ASBATANKVOYtranslation要点.docx

上传人:b****4 文档编号:1157945 上传时间:2022-10-18 格式:DOCX 页数:16 大小:36.38KB
下载 相关 举报
ASBATANKVOYtranslation要点.docx_第1页
第1页 / 共16页
ASBATANKVOYtranslation要点.docx_第2页
第2页 / 共16页
ASBATANKVOYtranslation要点.docx_第3页
第3页 / 共16页
ASBATANKVOYtranslation要点.docx_第4页
第4页 / 共16页
ASBATANKVOYtranslation要点.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

ASBATANKVOYtranslation要点.docx

《ASBATANKVOYtranslation要点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ASBATANKVOYtranslation要点.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

ASBATANKVOYtranslation要点.docx

ASBATANKVOYtranslation要点

1.WARRANTY-VOYAGE-CARGO.Thevessel,classedasspcifiedinPartⅠhereof,andtobesomaintainedduringthecurrencyofthisCharter,shall,withallconveientdispatch,proceedasorderedtoLoadingPort(s)namedinaccordingwithClause4hereof,orsonearthereuntoasshemaysafelyget(alwaysafloat),andbeingseaworthy,andhavingallpipes,pumpsandheatercoilsingoodworkingorder,andbeingineveryrespectfittedforthevoyage,sofarastheforegoingconditioncanbeattainedbytheexerciseofduediligence,perilsoftheseaandanyothercauseofwhatsoeverkindbeyondtheOwner'sand/orMaster'scontrolexcepted,shallload(alwaysafloat)fromthefactorsoftheChartererfullandcompletecargoofpetroleumand/oritsproductsinbulk,notexceedingwhatshecanreasonablystowandcarryoverandaboveherbunkerfuel,consumablestores,boilerfeed,culinaryanddrinkingwater,andcomplementandtheireffects(sufficientspacetobeleftinthetankstoprovidefortheexpansionofthecargo),andbeingsoloadedshallforthwithproceed,asorderedonsigningBillsofLading,directtotheDischargingPort(s),orsonearthereuntoasshemaysafelyget(alwaysafloat),anddeliversaidcargo.IfheatingofthecargoisrequestedbytheCharterer,theOwnershallexerciseduediligencetomaintainthetemperaturesrequested.

1.保证--航次--货物本船具有第一部分所述船级,并应在本租船合同期间保持此种状态,本船将尽力以合理速度驶往按第4条指定的装货港或其附近本船所能安全抵达(始终处于浮泊状态)的地点。

本船应适航,各种输油管、泵及加热管系处于良好工作状态,并在各方面适于航次。

经谨慎处理能满足前述条件的范围内,海上风险及任何其他船东和/或船长无法控制的原因除外。

本船应(在始终浮泊状态下)装载由承租人的代理人提供的满舱满载的散装石油和/或石油制品,但不超过除去燃油、应耗物料、锅炉用料、蔬菜及饮用水、船上定员及其财产(并为货物膨胀留出充分的货舱舱容)后本船所能合理载运的范围。

如此装载后,本船应按所签提单规定的顺序,直接驶往卸货港或其附近本船所能安全抵达(始终处于浮泊状态)的地点,交付上述货物。

如承租人要求对货物进行加温,船东应谨慎处理保持所要求的温度。

2.FREIGHT.FreightshallbeattheratestipulatedinPartⅠandshallbecomputedonintakequantity(exceptdeadfreightasperClause3)asshownontheInspector'sCertificateofInspection.PaymentoffreightshallbemadebyChartererwithoutdiscountupondeliveryofcargoatdestination,lessanddisbursementsoradvancesmadetotheMasterorOwner'sagentsatportsofloadingand/ordischargeandcostofinsurancethereon.Nodeductionoffreightshallbemadeforwaterand/orsedimentcontainedinthecargo.TheservicesofthePetroleumInspectorshallbearrangedandpaidforbytheChartererwhoshallfurnishtheOwnerwithacopyoftheInspector'sCertificate.

