司马迁《屈原列传》原文及译文.docx
《司马迁《屈原列传》原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《司马迁《屈原列传》原文及译文.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
司马迁《屈原列传》原文及译文
司马迁《屈原列传》原文及译文
原文
译文
屈原者,名平,楚之同姓也
(1)。
为楚怀王左徒
(2)。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能(3)。
怀王使屈原造为宪令(4),屈平属草稿未定(5),上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:
“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈原名平,与楚国的王族同姓。
他曾担任楚怀王的左徒。
见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟习外交应对辞令。
对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。
怀王很信任他。
上官大夫和他官位相等,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。
怀王让屈原制订法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫见了就想夺走它,屈原不肯给,他就在怀王面前谗毁屈原说:
“大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说:
除了我,没有人能做的。
”怀王很生气,就疏远了屈原。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》(6)。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也(7)。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?
屈平之作《离骚》,盖自怨生也(8)。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事(10)。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见(11)。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远(12)。
其志洁,故其称物芳(13);其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也(14)。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈原痛心怀王不能听信忠言,明辨是非,被谗言和谄媚之辞蒙蔽了聪明才智,让邪恶的小人危害公正的人,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。
“离骚”,就是离忧的意思。
天是人类的原始,父母是人的根本。
人处于困境就会追念本原,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。
屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。
诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?
屈原之所以写《离骚》,就是由怨恨引起的。
它对远古称道帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讽刺当时的政事。
阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。
他的文笔简约,词意精微,他的志趣高洁,行为廉正。
文章说到的虽然细小,但意义却非常重大,列举的事例虽然浅近,但含义却十分深远。
由于志趣高洁,所以文章中多用香花芳草作比喻,由于行为廉正,所以到死也不为奸邪势力所容。
他独自远离污泥浊水之中,像蝉脱壳一样摆脱浊秽,浮游在尘世之外,不受浊世的玷辱,保持皎洁的品质,出污泥而不染。
可以推断,屈原的志向,即使和日月争辉,也是可以的。
屈原既绌(15)。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之(16)。
乃令张仪详去秦,厚币委质事楚(17),曰:
“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里(18)。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:
“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地(19)。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田(20)。
魏闻之,袭楚至邓(21)。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和(22)。
楚王曰:
“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:
“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚(23),而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
怀王竟听郑袖,复释去张仪。
是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反(24),谏怀王曰:
“何不杀张仪?
”怀王悔,追张仪,不及。
屈原已被罢免。
后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善。
秦惠王对此担忧。
就派张仪假装脱离秦国,用厚礼和信物呈献给楚王,对怀王说:
“秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国却合纵相亲,如果楚国确实能和齐国绝交,秦国愿意献上商、於之间的六百里土地。
”楚怀王起了贪心,信任了张仪,就和齐国绝交,然后派使者到秦国接受土地。
张仪抵赖说:
“我和楚王约定的只是六里,没有听说过六百里。
”楚国使者愤怒地离开秦国,回去报告怀王。
怀王发怒,大规模出动军队去讨伐秦国。
秦国发兵反击,在丹水和淅水一带大破楚军,杀了八万人,俘虏了楚国的大将屈匄,于是夺取了楚国的汉中一带。
怀王又发动全国的兵力,深入秦地攻打秦国,交战于蓝田。
魏国听到这一情况,袭击楚国一直打到邓地。
楚军恐惧,从秦国撤退。
齐国终于因为怀恨楚国,不来援救,楚国处境极端困窘。
第二年,秦国割汉中之地与楚国讲和。
楚王说:
“我不愿得到土地,只希望得到张仪就甘心了。
”张仪听说后,就说:
“用一个张仪来抵当汉中地方,我请求到楚国去。
”到了楚国,他又用丰厚的礼品贿赂当权的大臣靳尚,通过他在怀王宠姬郑袖面前编造了一套谎话。
怀王竟然听信郑袖,又放走了张仪。
这时屈原已被疏远,不在朝中任职,出使在齐国,回来后,劝谏怀王说:
“为什么不杀张仪?
”怀王很后悔,派人追张仪,已经来不及了。
其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐昧(25)。
时秦昭王与楚婚(26),欲与怀王会。
怀王欲行,屈平曰:
“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。
”怀王稚子子兰劝王行:
“奈何绝秦欢!
