商务日语会话之职场礼貌用语.docx
《商务日语会话之职场礼貌用语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务日语会话之职场礼貌用语.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
商务日语会话之职场礼貌用语
【商务日语会话】职场礼貌用语
お帰りなさい。
你回来了。
お疲れ様でした。
您辛苦了。
ご苦労さまでした。
你辛苦了。
お先に失礼します。
我先走了。
お元気でいらっしゃいますか。
您(身体)好吗?
お変わりはございませんか。
您一向可好?
ご機嫌いかがですか。
您心情怎么样?
おかげさまで元気です。
托您的福,很好。
お仕事のほうはいかがですか。
您工作怎么样?
最近いかがですか。
最近怎么样?
もう慣れましたか。
已经习惯了吗?
大分慣れてまいりました。
基本上已经习惯了。
夏休みはいかがでしたか。
暑假过得怎么样?
休日はどこかへいらっしゃいましたか。
假期有没有去哪里啊?
お体のほうはいかがですか。
您身体怎么样?
お加減はいかがですか。
您健康状况如何?
おはようございます。
早上好。
行ってまいります。
我走了。
課長、ただいま戻りました。
科长,我回来了。
いってらっしゃい。
お気をつけて。
请走好。
お元気でいらっしゃいますか。
您(身体)好吗?
お変わりはございませんか。
您一向可好?
ご機嫌いかがですか。
您心情怎么样?
おかげさまで元気です。
托您的福,很好。
お仕事のほうはいかがですか。
您工作怎么样?
最近いかがですか。
最近怎么样?
もう慣れましたか。
已经习惯了吗?
大分慣れてまいりました。
基本上已经习惯了。
夏休みはいかがでしたか。
暑假过得怎么样?
休日はどこかへいらっしゃいましたか。
假期有没有去哪里啊?
お体のほうはいかがですか。
您身体怎么样?
お加減はいかがですか。
您健康状况如何?
ありがとうございます。
大丈夫です。
谢谢!
没关系。
それを聞いて安心しました。
听到这话我就放心了。
お大事になさってください。
请多保重。
お久しぶりです。
好久不见了。
ごぶさたしております。
好久不见。
いかがお過ごしですか。
您过得怎么样?
お忙しいですか。
您忙吗?
相変わらずですよ。
老样子。
大学では経済学を専攻していました。
我在大学里专攻经济学。
学生時代、テニス部に所属していました。
学生时代我加入过网球部。
ご職業は何ですか。
您的职业是什么?
通訳の仕事をしております。
我从事口译工作。
どちらにお勤めですか。
在什么单位上班
上海商事に勤めています。
在上海商事上班。
お忙しいところすみません。
对不起,在您忙的时候打扰您。
課長、今お時間よろしいでしょうか。
课长,您现在有空吗?
お仕事中、申し訳ありません。
不好意思,在您工作的时候前来打扰。
ちょっと、お聞きしたいことがあるんですが。
想请问一下...
「でさき」って読むんですよ。
读作「でさき」。
「出先」というのは、どういう意味ですか。
「出先」是什么意思啊?
「外出先」や「出張先」という意味です。
指的是外出前往的地方或出差地。
「割り勘」って、どういう意味ですか。
「割り勘」是什么意思?
「みんなで平等にお金を支払う」っていうことです。
是大家平摊付钱的意思。
「菜单」は日本語でなんと言うんでしょうか。
「菜单」用日语怎么说?
コピー機の使い方がよくわからないんですが。
我不知道复印机的使用方法...
このことは、誰に聞けばよろしいでしょうか。
这件事问谁好呢?
もう一度、おっしゃってください。
请再说一遍。
ゆっくりお願いします。
请慢一点。
すみませんが、もう一度、お願いします。
不好意思,请重复一遍。
もう一度、教えてくださいませんか。
请再教我一遍好吗?
この後、どのようにすればよろしいでしょうか。
以后该怎么做好呢?
