三峡文言文翻译简短.docx

上传人:b****4 文档编号:12035630 上传时间:2023-04-16 格式:DOCX 页数:9 大小:20.64KB
下载 相关 举报
三峡文言文翻译简短.docx_第1页
第1页 / 共9页
三峡文言文翻译简短.docx_第2页
第2页 / 共9页
三峡文言文翻译简短.docx_第3页
第3页 / 共9页
三峡文言文翻译简短.docx_第4页
第4页 / 共9页
三峡文言文翻译简短.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

三峡文言文翻译简短.docx

《三峡文言文翻译简短.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《三峡文言文翻译简短.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

三峡文言文翻译简短.docx

三峡文言文翻译简短

三峡文言文翻译简短

1.三峡文言文正文

自:

从,此处有“在”之意.三峡:

指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡.三峡全长实际只要四百多里.略无:

毫无.阙:

通“缺”,空缺.嶂(zhàng):

屏障似的高峻山峰.停午:

一作“亭午”,半夜.夜分:

半夜.曦(xī):

日光.这里指太阳夏水襄陵:

夏天大水涨上了高陵之上.襄,上.陵,大的土山,这里是丘陵的意思.沿:

顺流而下.溯,逆流而上.或:

有时.王命:

朝廷的文告.宣:

宣布,传达.朝发白帝:

早上从白帝城动身.白帝:

城名,在重庆市奉节县.江陵:

今湖北省江陵县.奔:

奔驰的快马.御风:

驾风.以:

这里当作“似”.素湍:

白色的急流.绿潭:

绿色的潭水.回清:

回旋的清波.绝巘(yǎn):

极高的山峰.巘,凹陷的山顶.飞漱:

飞流冲荡.悬泉:

从山顶飞流而下的泉水.飞漱:

急流冲荡.漱,喷射.清荣峻茂:

水清,树荣(茂密),山高,草盛晴初:

天刚晴.霜旦:

下霜的晚上.属(zhǔ):

动词.引:

延长.凄异:

凄凉怪异.哀转久绝:

悲伤动听,很久才能消逝.巴东:

汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带.沾:

打湿.自:

从.阙:

通缺,缺口.自:

一直、从来.非:

不是、不到.亭午:

半夜曦:

太阳襄:

包围(史记.五帝本纪:

尧时洪水“汤汤洪水滔天,浩浩怀山襄陵”)沿:

顺着(和现在“沿”的意思相同}溯:

逆流绝:

隔断或:

有时候朝:

早上奔:

快马御:

骑(马)、乘(车),这里是“乘风”以:

认为疾:

快素:

白湍:

湍流.漩涡回:

回旋清:

清波绝:

高而峻峭巘:

山崖漱:

流淌荣:

繁盛(树长的茂密)茂:

茂密良:

“良多”意思是,许多.霜旦:

结霜的晚上肃:

安静高:

高处属引:

悲伤绝:

消逝.三峡郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月.至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间.清荣峻茂,良多趣味.每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

”译文:

在三峡七百里江流中,两岸高山连绵不绝,没有一点中缀的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,遮挡   了天空,假如不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮.到了于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了,不能通行.有时遇到皇帝有命令必需急速传达,晚上从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!

即便骑上快马,驾着风,也不像这样快.到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子.高山上多生长着姿势怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡.水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生.每逢初晴的日子或者结霜的晚上,树林和山涧凉爽和安静,常有在高处的猿猴放声长叫,声音接连不断,凄凉怪异,空阔的山谷里传来猿叫的回声,悲伤动听,很久才消逝.所以三峡中的渔唱歌到:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

”。

2.三峡文言文翻译简短

【原文】自三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处.重岩叠嶂,隐天蔽日.自非亭午夜分,不见曦(xī)月.至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘(yǎn)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间.清荣峻茂,良多趣味.每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.(cháng又读作shang)”【翻译】在七百里长的三峡,两岸群山连绵,完全没有空缺的地方.重堆叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳,假如不是正午就看不到太阳,假如不是半夜就看不到月亮.到了夏天,江水漫上山陵,上下航行的船只都被阻隔断了.如有皇帝的命令急于传达,有时晚上从白帝城动身,傍晚就到了江陵.这两头大约有一千二百多里,即便骑着飞奔的马,驾着长风,也不如它行得快啊!

到了春冬的季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水映出了山石林木的倒影.极高的山峰上生长着很多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水和瀑布,从它们两头飞泻冲荡下来.水清,树茂,山高,草盛,实在是有许多乐趣.每到秋雨初晴,降霜的晚上,寒冷的树林山涧一片安静.常常有站在高处的猿猴拉长声音在叫,叫声连续不断,声调特别凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲伤动听,很长时间才消逝.所以打渔的人唱道:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”。

3.文言文三峡的译文

从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中缀的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,假如不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮.至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了.有时遇到皇帝有命令必需急速传达,晚上从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!