2.运费运费应按第一部分规定的费率,根据检验人员的检验证书上记载的装船数量(不包括第3条规定的亏舱费)计算。

运费应在卸货港交付货物时,由承租人无折扣地支付,但扣减在装货港和/或卸货港为船东或船东的代理人支付的任何费用或垫款及其保险费。

运费不得因货物中含有水分和/或沉淀物而作扣减。

油量检验人应由承租人安排并支付费用。

承租人应向船东提供一份检验证书副本。

3.DEADFREIGHT.ShouldtheChartererfailtosupplyafullcargo,theVesselmay,attheMaster'soption,andshall,uponrequestoftheCharterer,proceedonhervoyage,providedthatthetanksinwhichcargoisloadedaresufficientlyfilledtoputherinseaworthycondition.Inthatevent,however,deadfreightshallbepaidattheratespecifiedinPartⅠhereofonthedifferencebetweentheintakequantityandthequantitytheVesselwouldhavecarriedifloadedtoherminimumpermissiblefreeboardforthevoyage.

3.亏舱费如承租人未提供满舱满载货物,由船长选择,经承租人要求,船舶可以开始其航次,只要载货油舱所装货物足以使本船处于适航状态即可。

但在此种情况下,应按第一部分规定的费率,根据已装船数量与本船达到本航次最低允许干舷高度时所能载运的数量之差,支付亏舱费。

4.NAMINGLOADINGANDDISCHARGEPORTS.

(a)TheCharterershallnametheloadingportorportsatleasttwenty-four(24)hourspriortotheVessel'sreadinesstosailfromthelastpreviousportofdischarge,orfrombunkeringportforthevoyage,oruponsigningthisCharteriftheVesselhasalreadysailed.However,CharterershallhavetheoptionoforderingtheVesseltothefollowingdestinationsforwirelessorders:

Onavoyagetoaportorportsin:

SK.KITTSCaribbeanorU.S.Gulfloadingport(s)

PORTSAIDEasternMediterraneanorPersianGulfloadingport(s)

(fromportswestofPortSaid)

(b)IflawfulandconsistentwithPartIandwiththeBillsofLading,theCharterershallhavetheoptionofnominatingadischargingportorportsbyradiototheMasteronorbeforetheVessel'sarrivalatoroffthefollowingplaces:

PlaceOnavoyagetoaportorpartsin:

LAND'SENDUnitedKingdom/Continent(Bordeaux/Hamburgrange)

orScandinavia(includingDenmark)

SUEZMediterranean(fromPersianGulf)

GIBRALTERMediterranean(fromWesternHemisphere).

(c)Anyextraexpenseincurredinconnectionwithanychangeinloadingordischargingport(s)(sonamed)shallbepaidforbytheChartererandanytimetherebylosttothevesselshallcountasusedlaytime.

4.指定装货港和卸货港

(1)承租人至少应于本船在前一航次最后港口或为本航次而加油的港口作好开航准备之前24小时,或者,如船舶已开航,则在签署本租船合同之时,指定装货港。

但是,承租人可选择指示本船前往下列目的港等待无线电指示:

在前往位于下列区域的港口的航次中:

圣·肯茨加勒比海或美湾装货港

赛得港东地中海或波斯湾装货港

(从赛得港以西港口)

(2)如果合法并与第一部分和提单相一致,承租人可选择在本船到达下列地点或附近之时或之前,用无线电通知船长所指定的卸货港:

地点在前往位于下列区域的港口的航次中

地角英国/大陆(波尔多/汉堡区域)或斯堪的那维亚(包括丹麦)

苏伊士地中海(自波斯湾)

直布罗陀地中海(自西半球)

(3)任何与变更(已指定的)装货港或卸货港有关的额外费用,应由承租人支付,本船因此损失的时间应计为实用装卸时间。

5.LAYDAYS.Laytime

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1