もしオーダーを間違えたら、どうなりますか。
如果弄错订单的话,会出现什么情况呢?
「うれしい」と「楽しい」の違いは何でしょうか。
「うれしい」和「楽しい」的区别是什么?
課長のご意見をお伺いしたいんですが、A社との契約についてどうお考えでしょうか。
想问问课长的意见,和A公司的合同您怎么看?
申し訳ないんですけど、もう少しエアコンを弱くしてもらえませんか。
对不起,能把空调再调小一点吗?
田中さん、今、ちょっといいですか。
田中先生,你现在方便吗。
ちょっとお願いがあるんですけど。
有点事想请你帮个忙。
悪いんですけど、ちょっと手伝ってもらえませんか。
不好意思,能请你帮个忙吗?
課長、今、ちょっとよろしいでしょうか。
课长,您现在方便吗?
ちょっとお願いしたいことがあるんですが。
有件事情想请您帮个忙...
ちょっとお頼みしたいことがあるんですが。
有件事情想拜托您一下...
見積書をチェックしていただけないでしょうか。
请您帮忙确认一下报价单好吗?
報告書に目を通していただけませんか。
请您过目一下报告书好吗?
恐れ入りますが、電子辞書をお借りしたいんですが。
不好意思,想借一下您的电子词典...
お手数ですが、書類に判子を押していただけますか。
麻烦您一下,请您在文件上盖个章好吗?
会議の時間を変更していただけるとありがたいんですが。
如果您能更改会议时间,那再好不过了...
実は、結婚式のスピーチをお願いしたいんですが。
不瞒您说,想请您在结婚典礼上发言。
早急に見積書を出していただきたいんですが。
希望你们马上提供报价单。
10日までに仕上げていただくことは可能でしょうか。
请你们10号之前做完可以吗?
できることなら、ご協力したいんですが。
如果能做到的话,我想帮忙,不过...
納期を早くしてもらえませんか。
请你们把交货期提前好吗?
もう少し待っていただけませんか。
能请你们再等一会儿吗?
今週中に、なんとかなりませんか。
本周内请想办法解决。
そこをなんとかお願いします。
这还得拜托你想想办法。
サンプルを送ってもらえれば、助かるんですが。
如果能寄样品过来就太好了。
はい、わかりました。
好的,知道了。
ええ、構いませんよ。
好的,没关系。
もちろん、いいですよ。
当然可以。
ご遠慮なくお使いください。
不要客气,请用吧。
すみませんが、今、手が離せないんですが。
不好意思,我现在走不开。
今、急ぎの仕事をしているんですけど。
我现在正在做紧急的工作。
今、ちょっと都合がわるいんです。
我现在有点不方便。
今日中には、できないと思いますよ。
我想今天是做不完的。
時間があれば、お引き受けするんですが。
有时间的话,我会接下来的...
なにもなければ喜んでお引き受けするんですが。
没什么问题的话,我会乐意接下来的...
できることなら、ご協力したいんですが。
如果能做到的话,我想帮忙,不过...
鈴木さん、これ、使ってもいい?
铃木先生,这个可以用一下吗?
この書類、コピーしてもいいですか。
这份资料可以复印吗?
ちょっと、このサンプル、借りてもかまいませんか。
这个样品能借用一下吗?
パソコンを使わせていただきたいんですが。
可以让我用一下电脑吗?
A社の見積書を見せていただいてもよろしいですか。
可以让我看一下A公司的报价单吗?
私も会議に出席したいんですが、よろしいでしょうか。
我也想参加会议,可以吗?
急で申し訳ないんですが、明日、休ませていただけないでしょうか。
不要意思,突然提出要求,明天可以让我休息吗?
課長、今ちょっとよろしいでしょうか。
课长,现在方便吗?
このファイルを明日まで借りるっていうことは可能でしょうか。
这份文件借到明天行吗?
