《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:1170098 上传时间:2022-10-18 格式:DOCX 页数:9 大小:222.13KB
下载 相关 举报
《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx_第1页
第1页 / 共9页
《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx_第2页
第2页 / 共9页
《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx_第3页
第3页 / 共9页
《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx_第4页
第4页 / 共9页
《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx

《《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《大学英语》第6段段落与课文翻译.docx

《大学英语》第6段段落与课文翻译

《大学英语》第6段-段落与课文翻译

Book3Unit4中译英翻译

你能想像一个身体严重残疾的妇女独自经营一个网站并且像一个专业的体育记者一样详细报道洛杉矶道奇队吗?

如果我没有亲眼见到她蜷曲在轮椅里,用固定在头上的一根棍子敲击字键打出她的评论,我是绝不会相信的。

我长途驱车希望揭露一个精心策划的骗局,但是,看着她在黑暗的棚屋里添写她的报道,我知道我发现了一个真正的赢家。

她对棒球的热情和她对球员的信赖使我回到了积极的态度。

CouldyouimagineawomanwithaseverephysicalhandicaprunningawebsiteonherownandcoveringtheLosAnglesDodgersasextensivelyasaprofessionalsportswriter?

IwouldneverbelieveitifIhadnotseenherwithmyowneyes,curledupinawheelchair,typinghercommentsbyhittingthekeywithapointerfastenedtoherhead.Ihaddrivenalongwayinhopesofuncoveringanelaboratehoax,butwatchingherstraininthegloomofhershanty

stepsbecamesteady.

2)医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水(liquid),睡前服。

ThedoctorsaidIhadcaughtaseverecoldandsheprescribedmefourdifferentmedicines.Threeofthemarepillstobetakenaftermealsandtheotherisliquidtobedrunkbeforegoingtobed.

3)我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。

Mysisterfeltmiserableforweeksaftershehadherpetdogstolen.

4)汽车早已开走看不见了,珍妮(Jenny)还站在大门口凝视着路的尽头。

Jennywasstillstandingatthegategazingattheendoftheroadlongafterthecarwasoutofsight.

5)就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。

AsfarasIknow,theyhavebeenemotionallydetachedfromeachotherforsometime.

6)一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。

Ingeneral,pricesmaybebroughtdownbyincreasingsupplyordecreasingdemand.

Unit7中译英翻译

1)像平常一样,他在开始洗漱(getwashed)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。

Asusual,hetunedhisradioforthe7a.m.newsbroadcastbeforehebegantogetwashed.

2)有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。

Therearealotofpaperstosign,buttheonlyurgentoneisthiscontract.

3)在该市,因吸毒(drugabuse)和赌博(gambling)而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。

Inthatcitycrimebornofdrugabuseandgamblingisontherise,andthelocalgovernmentseemsunabletofigureoutawaytocopewithit.

4)在那些日子里,我能弄到什么就看什么,只要是用英文写的。

(getone'shandson)

InthosedaysIwouldreadeverythingIcouldgetmyhandsonso/aslongasitwaswritteninEnglish.

5)我敢肯定那座楼在空袭(airraid)中一定被完全炸毁了。

Ibetthebuildingmusthavebeencompletelydestroyedintheairraid.

6)她被这突如其来的打击(unexpectedblow)吓得好几分钟讲不出一句话来。

Shewassoscaredbytheunexpectedblowthatshecouldnotspeakawordforseveralminutes.

 

Unit8中译英翻译

1)我们不赞成他认为自己应得到特殊待遇的态度。

Wedidn'tlikehisattitudethathedeservedspecialtreatment.

2)即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。

Evenifyouareoneofthebeststudentsinclass,inordertomaintainyourgradesyoumustreviewyourlessonsoften.

3)过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。

Someoftheoldfantasiesaboutthespaceagehavecometrue.

4)情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。

Itistruethatsomepeopleachievesuccessveryearlyinlife,whileothersmustworkalongtimebeforeattainingtheirgoals.

5)他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。

Hemaintainedthatthefailureoftheexperimentwaslargelyduetoinadequatepreparation.

6)如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。

Researchersnowrecommendthatwetaketimeeverydaytoprojectourdesiredgoalsontothescreeninourminds.

 

Unit9中译英翻译

今年三月初的一个美好夜晚,我和我的家人到上海大剧院(ShanghaiGrandTheater)看著名的音乐剧(musical)《剧院魅影》(#ThePhantomoftheOpera#)。

爱情是该剧的主题,然而它说的却是一场三角恋爱的故事(alovetriangle)。

一位名叫克里斯汀(Christine)的年轻的女高音歌唱家引起一个经常戴着面具出没于(haunt)巴黎歌剧院的幽灵的注意,他爱上了她。

可是,克里斯汀的一位从前童年的朋友,如今是一位年轻而又富有的美男子也爱上了她。

剧情围绕他们三人展开。

他们的演唱和演技都非常好,他们演出时充满情感,同时,合唱部分也很和谐。

自始至终,演出就像放在我们面前的佳肴,那绝对是一种享受。

演出在观众雷鸣般的掌声中结束。

该音乐剧于1986年首次上演,其原创人员(creativeteam)几乎一夜成名。

迄今该剧已在全球22个国家对一亿多人演出过。

这确实是一次巨大的胜利。

OnebeautifuleveninginearlyMarchthisyearmyfamilyandIwenttoseethefamousmusical"ThePhantomoftheOpera"attheShanghaiGrandTheater.Loveisitstheme;yetloveinalovetriangle.AyoungsopranonamedChristineattractstheattentionofthephantomwho,alwayswearingamask,hauntstheParisOperaHouse,andhefallsinlovewithher.However,Christine'sformerchildhoodfriend,nowahandsome,wealthyyoungman,lovesher,too.Theplotunfoldsaroundthethreeofthem.Thesingingandactingweresuperb;allperformedwithpassionwhilethechoruspartsweredoneperfectlyintune.Frombeginningtoendtheperformancewaslikeadeliciousbanquetspreadout/deliciousfoodputinfrontofus.Itwassheerjoy,endingamidthethunderousapplauseoftheaudience.Thismusicalwasfirststagedin1986anditscreativeteammadeanameforitselfalmostovernight.Ithassofarplayedtoover100millionpeoplein22countriesaroundtheworld,atremendoustriumphindeed.

 

Unit10中译英翻译

1)事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。

Infact,therearedifferentaccountsoftheshipwreckinthenewspapers.

2)据说这一地区早在两千年前农业就很先进。

Itissaidthattheareawaswelladvancedinagricultureasearlyas2,000yearsago.

3)瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。

Watchhowheoperatesthemachineandthendolikewise.

4)孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。

KongFansenembodiesallthefinequalitiesofacommunist.

5)在那些国家的职业妇

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1