晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档.doc
《晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档.doc(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![晶晶开题报告-同等学力正文renew_精品文档.doc](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/12/e26a2065-4f2d-4174-814e-86b95b9153b8/e26a2065-4f2d-4174-814e-86b95b9153b81.gif)
1Introduction
1.1NeedfortheStudy
SinceenteredWTO,theconstruction,oneoftheimportantpillarindustriesofnationaleconomy,hasmadeastoundingadvances.WiththeintroductionofFIDICcontractterms,Chineseenterpriseshavegraduallybecomecompatiblewiththeinternationalnorms.Inthefieldofinternationalconstruction,therearemoreandmoreengineeringprojectswhicharecontractedbyChineseorforeigncompanies.AndtheInternationalEngineeringProjectsContract(IEPC)istheformalwrittenbusinesscontractsignedbyChineseandforeignengineeringenterprises.
Usually,inthesecontracts,ifthere'sdivergence,almosttheEnglishtextshallprevailaccordingtotheinternationalcustom.ButforChina,it'sextremelydetrimentaltodraftandexplainthecontractwithEnglish.Foreignenterprisescanmakefulluseoftheadvantageoftheirnativelanguage—English,tomakeandexplainthetermsbeneficialtotheircommercialinterests.Nomatterthecorporaterepresentativesandthelegalrepresentativesofforeign-relatedprojects,orfull-timetranslators,engineers,contractmanagersandbusinessnegotiants,shouldgraspthelanguagecharacteristicsoftheEnglishcontract,befamiliarwithcontracttermsanddefinitions.Soit'snecessarytostudythetranslationofthesecontracts.Andthetitleofmasterdegree'sdissertationis"ATentativeStudyonTheTranslationofInternationalEngineeringProjectsContractFromChineseintoEnglish".
1.2StructureofThesis
ChapterIIntroduction
TheGenerationofIEPCandThePresentSituationonTranslationofIt
1.BackgroundDescription
2.TheDevelopmentHistoryonTranslationofIEPC
2.1TheProductionofIEPC
2.2ThePresentSituationonTranslationofIEPC
ChapterIIStudyoftheApplicableTranslationTheoriesofIEPC
1.TheApplicationofFunctionalTranslationTheoryinIEPC
1.1TheIntroductionofFunctionalTranslationTheory
1.2TheTheoryAppliedinIEPC
2.TheTranslatingContrastbetweenIEPCandGeneralForeignTradeContract
2.1PartiestoTheContract
2.2TheTermsofPaymentinBothContracts
2.3TheDisputesandSolutionsofContracts
3.TheUniqueLinguisticFeaturesandTranslationSkillsofIEPC
ChapterIIIStudyoftheTranslationSkillsofIEPC
1.TheStyleCharacteristicsofIEPC
2.TheLinguisticFeaturesofIEPC
3.TheFrequently-usedMethodsonTranslationofIEPC
ChapterIVConclusion
Reference
2Outline
2.1LiteratureReview
2.1.1FIDIC——Theinternationalconventionsofconstruction
Toparticipateincompetitionoftheinternationalprojectcontractingmarket,wemustunderstandandmastertheworld-widerulesofthegame--thecontracttermsofFIDIC(InternationalFederationofconsultingengineers).Itisacontractconditionswhichhascollectedhundredsofyearsofexperiencesincivilengineeringandconstructionofdevelopedcountries,andintegratedtheengineeringtechnologies,laws,economiesandmanagementsciences.TheFIDICcontractinvolvedinInternationalengineeringprojectsmainlyincludesfourkinds.Oneofthem,whichiswidelyusedinChinaandknownbymostEngineeringmanagementpersonnelisthe"RedBook"——ConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstruction.
TheframeworkrelationshipofFIDICcontractisthe"trinity"amongtheowner,consultingengineerandthecontractor,namelyakindoftriangle,butisnotanequilateraltriangle.Consultingengineersclosertotheowner,becausenowinternationalprojectcontractingmarketisstillabuyer'smarket.Inmanyinternationalengineeringcontractingprojects,thevastmajorityofChineseenterprisesplaytheroleascontractors.Obviously,weareinapositionofcomparativedisadvantages.Inordertosuccessfullycompletethecontractedprojects,andmaximizeourdomesticenterprises'interestsatthesametime,wemust"doastheRomansdo".EarnestlystudyandprofoundunderstandingtheFIDICcontractterms.Beforesignedthebilingualcontractswithrelatedenterprises,headedanalysisandthoroughunderstandthecontentsofthecontract,especiallyindisputeresolutionsandclaimprograms,whichinvolveenterprises'interests.
2.1.2TheFunctionalTranslationTheory
Thefunctionalistapproaches(maybe)istheresearchmethodsof"emphasisonfunctionortextfunctionsandtranslation"(ChristianeNord).Andthefuncionalismreferstothetheoriesofresearchingthetranslationbythisfunctionaldoctrinemode.
FunctionaltranslationtheoryhasbeenseenoriginallyinRice's《translationcriticismofthepossibilitiesandlimits》(1971).Ricedividedtheversionintothreecategoriesaccordingtothefunction:
Informative——givingprioritytotransfervariousinformation,focusingontheobjectivefacts;Expressive——mainlyexpressingsubjectivefeelingsandthoughts,focusingontheauthor;Operative/Vocative——primarilytoarousethee