英语修辞手法及例句.docx

上传人:b****7 文档编号:11305348 上传时间:2023-02-26 格式:DOCX 页数:7 大小:19.78KB
下载 相关 举报
英语修辞手法及例句.docx_第1页
第1页 / 共7页
英语修辞手法及例句.docx_第2页
第2页 / 共7页
英语修辞手法及例句.docx_第3页
第3页 / 共7页
英语修辞手法及例句.docx_第4页
第4页 / 共7页
英语修辞手法及例句.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语修辞手法及例句.docx

《英语修辞手法及例句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语修辞手法及例句.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语修辞手法及例句.docx

英语修辞手法及例句

英语修辞手法及例句

一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。

常用比喻词like,as,asif,asthough等,例如:

1、Thiselephantislikeasnakeasanybodycansee.

这头象和任何人见到的一样像一条蛇。

2、Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.

他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。

3、Ithaslongleavesthatswayinthewindlikeslimfingersreachingtotouchsomething.

它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。

二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。

1、Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore.

钻石部是商店的心脏和核心。

2.Heisapig.他简直是头猪。

(比喻:

他是一个像猪一般的人,指肮脏,贪吃的人。

3.Sheisawomanwithastonyheart.她是一个铁石心肠的女人。

(比喻:

这个女人冷酷无情。

3.MarkTwainisamirrorofAmerica.马克•吐温是美国的一面镜子。

(用镜子比喻美国的现实,很贴切。

三、提喻(synecdoche)

提喻是不直接说某一事物的名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的这样一种修辞手段。

换喻主要借助于密切的关系与联想,而提喻则是借助于部分相似。

提喻大致归纳为四种情况:

a.部分和全体互代;

b.以材料代替事物;

c.抽象和具体互代;

d.以个体代替整个类。

例如:

1.Outside,(thereis)aseaoffaces.外面街上,是人的海洋。

(以人体的局部代全体,即以faces表示people)

2.Haveyouanycoppers?

你有钱吗?

(以材料代事物,即以copper铜喻指coinmoney铜币)

3.Theysharethesameroof.他们住在一起。

(以部分代全体,即用roof屋顶,表示house屋子、住宅)

4.HeistheNewtonofthiscentury.他是本世纪的牛顿。

(以个体代整个类,用Newton表示scientist科学家)

5.ItwasreportedthatChinawonthevolleyballmatch.椐报载:

在这次排球赛中,中国队赢了。

(以国家名称China代该国球队theChineseVolleyballTeam)

6.Lifewasawearingtohim.生活令他感到厌倦。

(以抽象代具体,即用wearing喻指awearingthing令人厌倦的事情)

7、“...sayingthatitwasthemostbeautifultongueintheworld,...”……他说这是世界上最美的语言。

这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。

四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。

MyonlyworrywasthatJanuarywouldfindmehuntingforajobagain.

我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。

英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。

五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。

1、Mybloodfroze.

我的血液都凝固了。

2、WhenItoldourfatheraboutthis,hisheartburst.

当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。

3、MyheartalmoststoppedbeatingwhenIheardmydaughter’svoiceonthephone.

从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。

六、叠言(rhetoricalrepetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。

1、Itmustbecreatedbythebloodandtheworkofallofuswhobelieveinthefuture,whobelieveinmanandhisgloriousman—madedestiny.

它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。

2、...Becausegoodtechniqueinmedicineandsurgerymeansmorequickly—curedpatients,lesspain,lessdiscomfort,lessdeath,lessdiseaseandlessdeformity.

因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。

七、转喻(Metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修辞手段。

转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。

转喻又称换喻,或借代。

例如:

1.Thekettleboils.壶水开。

(用thekettle壶,表示thewaterinthekettle壶水)

2.Heisfondofthebottle.他喜欢喝酒。

(用bottle装酒的瓶子,表示wine酒)

3.Greyhairsshouldberespected.老人应受到尊重。

(用greyhairs白发,表示oldpeople老人)

4.Thepenismightierthanthesword.笔要比剑更锋利。

(用pen笔,表示article文章)

5.IamreadingLuxun.我在读鲁迅的作品。

(用Luxun鲁迅,表示LuHsun'sworks鲁迅的作品)

八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。

它主要以相似的词形.词意和谐音的方式出现.

Napoleonwasastonished.”Eitheryouaremad,orIam,”hedeclared.“Both,sir!

”criedtheSwedeproudly.

“Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。

九、拟声(onomatopoeia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。

1、Ontherootoftheschoolhousesomepigeonsweresoftlycooing.

在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。

2、Shebroughtmeintotouchwitheverythingthatcouldbereachedorfelt——sunlight,therustlingofsilk,thenoisesofinsects,thecreakingofadoor,thevoiceofalovedone.

她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的沙沙声呀,昆虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。

十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效果。

Sarcasm,satire

Itwouldbeafinethingindeednotknowingwhattimeitwasinthemorning.

早上没有时间观念还真是一件好事啊(真实含义是应该明确早上的时间观念)

Well,ofcourse,Iknewthatgentlemenlikeyoucarryonlylargenotes.

啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。

店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:

像你这样的人怎么会有大票子呢?

名为“gentlemen”实则“beggar”而已。

十一、通感(synesthesia)[ˌsinəs'θi:

ʒiə]是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。

TastethemusicofMozart.(用嗅觉形容听觉)

  品尝Mozart的音乐.

Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowedandsomefewtobechewedanddigested.

有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。

书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。

这里把读书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。

十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。

HowandwhyhehadcometoPrinceton,NewJerseyisastoryofstruggle,success,andsadness.

14.Euphemism委婉,婉辞法

  婉辞法指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话.

  例如:

  1>.Heisoutvisitingthenecessary?

他出去方便一下.

  2>.Hisrelationwithhiswifehasnotbeenfortunate.他与妻子关系不融洽.

3>.DengXiaopingpassedawayin1997.(去世)

15.Parody仿拟

  这是一种模仿名言.警句.谚语,改动其中部分词语,从而使其产生新意的修辞.

  例如:

  1>.Romewasnotbuiltinaday,norinayear.

2>.Afriendinneedisafriendtobeavoided.

 16.Rhetoricalquestion修辞疑问(反问)

  它与疑问句的不同在于它并不以得到答复为目的,而是以疑问为手段,取得修辞上的效果,其特点是:

肯定问句表示强烈否定,而否定问句表示强烈的肯定.它的答案往往是不言而喻的.

  例如:

  1>.Howwasitpossibletowalkforanhourthroughthewoodsandseenothingworthofnote?

  2>.Shallweallowthoseuntruthstogounanswered?

17.Paradox隽语

  这是一种貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深长的说法,是一种矛盾修辞法..

  例如:

  1>.Morehaste,lessspeed.欲速则不达

2>.Thechildisthefathertotheman.(童年时代可决定人之未来)三岁看大,四岁看老。

18.Antithesis【æn'tɪθɪsɪs】对照,对比,对偶

  这种修辞指将意义完全相反的语句排在一起对比的一种修辞方法.

  例如:

  1>.NotthatIlovedCaeserlessbutthatIlovedRomemore.

  2>.Youarestaying;Iamgoing.

  3>.Givemeliberty,orgivemedeath.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 历史学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1