专利翻译特点.docx
《专利翻译特点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专利翻译特点.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
专利翻译特点
一、专利文献翻译要求
1.公司对翻译质量要求很严格,请尽量忠实原文进行翻译,勿丢失内容;PCT
申请中存在的错误也不必改正,稍作标记即可;
2.同一篇专利文件中的词语、术语翻译必须前后一致,可在word文档中以全文取代方式确保之;
3.同一篇专利文件中意思相近的词语尽量以不同的中文翻出,例如:
element/元件、component/咅E件、member构件、part/零件;
4.…
、专利说明书的几大部分
Titleofinvention
Backgroundoftheinvention
Fieldoftheinvention
Relatedbackgroundart
Summaryoftheinvention
BriefdescriptionofthedrawingsDetaileddescriptionoftheinventionClaims
发明名称
发明背景
发明领域
相关的背景技术
发明概述
附图简述
发明详述权利要求书
注:
不同公司专利的命名不尽相同,依原文翻译即可
三、专利相关用语之翻译
applicationnumberapplicationserialNo.assigneeassignercharacterizedinthatclaimedcontinuationapplication
申请号
申请序号
受让人
转让人
其特征在于,/其特征为,
要求保护的一
继续申请
continuation-in-partapplication
部分继续申请
disclosedivisionembodimentexaminedexamplebestmode
公开
分案
实施例
已审查
示例最佳方式
docketnumber
file
GermanAuslegeschriftincorporatein
档案号
申请,提出申请,递交德国展出说明书加入
国际质量申请,公
通过引用结合到本
InternationalPatentApplication,PublicationNo.
开号
isincorporatedhereinbyrefereneethereto文中
canbeselectedfromthegroupconsistingof可选自
theterm“”asusedherein本文所用的术语“”
refersto
是指由….组成
comprisedof
InternationalPublicationWO国际专利说明书WO
JAPENESELAID-OPENPATENTPUBLICATION本公开特许公报titletopatent专利所有权
under35USC§119(e)根据美国法典第35条119(e)款。
theaforementionedapplicationisherebyincorporatedhereinbyrefereneeinitsentirety.
前述申请(该专利)通过引用整体地结合于本文中。
本申请参考引用了该专利的全部内容
Theseandotheraspectsof,andadvantageswith,thepresentinventionwillbecomeapparentfromthefollowingdetaileddescriptionoftheinventionandfromtheaccompanyingdrawings.
通过下文中对本发明的具体介绍并结合附图,可以清楚本发明的这些以及其它方
面的优点。
departfromthescopeoftheinventionarecontemplatedbythepresentinvention
脱离本发明范围本发明可构思出
conceivable可以构思出
ThisapplicationclaimspriorityunderTitle_35_of_United_States,Code_§
119ofU.S.SerialNo.60/026,297,filledSeptember11,1996.
根据美国法典第_35章第119条,本申请要求1996年9月1日提交的美国序号60/026,297的优先权。
四、翻译注意事项
1.翻译时,应首先根据语法分析句子,然后才根据专业知识进行判断。
2.a,an原则上不译出,即不说”一个/一”。
除非为方便表达而需要:
如:
每一个,至少一个,另一个,时。
2a.权利要求中的said一律译成“所述”,the—般也推荐译成“所述”。
2b.说明书中的said一律译成“该”,the—般不译出,需要的话译成“该”。
3.被动表达式原则上译成主动式。
尽量直译,不要意译;首次提到的部件最好
放在句末。
4.同一篇专利中单位是要统一,全字母/全中文
5.连词“and”
and连接几个并列句时,有时表示并列或动作的先后顺序,不需要每个and都译出,最后一个and有时可译为“而”,女口Xis1andYis2.可译为“X为1,而丫为2。
”;
在include…,…,…and…的句型中,一般and后为最后一个词,另外注意使用顿号;
and连接两个组合词时,有时有些词省略了,如cloneandexpression
vectors,这里and后的组合词一般为复数,如果译为“克隆和表达载体”容易让人误解为一种载体,应译为“克隆载体和表达载体”。
6.较短的定语最后放在中心词之前
7.在Awas(were)perpared…bydoing…,doing…,anddoing…的句型中,如果bydoing…,doing…,anddoing…不是很长的话,最好先译by…。
另外注意几个doing是并列的。
也可以译为“通过如下方式制备A:
doing…,anddoing…:
”
8.注意and或or,它们连接的是并列的句子或并列的成份,连接的两个成份的词性应是相同的。
9.upon—很多时候相当于on。
10.注意插入语,插入语往往由两个逗号分开,注意不要让插入语影响句子分析,应该将插入语两边的语法成分连起来看。
11.长句子注意断句,中文的句子不要太长。
12.注意使用“因为(由于)…所以(因此)”、“虽然(尽管)…但(但是)“如果…那么(则)”等等,以使意思更加明确。
13.…
五、常见词语翻译
1:
partsbyvolume体积份
2:
partsbyweight重量份
3:
pharmaceuticalcomposition药用组合物
4:
process工艺/方法/过程/加工
5:
cross-sectionview截面图
6:
beprovidedwith设有
7:
means机构/部件/装置
8:
recess凹部
9:
minimize降低、maximize提升。
除非必要,不译成最大化、最小化。
10:
Stabilizershaft28receiveslashadjuster22atoneend,avalvestem25mountedtopoppetvalvehead24andacamblock31mountedatasecondend.