来週、大連まで出張させていただくわけには行かないでしょうか。
下周能让我到大连出差吗?
構いませんよ。
没关系。
はい、わかりました。
結構ですよ。
好的,知道了。
可以。
コピー機を使っていただいてもよろしいですよ。
可以使用复印机。
ご自由にお使いください。
请随便用。
どうぞお座りになってください。
您请坐。
明日なら、かまいませんよ。
明天的话可以。
ここでタバコを吸ってはいけないことになっているんです。
这里不可以抽烟。
これは貸し出しできないことになっているんですが。
这个是不能外借的。
申し訳ないんですが、ちょっと無理ですね。
对不起,有点难办呢。
悪いんですけど、それは許可できませんね。
不好意思,这个不能同意。
よかったら、カラオケでもどうですか。
方便的话,我们去唱卡拉OK怎么样?
よろしかったら、今度、テニスでも一緒にどうですか。
有兴趣的话,一起去打网球怎么样?
時間があったら、お酒でも飲みに行きませんか。
有时间的话,一起去喝一杯吧?
近くに四川料理の店ができたんですけど、一度行ってみませんか。
附近开了一家四川餐馆,一起去看看吧?
ちょっと一杯、飲みに行きましょうよ。
一起去喝一杯吧。
鈴木さんは、確か、映画好きでしたよね。
我记得铃木先生好像是喜欢电影的吧?
映画の切符があるんですけど、一緒にどうかなと思って。
我这里有电影票,正在想是不是一起去看电影呢。
今晩、何か予定がありますか。
今晚有什么安排吗?
明日、お暇ですか。
明天有空吗?
よろしかったら、お食事でもいかがですか。
可以的话,一起去吃顿饭怎么样?
お暇でしたら、週末、うちにいらっしゃいませんか。
您有空的话,周末来我家做客吧?
新年会に参加していただきたいと思っているんですが。
想邀请您参加新年会。
もしご都合がよろしければ、ご出席いただきたいと思いまして。
如果您方便的话,想请您出席。
ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。
如果您有兴趣的话,想邀请您来...
ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。
如果您有兴趣的话,想邀请您来...
ええ、ぜひ。
好,一定。
喜んで出席いたします。
很高兴出席。
ぜひ出席させていただきます。
请一定让我出席。
もちろん、参加いたします。
当然参加。
ご一緒させていただきます。
请让我也一起来。
残念ですが、今日はちょっと、都合が悪いんです。
很遗憾,今天有点不方便。
あいにく、その日は約束があるものですから。
不凑巧,因为那天有个约会。
あいにく、その日は約束があるものですから。
不凑巧,因为那天有个约会。
せっかくですが、先約がありまして…很难得,不过我有约在先了...
行きたいんですが、今日は体調が悪いので。
我想去,可是今天身体不舒服。
あいにく用事がありますので、今回は遠慮させていただきます。
真不凑巧我有事,这次就免了吧。
また、ぜひ誘ってください。
下次一定再邀请我。
また次の機会にお願いします。
下次再邀请我吧。
お世話になっております。
私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。
总是承蒙您关照。
我是上海商事的小王。
请找一下田中先生。
総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。
请找一下总务部的铃木先生。
恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。
不好意思,请问营业部的山田部长在吗?
お昼休みに(お昼時に)申し訳ありません。
对不起,在您午休时打扰了。
お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。
不好意思,在您很忙的时候打电话,现在方便吗?
何時ごろお帰りになりますか。
大约几点回来?
いつごろお席にお戻りになりますか。
什么时候能回来?
それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。
那么我5点后再打一次。
それでは、またかけ直します。
那等一会再打。
はい、上海商事でございます。
您好,这里是上海商事。
お待たせいたしました。
上海商事営業部です。
让您久等了。
这里是上海商事营业部。
大阪アパレルの木下様ですね。
少々お待ちください。
是大阪服装的木下小姐吧,请稍等。
担当に代わりますので、少々お待ちください。
现在转给担当者,请稍等。
ただ今、担当者の者に代わりますので、少々お待ちください。
请稍等,马上就转给担当者。
申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。
对不起,山田现在离开了座位。
呼んで参りますので、少々お待ちください。
我去叫他过来,请稍等一下。
山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。
山田回来得话,让他给您回电话吧。
戻り次第、折り返しお電話させますが。
一回来,马上让他给您回电话。
戻り次第、折り返しお電話させますが。
一回来,马上让他给您回电话。
まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。
我想他马上就会回来,等一会儿请您再打过来好吗?
王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。
小王现在正接待客人,您有急事吗?
山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。
山田现在外出了,下午5点回来。
午後3時の帰社予定になっております。
预计是下午3点回公司。
あいにく本日はお休みをいただいております。
不凑巧,今天休息。
井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。
井上5号来上班,您看怎么样?
失礼ですが、どちら様でしょうか。
请问,您是哪位?
失礼ですが、お名前をいただけますか。
对不起,可以请问您的大名吗?
すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。
对不起,电话有点不清楚。
恐れ入りますが、お声が遠いようなんですが。
不好意思,您的声音好像不清楚。
課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。
课长,给您转朝日商事松村的电话。
午後3時の帰社予定になっております。
预计是下午3点回公司。
あいにく本日はお休みをいただいております。
不凑巧,今天休息。
井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。
井上5号来上班,您看怎么样?
失礼ですが、どちら様でしょうか。
请问,您是哪位?
失礼ですが、お名前をいただけますか。
对不起,可以请问您的大名吗?
すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。
对不起,电话有点不清楚。
恐れ入りますが、お声が遠いようなんですが。
不好意思,您的声音好像不清楚。
課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。
课长,给您转朝日商事松村的电话。
松村様という方から3番にお電話です。
一位叫松村的先生打来的电话给您转到3号。
本田工業の田辺様から3番にお電話です。
本田工业的田边先生打来的电话给您转到3号。
西岡さんという方からお電話です。
一位叫西冈的先生给您打来电话。
お電話代わりました。
王ですが。
电话转过来了,我是小王。
恐れ入りますが、伝言をお願いできますか。
不好意思,请帮忙传个话。
お戻りになりましたら、お電話くださるようにお伝えください。
如果回来的话,请让他给我打个电话。
上海商事の王から電話があったとお伝えいただけませんか。
请您转告一下,上海商事的小王打过电话。
折り返しお電話いただけるとありがたいんですが。
如果能回头请他回电话就太好了。
電話が終わられたら、私の携帯にお電話いただけないでしょうか。
打完电话的话,能否请他给我手机回个电话呢?
電話があったことだけお伝えいただけませんか。
请您转告一下我打过电话好吗?
見積書を送ってくださるように、お伝えください。
请转告他将报价单发过来。
メールで写真をお送りしますと伝えていただきたいんですが。
想请您转告一下,我会用邮件发送照片。
会議の時間が3時から4時に変更になったとお伝え願えますか。
能否请您转告一下,会议的时间由3点改成4点?
何か伝言がございましたら、お伝えいたしますが。
有什么要转达的话,我可以转达。
ご伝言、お伺いしましょうか。
请问有什么帮您转达的话吗?
私でよければ、ご用件を承りましょうか。
如果我可以的话,能否请问您有何贵干?
山本が戻りましたら、お電話するように伝えます。
山本回来的话,我会让他给您回电话。
お電話があったことを山本に伝えておきます。
我会转告山本,您给他打过电话。
山本が出社しましたら、そちらに伺うように伝えますので。
山本要是来公司的话,我会让他拜访您。
明日、東京へいらっしゃるということですね。
就是说明天来东京是吧。
お名前をもう一度お願いできますか。
能请您再说一下您的姓名吗?