即便骑上快马,驾着风,也没有这样快.到了春天和冬天的时候,洁白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子.高山上多生长着姿势怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡.水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生.每逢初晴的日子或者结霜的晚上,树林和山涧显出一片凉爽和安静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,特别凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲伤动听,很久才消逝.。

4.郦道元三峡翻译简洁一点,感谢大家

译文在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中缀的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。

假如不是正午,就看不到太阳;假如不是半夜,就看不到月亮。

到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只需晚上从白帝城动身,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即便骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以观察白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上,大多生长着很多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。

在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的晚上,树林和山涧显出一片凉爽和安静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得特别凄惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲伤动听,很久才消逝。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

品原文三峡1自2三峡七百里中,两岸连山,略无阙处3。

重岩叠嶂4,隐5天蔽日。

自非6亭午7夜分8,不见曦月9。

至于夏水襄陵10,沿溯阻绝11。

或12王命13急宣14,有时朝发白帝15,暮到江陵16,其间17千二百里18,虽19乘奔20御21风,不以22疾也。

春冬之时,则素湍23绿潭24,回清倒影25。

绝巘26多生怪柏27,悬泉28瀑布,飞漱29其间,清荣峻茂30,良多趣味31。

每至晴初32霜旦33,林寒34涧肃35,常有高猿长啸36,属37引38凄异39,空谷传响40,哀转久绝41。

故渔者歌曰:

“巴东42三峡巫峡长,猿鸣三声43泪沾44裳45。

”词句正文1.三峡:

重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称。

2.自:

于。

这里是“在”的意思。

3.两岸连山,略无阙处:

两岸都是相连的高山,全然没有中缀的地方。

略无,完全没有。

阙(quē),同“缺”,空隙、缺口。

4.嶂(zhàng):

形势高险像屏障一样的山峰。

5.隐:

遮挡   。

6.自非:

假如不是。

自:

假如。

非:

不是。

7.亭午:

正午。

亭,正。

8.夜分:

半夜。

9.曦(xī)月:

日月。

曦,日光,这里指太阳。

10.夏水襄(xiāng)陵:

夏天大水涨上了高陵之上。

襄陵,指水漫上山陵。

襄,淹上,漫上。

陵,山陵。

出自《尚书·尧典》:

“荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。

襄,动词,上,冲上。

陵,大的土山,这里泛指山陵。

11.沿溯阻绝:

上行和下行的航道都被阻断,不能通航。

.沿:

顺流而下。

溯:

逆流而上。

12.或:

有时。

13.王命:

皇帝的命令。

14.宣:

宣布,传播,传达。

15.朝发白帝:

早上从白帝城动身。

朝:

晚上。

白帝:

古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。

16.江陵:

古城名,在今湖北荆州。

17.其间:

指从白帝城到江陵之间。

18.千二百里:

一千二百里,约合350公里。

19.虽:

连词,表示假设的让步,相当于“即便”。

20.奔:

这里指飞奔的马。

21.御:

驾驭。

22.不以疾:

没有这么快。

以,这样。

疾,快。

23.素湍(tuān):

激起白色浪花的急流。

素:

白色。

湍:

急流的水。

24.绿潭:

碧绿的深水。

潭:

深水。

25.回清倒影:

回旋的清波,倒映出(各种景物)的影子。

26.绝巘(yǎn):

极高的山峰。

绝:

极。

巘:

极高的山峰。

(巘本身就指极高的山峰,此处用绝表强调修饰)27.怪柏:

外形奇怪的柏树。

28.悬泉:

从山顶飞流而下的泉水。

悬,悬挂,挂着。

29.飞漱:

飞速地往下冲荡。

漱:

冲荡。

30.清荣峻茂:

水清树荣,山高草盛。

荣:

茂密。

31.良多趣味:

的确有许多趣味(趣味无穷)。

良:

甚,很。

32..晴初:

天刚晴。

33.霜旦:

下霜的晚上,指秋季。

34.林寒:

山林中气候寒冷。

35.涧肃:

山沟里气候清冷。

涧,夹在两山之间的水沟。

肃,肃宰,凄寒。

36.啸:

动物拉长声音叫。

37.属(zhǔ):

动词,连接。

38.引:

延长。

39.凄异:

凄惨悲凉。

40.响:

回声。

41.哀转久绝:

声音悲伤动听,很久才消逝。

42.巴东:

汉郡名,在今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

43.三声:

几声。

这里不是确数。

44.沾:

打湿。

45.裳(cháng):

古代遮盖下肢的衣裙,借指衣服。

扩展材料:

郦道元(472—527年),字善长,范阳涿州(今河北涿州)人。

平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家。

任御史中尉、北中郎将等职,还做过冀州长史、鲁阳郡太守、东荆州刺史、河南尹等职务。

执法严峻,后被北魏朝廷任命为为关右大使。

北魏孝昌三年(527年),被萧宝夤部将郭子恢在阴盘驿所宰。

撰《水经注》四十卷。

其文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部美丽的山水散文汇合。

另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失传。

参考材料:

三峡(郦道元创作散文)-XX百科。

5.初二文言文三峡翻译.要简便的越简便越好

译文:

从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中缀的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,假如不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。

有时遇到皇帝有命令必需急速传达,晚上从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!

即便骑上快马,驾着风,也没有这样快。

到了春天和冬天的时候,洁白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。

高山上多生长着姿势怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。

每逢初晴的日子或者结霜的晚上,树林和山涧显出一片凉爽和安静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,特别凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲伤动听,很久才消逝。

所以三峡中的渔民唱到:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

6.三峡古文翻译

在七百里长的三峡,两岸群山连绵,完全没有空缺的地方。

重堆叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳,假如不是正午就看不到太阳,假如不是半夜就看不到月亮。

到了夏天,江水漫上山陵,上下航行的船只都被阻隔断了。

如有皇帝的命令急于传达,有时晚上从白帝城动身,傍晚就到了江陵。

这两头大约有一千二百多里,即便骑着飞奔的马,驾着长风,也不如它行得快啊!

到了春冬的季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水映出了山石林木的倒影。

极高的山峰上生长着很多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水和瀑布,从它们两头飞泻冲荡下来。

水清,树茂,山高,草盛,实在是有许多乐趣。

每到秋雨初晴,降霜的晚上,寒冷的树林山涧一片安静。

常常有站在高处的猿猴拉长声音在叫,叫声连续不断,声调特别凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲伤动听,很长时间才消逝。

所以打渔的人唱道:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

7.古文:

[三峡]的翻译和重点词语解释

【译文】在三峡七百里的路上,两岸都是相连的高山,没有中缀的地方.重堆叠叠的悬崖峭壁,隐藏天空,拦住阳光,假如不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮.在夏天江水漫上山陵,顺流而下、逆流而上的航路都被阻断隔绝.有时皇帝的命令急需传达,这时候只需晚上从白帝城动身,傍晚就能到江陵,这两地相距一千二百里,即便骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快.春天、冬天的时候,洁白的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着景物的影子.极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉和瀑布急流冲荡那里.水清,树荣,山高,草盛,的确有无限趣味.每到了天刚晴和下霜的晚上,树林山涧都寒冷安静,时常有高处的猿猴放声长叫,接连不断的叫声凄凉怪异,空阔的山谷传来猿啼的回声,悲伤动听,很久才消逝.所以打鱼的人唱道:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”【解读】1.自//三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处.[译句]在三峡七百里的路上,两岸都是相连的高山,没有中缀的地方.[字词]①自:

在,从;②七百里:

约合现在的二百公里;③两岸连山,略无阙处:

两岸都是相连的高山,没有中缀的地方.略无,毫无.略,略微.阙(quē),通假字,通“缺”,中缀,空缺.2.重岩叠嶂(zhàng),隐天蔽日,自非//亭午夜分,不见曦(xī)月.[译句]重堆叠叠的悬崖峭壁,隐藏天空,拦住阳光,假如不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮.[字词]①嶂(zhàng):

本义:

像屏障的山峰,高险的山;②隐、蔽:

动词,均为遮挡   的意思;③自非:

假如不是.自,古义:

假如,副词,意思与“苟”相同;今义:

自从.“自”与“非”经常连用.非,不是;④亭午:

正午;⑤夜分:

半夜;⑥曦(xī)月:

太阳和月亮.曦,日光,这里指太阳.月,月亮.3.至于夏//水襄(xiāng)陵,沿//溯(sù)//阻绝.[译句]在夏天江水漫上山陵,顺流而下、逆流而上的航路都被阻断隔绝.[字词]①至于:

古义:

一个动词“到”和一个介词“于”;今义:

常连在一起,表示另提一件事;②襄(xiāng)陵:

漫上山陵.襄,上,动词.陵,大的土山;③沿:

顺流而下;④溯(sù):

逆流而上;⑤绝:

隔绝.4.或//王命急宣,有时//朝发白帝,暮到江陵,其间//千二百里,虽//乘奔(bēn)御风,不以疾也.[译句]有时皇帝的命令急需传达,这时候只需晚上从白帝城动身,傍晚就能到江陵,这两地相距一千二百里,即便骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快.[字词]①或:

