120个常见文言文实词翻译五.docx
《120个常见文言文实词翻译五.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《120个常见文言文实词翻译五.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
120个常见文言文实词翻译五
61.去
而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。
译:
然而庭前台阶总是静悄悄的,小鸟时常飞下来啄食,
即使人来了它也不飞走。
项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。
译:
项羽军队驻扎在鸿门下,刘邦军队驻扎在霸上,相距
四十里。
阿母谓阿女:
“汝可去应之。
”
译:
刘母对儿女说:
“你可以去答应他。
”
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
译:
我自从去年辞别了京城长安,贬官养病在这浔阳城。
62.劝
果行,国人皆劝。
译:
伐吴行动坚决地这样做了,国内的人民都相互勉励。
且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮。
译:
而且宋荣子即使能够让全世界的人都称赞他,他也不
会更加受到鼓励;全世界的人都非议他,他也不会感
到更加沮丧。
怀王稚子子兰劝王行。
译:
怀王的小儿子子兰却劝怀王去。
63.却
却坐促弦弦转急。
译:
然后回到座位上,将弦调得更紧弹得更急。
乃使蒙恬北筑长城而守篱,却匈奴七百余里。
译:
秦始皇于是又派蒙恬在北方修筑长城,守卫边境,击
退匈奴人七百多里。
64.如
坐须臾,沛公起如厕。
译:
坐了一会儿,沛公起身上厕所。
瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
译:
回忆旧日的这些事情,觉得它们好像发生在昨天,让
人忍不住要长声号哭。
沛公默然,曰:
“固不如也。
且为之奈何?
”
译:
沛公沉默了一会儿,说:
“当然是抵挡不住的,怎么办
才好呢?
”
王如知此,则无望民之多于邻国也。
译:
大王如果懂得这个道理,就不要指望自己的百姓比邻
国多了。
如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
译:
现在人家正是刀和砧板,而我们是被人宰割的鱼和肉,
为什么还要告辞呢?
65.若
寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。
译:
我听说,古代贤明的君主,四方的百姓归附他,就像
水往低处流一样。
徐公不若君之美也。
译:
徐公不如您漂亮啊!
若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。
译:
你进去上前给他们敬酒祝寿,敬酒祝寿之后,就请求
舞剑助兴,趁机将沛公击倒在座位上,杀掉他。
且夫天下非小弱也,雍州之地,殽函之固,自若也。
译:
秦朝的天下并没有变小变弱,雍州的地势,崤山和函
谷关的险固,还是从前那样。
国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。
译:
国家危急啦!
如果派烛之武去会见秦穆公,秦军一定
能撤退。
66.善
积善成德,而神明自得,圣心备焉。
译:
积累善行养成高尚的品德,那么精神和智慧就自然会
获得,圣人通明的思想也就具备了。
楚左伊项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。
译:
楚国的左伊项伯,是项羽的叔父,平时和留侯张良友
好。
君子生非异也,善假于物也。
译:
君子的本性同一般人没有多少差别,只是善于借助各
种客观条件罢了。
善万物之得时,感吾生之行休。
译:
我羡慕万物各得其时,感叹自己一生行将告终。
岂人主之子孙则必不善哉?
译:
难道是君主的子孙就一定不好吗?
不如因而善遇之。
译:
不如趁他来拜会时好好款待他。
67.少
且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信。
译:
我曾听说有人小看孔子的见闻,轻视伯夷的义理,起
初我不相信。
然视其左右,来而记之者已少。
译:
然而看看洞的左右两壁,来到这里题字记游的人已经
少了。
愿大王少假借之。
译:
希望大王稍微宽容他一下。
群贤毕至,少长咸集。
译:
众多贤才都汇聚在这里,年轻的年长的都聚集在一起。
沛公曰:
“孰与君少长?
”
译:
沛公又问:
“他跟您比,谁大?
”
68.涉
荆人弗知,循表而夜涉。
译:
楚国人不知道,仍旧顺着标记在晚上涉水渡河。
楚人有涉江者。
译:
楚国有一个渡江的人。
驱中国士众远涉江湖之间。
译:
驱赶中原地区的士兵们长途跋涉,来到江南多水地区。
园日涉以成趣,门虽设而常关。
译:
小园的门经常关闭着,每天独自在园中散步兴味无穷。
69.胜
则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。
译:
那么谁胜谁负的命运,谁存谁亡的道理,六国应当能
够与秦国相互较量,结局或许不是轻易可以估量的。
夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而
胜之之势。
译:
说起来六国和秦国都是诸侯,他们的势力比秦国弱小,
也还有可以不用贿赂而战胜它的可能性。
此时无声胜有声。
译:
这时没有声音却胜过有声音。
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏揗,亦遂增胜。
译:
我又在庭院里种上一些兰花,桂树,竹子等花木,旧
时的栏杆,也就增加了新的光彩。
童子何知,躬逢胜饯。
译:
我年幼无知,竟有幸亲自参加了这次盛大的宴会。
沛公不胜杯杓,不能辞。
译:
沛公禁不起多喝酒,不能亲自告辞。
斧斤以时入山林,材木不可胜用也。
译:
伐木斧按照季节进入山中的森林,木材就会用不完。
70.识
曰:
“何可废也?