念のため、お電話番号をお願いいたします。
以防万一,请告诉我您的电话号码。
社長から折り返し電話してほしいとのことでした。
社长说回头希望你给他回电话。
課長、北京出版の陳社長が、よろしくとのことでした。
课长,北京出版社得陈社长向您问好。
「出張は中止になった」と課長がおっしゃっていましたよ。
课长说出差取消了。
今3時です。
上海産業です。
上海の生まれです。
现在是3点。
这里是上海产业。
我是上海出生的。
11時に寝ます。
雨が降っています。
北京へ行きます。
11点睡觉。
在下雨。
去北京。
こちらは応接室でございます。
営業は6時まででございます。
这里是接待室。
营业时间是到6点。
先日はご馳走さまでした。
昨日はお世話さまでございました。
おかげさまで元気です。
上次承蒙您的款待。
昨天承蒙您关照了。
托您的福,我很好。
社長はいつ会長にお会いになりますか。
社长什么时候与会长会面呢?
あの方はいつも中国語でお話になります。
那位总是用中文说话。
しばらくお待ちになりますか。
你要等等吗?
課長はもうお帰りになりました。
课长已经回去了。
明日、工場をご見学になります。
明天去参观工厂。
こちらでお待ちください。
请您在这里稍候。
これをお使いください。
请您用这个。
どうぞお座りください。
您请坐。
いつでもご連絡ください。
请随时联络。
今後ともご指導ください。
今后也请多多指导。
これからサンプルをお届けします。
现在给您送样品过去。
私が駅までお送りします。
我把您送到车站。
コーヒーをお入れしましょう。
我给您冲咖啡吧。
私が工場をご案内します。
我带您参观工厂。
今後の計画についてご説明します。
关于今后的计划,我给您说明一下。
課長、お荷物を車までお持ちいたします。
课长,我带您把行李拿到车上吧。
お客様を応接室までご案内いたしました。
我把客人带到了接待室。
今後ともよろしくお願い申し上げます。
今后还请您多多关照。
早急にご連絡申し上げます。
匆匆跟您联系。
2日にお送りいただきたいと思います。
我想请您2号寄出。
ぜひ展示会にご参加いただきたいと思います。
想请您务必参加展览会。
念のためお調べ願います。
为了慎重起见,请调查。
工場内ではタバコはご遠慮願います。
工厂内请勿吸烟。
お目にかかってご説明したいと思いまして、お電話いたしました。
我想去拜访您做一下说明,所以给您打电话。
2、3日中にお伺いしたいんですが、ご都合はいかがでしょうか。
我想两三天之内去拜访一次,您方便吗?
30分ほどお時間をいただけないでしょうか。
能否占用您30分钟左右的时间呢?
突然のお電話で申し訳ございません。
突然给您来电,很抱歉。
当社の商品カタログをお持ちしたいのですが。
我想带上我们公司的产品目录。
いつごろがよろしいでしょうか。
您什么时候方便呢?
ご都合のよろしい日をお知らせいただけないでしょうか。
能否您方便的时候通知我?
ご都合のよい日に、こちらまでお越しいただけませんでしょうか。
您方便时,请光临弊公司好吗?
今週の水曜日のご予定はいかがですか。
本周三怎么样
ご都合がよろしければ、6日の午後はいかがでしょうか。
如果您方便的话,6号下午可以吗?
来週の中ごろ、打ち合わせをお願いしたいんですが。
下周中间想和您洽谈,您看...
一度ご説明にお伺いしたいのですが、明日のご予定はいかがでしょうか。
我想前去拜访,给您做一次说明,不知明天您是否方便呢?
20日あたりはいかがですか。
20号左右怎么样?
何時ごろがよろしいでしょうか。
您几点钟方便呢?
それでは、11時ではいかがでしょうか。
那么,11点怎么样?
どちらへお伺いすればよろしいでしょうか。
去哪里拜访比较好呢?