古义:

有时;今义:

常用于选择复句的关联词;②有时:

这时候;③宣:

传达,宣布;④白帝:

在现在重庆奉节东;⑤江陵:

即现在湖北省江陵;⑥其间:

这两地之间.其,这两地,代词;间,之间;⑦虽:

古义:

即便;今义:

虽然;⑧奔:

飞奔的马,动词活用作名词;⑨御:

驾着;⑩不以疾也:

不如它快.不以,不如;疾,快;也,语气助词,用在句末表示确定语气.相当于现在的“啊”、“呀”.[句式]①“有时朝发白帝”是省略句和状语后置句,应当是“有时朝于白帝发”.②“不以疾也”是省略句,应当是“不以之疾也”.5.春冬之时,则//素湍(tuān)//绿潭,回清//倒影,[译句]春天、冬天的时候,洁白的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着景物的影子.[字词]①素湍:

白色的急流.湍,描述词活用为名词,急流;②绿潭:

碧绿的深潭;③回清:

回旋的清波.清,描述词活用为名词,清波.6.绝(yǎn)//多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(shù)其间,清//荣//峻//茂,良多趣味.[译句]极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉和瀑布急流冲荡那里.水清,树荣,山高,草盛,的确有无限趣味.[字词]①绝(yǎn):

极高的山峰.,凹陷的山顶;绝,极高的;②悬泉:

从山顶飞流而下的泉水;③飞漱:

急流冲荡;飞,飞溅;漱(shù),喷射;④清荣峻茂:

水清,树荣(茂密),山高,草盛;⑤良:

的确.7.每至//晴初//霜旦,林寒涧(jiàn)肃,常有高猿长啸(xiào),属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转(zhuǎn)久绝.[译句]每到了天刚晴和下霜的晚上,树林山涧都寒冷安静,时常有高处的猿猴放声长叫,接连不断的叫声凄凉怪异,空阔的山谷传来猿啼的回声,悲伤动听,很久才消逝.[字词]①至:

到;②晴初:

天刚晴;③霜旦:

下霜的晚上.霜,名词活用作动词,下霜;④寒、肃:

寒,凉爽,描述词用作动词;肃,安静,描述词用作动词;⑤属(zhǔ)引:

接连不断.属,连接,动词.引,延长;⑥空谷:

在空荡的山谷里,名词作状语;⑦绝:

消逝;8.故//渔者歌曰:

“巴东三峡//巫峡长,猿鸣三声//泪沾裳.”[译句]所以打鱼的人唱道:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”[字词]①巴东:

现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带;②三声:

几声;③沾:

打湿.。

8.三峡古文翻译

《三峡》的译文

在三峡的七百里地界中,江流两岸都是连绵不断的大山,连一点儿缺断的地方也没有;重重的悬崖,层层的峭壁,遮挡   住天光日影,假如不是正午,就看不见太阳,假如不是半夜,就看不见月亮。

到了夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行的航路就被阻绝了。

有时皇帝有令必需急速传达,就晚上坐船从白帝城动身,晚上即可到达江陵,这两头相隔一千二百多里地,一日之内就到,即便是骑上快马驾起风来,也没有这样快。

三峡之内,每到春、冬两季的时候,那洁白的急流,碧绿的潭水,打着回旋的清波,倒映在水中的山影,都非常壮丽。

江岸的极高的山峰上,长着很多奇形怪状的柏树。

又有悬泉瀑布,从高崖上垂挂下来,飞流冲荡在岩崖之间。

江水清清,树木苍郁,山势险峻,百草丰茂,真是情趣无限。

而每到雨后初晴或秋霜始降的晚上,三峡中又别是一番景象。

树林和山涧现出一片凉爽和安静,经常又爬上高崖的猿猴在放声长叫,声音连续不断,甚是凄凉,空荡的山谷传来回声,悲伤动听,很久很久也不消逝。

所以当地打鱼的人的歌中唱道:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

9.《三峡》古文的全文翻译

原文:

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日:

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。

空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

”译文:

在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。

层层叠叠的山岩峰峦,遮挡   了天空,拦住了日光。

假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。

有时皇帝有诏命必需火速传达,晚上从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这两头有一千二百里的路程,即便骑上奔驰的骏马,驾着长风飞行,也没有如此快速。

春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。

极为峻峭的山峰上,生长着很多姿势奇怪的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清亮,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,的确很好玩味。

每逢雨后初晴或霜天早晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,特别凄厉。

回响在空阔的山谷中,很长时间才消逝。

所以打鱼的人唱道:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 党团建设

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1