以羊易之。
”不识有诸?
译:
说:
“怎么可以废除呢?
用只羊来代替吧!
不知道真有
这回事吗?
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。
译:
我们同样是天涯沦落人,在此时相逢何必从前相识!
新妇识马声,蹑履相逢迎。
译:
兰芝听得出仲卿的马鸣声,登上鞋便出门来相迎。
71.使
且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。
译:
再说秦国强大而赵国弱小,大王派一个普通的使者到
赵国去,赵国就立即把璧送来。
怀王使屈原造为宪令。
译:
楚怀王派屈原制定法令。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
译:
我岂能屈身低眉去讨好权贵欢心,使我不能开心舒颜!
是时以大中丞抚吴者为魏之私人,周公之逮所由使也。
译:
这时以大中丞的官衔担任吴郡巡抚的是魏阉的心腹,
周先生的被捕就是由他主使的。
不堪母驱使。
译:
却不能胜任婆婆的使唤。
王必无人,臣愿奉璧往使。
译:
大王果真没有合适的人,我愿意捧着璧去秦国当使者。
嗟夫!
使六国各爱其人,则足以拒秦。
译:
唉!
假使六国的统治者各自爱护他们的百姓,就有足
够的力量来抗拒秦国。
72.是
萍水相逢,尽是他乡之客。
译:
萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客。
实迷途其未远,觉今是而昨非。
译:
实际上我入迷途还不算远,已认识到回家为是而做官
为非。
是说也,人常疑之。
译:
这种说法,人们常常怀疑它。
吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
译:
我从小就是孤儿,等到长大,也不晓得父亲是什么样
子,只有依靠哥嫂为生。
73.适
余自齐安舟行适临汝。
译:
我从齐安乘船去往临汝。
贫贱有此女,始适还家门。
译:
我们贫贱人家,有了这个女儿,她刚出嫁不久就被休
回娘家。
处分适兄意,那得自任专。
译:
怎么处置应当依照哥哥的主意,哪敢自作主张!
少无适俗韵,性本爱丘山。
译:
我从小没有适应适俗的性格,天性本来热爱山林。
今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益于俗,不信,适足
取辱耳。
译:
现在即使想粉饰自己,用美妙的言辞宽慰自己,对俗
人毫无用处,也不会被信任,只是自讨羞辱罢了。
适得府君书,明日来迎汝。
译:
刚才接到太守的婚书,明天来迎娶你。
74.书
吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。
译:
我的妻子嫁到了我家,她时常到项脊轩里,向我询问
一些古代的事情,有时伏在桌旁学习写字。
75.孰
孰与君少长?
译:
他和你谁小谁大。
76.属
于是六国之士,有宁越,徐尚,苏秦,杜赫之属为之
谋。
译:
在这时,六国的贤能人士,有宁越,徐尚,苏秦,杜
公(公共)元(一元)亮(明亮)很(很好)队(中队)间(时间)名(名字)汽(汽水)赫这些人替他们谋划。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
译:
十三岁学成了弹琵琶的技艺,名列教坊的第一流。
屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
双人旁:
得、往、很译:
屈原草拟的初稿还没有定下来,上官大夫看到就要抢
过去看,屈原没有给他。
小鸡正忙着吃虫子呢!
77.数
(1)、懒洋洋地(晒太阳)慢吞吞地(说)兴冲冲地(走进来)愿令得补黑衣之数。
译:
想让他补进侍卫的数目里。
臣宜从,老不能,请数公子行日,以至晋鄙军之日北
乡自刭,以送公子。
门字框:
问、间、闭译:
我本当跟随你去,可老了,不能去了,让我计算公子
路上走的日子,在到达晋鄙军中的那一天,我面向北
方自杀,用这个来陪送公子。
数吕师孟叔侄为逆。
译:
列举吕师孟叔侄的叛逆罪行。
范增数目项王。
方方字旁(放旅)石石字旁(砍码)译:
范增多次给项王使眼色。
数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也。
大大的西瓜可爱的小熊快乐的生日译:
密网不下到池塘里,鱼鳖一类的水产就吃不完。
人字头:
全、会、合78.率
弟弟多可爱呀!
大家快来呀!
率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦。
虫虫字旁(蜘蛛蛙)饣食字旁(饱饭馒)译:
率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,调转
头来进攻秦王。
或曰:
“六国互丧,率赂秦耶?
”
译:
有人说:
“六国相继灭亡,全都是因为贿赂秦国吗?
”