それでは、5日の午後3時にお伺いします。
那好,5号下午3点我去拜访您。
では、明日「みょうにち」15時ということで、お願いします。
那就约在明天下午3点了。
はい、5時で結構です。
好的,5点可以。
私のほうはいつでも結構です。
我随时都行。
3日でしたら、何時でも構いませんが。
3号的话,几点都没关系。
わかりました。
10時にお待ちしております。
好的。
那我10点等您。
それでは、10時ごろいらしていただけますか。
那10点钟您能来吗?
今週は金曜日しかあいていないんですが。
本周我只有星期五有空…
午後は外出していますので、午前中にお願いできませんか。
下午我要出去,麻烦您安排在上午好吗?
4日の午前中か、5日の午後でしたら好都合なんですが。
4号上午或5号下午我有空。
大変申し訳ございませんが、お約束の日にちを変更して頂きたいんですが。
实在是很抱歉,想更改一下和您约定的时间……
勝手なことを言って申し訳ありませんが、10時のお約束を11時に変更していただけないでしょうか。
说很随便的话很抱歉,10点的约定能不能改到11点呢?
7日のお約束ですが、来週にしていただけないでしょうか。
7号的约定能改到下周吗?
交通事故のため、15分ほど遅れてしまいそうですが、よろしいでしょうか。
由于交通事故,看样子要晚15分钟左右,不知有没有问题
おじゃまいたします。
打扰您一会儿。
吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。
我想拜见一下吉田先生,请问他在吗?
吉田様と2時から打ち合わせのお約束をいただいております。
我和吉田先生约好了两点洽谈的。
恐れ入りますが、田中社長にお取次ぎ願います。
实在不好意思,拜托您转告田中总经理
お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長にお目にかかりたいのですが。
没有预约,但是想就合同的事和田中社长见见面。
本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。
今天我带来了您要的样品。
突然伺いまして、申し訳ございません。
突然来访,不好意思。
遅れまして、申し訳ございませんでした。
我迟到了,实在是不好意思。
初めてお目にかかります。
私、三洋の張と申します。
初次拜见,我是三洋的小张。
頂戴いたします。
那我就收下了。
気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。
这是我的一点心意,请大家品尝。
これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。
都是些不值钱的东西,请大家一起尝尝。
それでは、今日はそろそろ失礼させていただきます。
那么,今天我就先告辞了。
お忙しいところおじゃまいたしました。
それでは、失礼いたします。
在您百忙之际打扰了,那么我就先告辞了。
本日は貴重なお時間を頂戴し、ありがとうございました。
今天得到了宝贵的时间,非常感谢。
この件はこれでよろしいでしょうか。
何かご質問はございませんか。
这件事就这样可以吗?
有没有什么问题?
おかげさまで、よい結果が得られました。
ありがとうございました。
托您的福,取得了好结果。
非常感谢。
本日はご契約いただき、ありがとうございました。
今天承蒙您签约,十分感谢。
これをご縁に今後ともよろしくお願いいたします。
借此机会,今后也请您多多关照。
いらっしゃいませ。
欢迎您。
どちら様でしょうか。
请问您是哪位?
どのようなご用件でしょうか。
请问您有什么事情?
お待ちしておりました。
ご案内いたします。
こちらへどうぞ。
恭候您多时了。
我来带路,这边请。
応接室までエレベーターでご案内いたします。
我带您坐电梯去接待室。
どうぞそちらにお掛けになってお待ちください。
请您坐在那边稍等。
吉田はまもなく参りますので、こちらで少々お待ちください。
吉田马上就来,请您在这里稍等。
張様がお見えになりましたので、応接室にお通ししました。
张先生来了,我把他领到接待室去了。
田中さん、3時のお約束の張様がいらっしゃいました。
田中先生,跟您约好3点见面的张先生来了。
お忙しいところ、ご来社いただき、ありがとうございました。
非常感谢你在百忙之中光临我们公司。