稳定轴28容纳了位于其一端处的间隙调节器22、安装在提升式气门的气门头24
上的气门杆25以及安装在第二端处的凸轮块31。
12:
integralintegrate集成到其中的,整体的,形成一体的,一个整体部
分
13.Rideon跨置在…之上
14:
specifically具体地
15:
linkage连杆
16:
alternatively或者/选择性地
17
:
forpackagingreasons
18
:
accordingly因此
20
:
configure
构造成
21
:
receive
容纳
22:
pivotlyconnectedto
23
:
engage接合
22
:
define
限定/形成
23:
compound
化合物
24
:
complex
复合物
26:
component
部件组分
26:
assembly
组件
27
:
and/or
和/或
出于包装方面的原因
可枢轴转动地连接到(接合)
在电器装置中译为:
元器件)
28:
ex【拉丁语】由,自,从,因;在…交货,购自
29:
SiO270-75%w/w70-75%重量比的SiO2(化学式直接用字母)
30:
maybe可以
31:
incombination相结合地/组合起来
33:
run从…延伸
34:
mean指
36:
conveniently可方便地/优选
37:
mounting安装
38:
engagement接合/啮合
39:
constitute构成
41:
endpiece端件
42:
bolthole螺栓孔
43:
dimensioned尺寸定制为
44:
informof形式为
45:
further进一步/其它的/另外
46:
inposition(与动词结合翻译)抓住固定住
47:
present处于;thepresentinvention本发明
48:
serveto用来/足以
49:
withreferenceto参考
50:
maybeofparticularuse尤其可用在
51:
appropriate适当的
52:
configuredto构造成(使得)
53:
attheoppositeend相反地一侧
54:
provision提供设置
55:
accordingto根据
56:
injectionmoulding注塑
57:
setamount一定数量
58:
mould模制
外周边壁
59:
thus这样因此
60:
outerperipheralwall
62:
apparatus装置equipment设备
63:
incaseof在什么情况下如果;万一
64:
moreover况且而且另外
65:
performance性能effect效果
66:
port端口
67:
planview平面图
68:
adjacent相邻
69:
constant恒定
70:
atleastone至少一个
atleastoneof…..(s)***中的至少一个
71:
springurgedfinger可弹性加力的指状物
72:
move运动(移动)73:
morespecially更具体地说74:
bepatented被授予了专利75:
collapse收拢收缩76:
actuate促动(启动)
77:
desired所希望的
78:
selectively选择性地
79:
copending共同未决的80:
hook-hoop钩环型81:
attachment配件
82:
securely可靠地/安全地固定紧固
83:
remotecommunication远程通讯84:
oppositelyface相对朝向85:
web织带纤维网卷材连板
86:
web-fed卷式供给87:
oxygen-barrier阻氧层88:
fill填充
89:
pillowpack枕形包装
90:
formingspindle成形心轴
92:
fittedwith安装有
93:
asopposedto与…相反
94:
inthiscase在这种情况下
95:
inturn也再
热塑性材料
96:
plasticmaterial塑料thermoplasticmaterial97:
also还
98:
lining衬片
99:
anchorage固定座
100:
byadditionof通过增设
101:
turningtofig.来看附图
102:
bridge桥接件
103:
side侧部
104:
enable允许
105:
involve?
?
106:
substantially基本上
107:
orthelike/andthelike等
108:
concentrationrate浓度比
109:
muchattention广泛关注
111:
fuelgas可燃气体
112:
are-fuelmixture空-燃混合气
113:
facilitate促进
114:
heatingeffect热效应
115:
electronically电子式的
116:
electricallyoperate电气式地操作
117:
openamount开度
118:
each各/均
119:
memory存储器
120:
command指令
121:
determine确定
123:
proceed前进
124:
redundancy重复
125:
null零
126:
insteadof….作为….的替代
127:
doesnothavetobe不必是
128:
crankshaft曲轴
129:
embed植入
130:
variation变型
133:
balance余量,其余部分,剩余部分
134:
radiallyalign径向对齐
135:
stressandstrain应力和应变
136:
furthermore此外
137:
stiffness刚度
138:
modulus模量
139:
ability性能
140:
displace位移/移位
聚对苯二甲酰对苯二胺
141:
pressfitted压配
142:
poly-paraphenyleneterephthalamide
143:
weave机织
144:
springback回弹
146:
inthisinstance在这种情况下
147:
actingto用于
148:
choppedfiber短切纤维
149:
pressed压制
150:
gateway网关
151:
accessory配件
153:
stack堆叠
155:
stamp压制
156:
relativeto针对于
157:
elimination消除
158:
forthispurpose为此
160:
no-returnvalve止回阀
161:
annularseal密封环
162:
lip唇缘
163:
gaspocket气穴
164:
stage阶段(方法)级(设备)
165:
device:
装置/器件(如同篇专利中还有apparatus,则可将apparatus译为设备)
166:
flowrate流率
167:
styreneacroylonitrate苯乙烯丙烯硝酸酯
168:
axle轴
169:
Loopedwire:
环形线
170:
embodying体现了
172:
chemical化学品
173:
several若干
174:
tonameafewapplication这是所列出的一些应用场合
176:
remove不了解具体情况时译为“移除”,在很清楚的情况下可根据情况翻译。
如可译为”去除””除去”
177:
treatedliquid“已处理液体”,好于“经处理液体”
180versatile通用的
181:
instead而代之以
182:
cuttinginsert切削刀片
183:
insert镶嵌/刀片
184:
hold夹持
185:
assistin有助于
186:
supportagainst克服
187:
shank刀柄一词范围比较宽,可能指整个刀具。
故shank在指刀片的柄部时,不宜翻成刀柄,叫柄部即可。
188:
theone该,不是“一个”
189:
confrontinglyengage对接式接合
191:
against克服/靠着
192:
existing现有的
193:
areaofinterest所关注区域
194:
inregistrywith与…对齐、对准配准
194:
moving可动的;removal可拆卸的
195:
wall墙上插座(合适情况下采用)
196:
returnspring复位弹簧
scooped-outregion挖开区域
rest/relaxcondition松弛状态plunger柱塞;piston活塞recastdebris重塑物unfortunately令人遗憾的是illustration图例/说明;illustrate举例说明
sludge浆状物disk:
转子轮盘
bladeretentionslot叶片固定槽
in…position“处于…位置中”优于“处于什么位置上
mainportion主体部分formedof由…形成
madeof由…制成
consistof由…构成
ultrasonicalweldments超声波焊接chain点划线成串结构
显然
在这一点上,就此而论
相关
为此
可买到的
itwillbeclearinthisconnectionsupport支承associatedwithforthispurpose
commerciallyavailablebead密封条scrapping报废
注意用词:
绕着轴线“作”枢轴转动。
不可用“做”枢轴转动。
costeffective成本效益合算
pitch节距;pitchangle节锥角
anti-backlash防齿隙游移
endlessloop无端环件
guide导向件
azimuthdimension方向角维度
elevationdimension仰角维度
pinion小齿轮
timinggear正时齿轮timingbelt正时皮带leadingedge前缘heatingwire加热丝
utilitygrid公用电网
opencellfoam开孔泡沫
avariatyof多种
textured带有纹饰的
needlethrustbearing滚针推力轴承cooperation协同操作
torqueisolator扭矩隔离器
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
137
138
goodquality优质
139:
closetolerance紧密间隙
1.straight平直
2.ontopofeachother相互上下布置
3.pleat打褶
4.byshape在形状上
5.especially特别是
6.necessarily必然地
7.idea构思
8.separate单独的
9.referencenumber标号
10.everyother每隔一个
11.insuccession相继地
12.rolloff在上滚动
13.correspondingto对应于
14.revolve围绕转动
15.respective各自的
16.rotationallyfixed防转动的
17.system-inducedplay由系统决定的游隙
18.already已经
19.measure措施
20.development改进方案
22.connectedonebehindanother互相前后串联
23.inadvertent不希望的
24.nestle套装在一起地设置
25.calrod电热器
bolusinjectionsustainedrelease
大剂量注射缓释
formulationpreparationconstructTATAboxcassettecanvariousif
配制,
制备,v.构建n.
TATA匡
盒可以各种
如果…则”
制剂
制剂
构成物,构建物,构建体,
suchthatwhereusedherein
使得
在很多情况下可翻成其中本文使用的
dependon根据,取决于
additional可翻成其他
exceptthat不同之处在于
teach有时可翻成教导,有时翻成指出
canbe翻成可为
uptoregion
高达(区,区域)
欢迎您的下载,
资料仅供参考!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等
打造全网一站式需求