”怀王卒行。
入武关(27),秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。
怀王怒,不听。
亡走赵,赵不内(28)。
复之秦,竟死于秦而归葬。
后来,各国诸侯联合攻打楚国,大败楚军,杀了楚国将领唐昧。
这时秦昭王与楚国通婚,要求和怀王会面。
怀王想去,屈原说:
“秦国是虎狼一样的国家,不可信任,不如不去。
”怀王的小儿子子兰劝怀王去,说:
“怎么可以断绝和秦国的友好关系!
”怀王终于前往。
一进入武关,秦国的伏兵就截断了他的后路,于是扣留怀王,强求割让土地。
怀王很愤怒,不听秦国的要挟。
他逃往赵国,赵国不肯接纳。
只好又到秦国,最后死在秦国,尸体运回楚国安葬。
长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹(29)。
楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。
屈平既嫉之,虽放流(30),眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反。
冀幸君之一悟,俗之一改也。
其存君兴国,而欲反覆之,一篇之中,三致志焉。
然终无可奈何,故不可以反。
卒以此见怀王之终不悟也。
怀王的长子顷襄王即位,任用他的弟弟子兰为令尹。
楚国人都抱怨子兰,因为他劝怀王入秦而最终未能回来。
屈原也为此怨恨子兰,虽然流放在外,仍然眷恋着楚国,心里挂念着怀王,念念不忘返回朝廷。
他希望国君总有一天醒悟,世俗总有一天改变。
屈原关怀君王,想振兴国家,而且反覆考虑这一问题,在他每一篇作品中,都再三表现出来。
然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷。
由此可以看出怀王始终没有觉悟啊。
人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。
然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者(31),其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。
怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑,此不知人之祸也。
《易》曰:
“井渫不食,为我心恻,可以汲。
王明,并受其福(32)。
”王之不明,岂足福哉!
令尹子兰闻之,大怒。
卒使上官大夫短屈原于顷襄王。
顷襄王怒而迁之。
屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:
“子非三闾大夫欤(34)?
何故而至此?
”屈原曰:
“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。
”渔父曰:
“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。
举世混浊,何不随其流而扬其波?
众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨(35)?
何故怀瑾握瑜,而自令见放为(36)?
”屈原曰:
吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎(37)?
宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。
又安能以皓皓之白,而蒙世之温蠖乎(38)?
”乃作《怀沙》之赋(39)。
于是怀石,遂自投汨罗以死(40)。
国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助自己的。
然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的多少世代也没有出现,这是因为所谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。
怀王因为不明白忠臣的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫和令尹子兰,军队被挫败,土地被削减,失去了六个郡,自己也被扣留死在秦国,为天下人所耻笑。
这是不了解人的祸害。
《易经》说:
“井淘干净了,还没有人喝井里的水,使我心里难过,因为井水是供人汲取饮用的。
君王贤明,天下人都能得福。
”君王不贤明,难道还谈得上福吗!
令尹子兰得知屈原怨恨他,非常愤怒,终于让上官大夫在顷襄王面前说屈原的坏话。
顷襄王发怒,就放逐了屈原。
屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着。
脸色憔悴,身体干瘦。
渔父看见他,便问道:
“您不是三闾大夫吗?
为什么来到这儿?
”屈原说:
“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。
因此被放逐。
”渔父说:
“圣人,不受外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。
整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?
众人都沉醉,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?
为什么要怀抱美玉一般的品质,却使自己被放逐呢?
”屈原说:
“我听说,刚洗过头的一定要弹去帽上的灰沙,刚洗过澡的一定要抖掉衣上的尘土。
谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?
宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中。
又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?
”于是他写了《怀沙》赋。
因此抱着石头,就自投汨罗江而死。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称(41)。
然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。
其后楚日以削,数十年竟为秦所灭(42)。
自屈原沉汨罗后百有馀年,汉有贾生,为长沙王太傅(43)。
过湘水,投书以吊屈原(44)。
屈原死了以后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,都爱好文学,而以善作赋被人称赞。
但他们都效法屈原辞令委婉含蓄的一面,始终不敢直言进谏。
在这以后,楚国一天天削弱,几十年后,终于被秦国灭掉。
自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个贾谊,担任长沙王的太傅。
路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。
太史公曰(45):
“余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,悲其志(46)。
适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。
及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!
读《鵩鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣(47)。
”
太史公说:
我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为他的志向不能实现而悲伤。
到长沙,经过屈原自沉的地方,未尝不流下眼泪,追怀他的为人。
看到贾谊凭吊他的文章,文中又责怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!
读了《鵩鸟赋》,把生和死等同看待,把弃官和得官等闲视之,这又使我感到茫茫然失落什么了。
(王从仁)
注释:
(1)楚之同姓:
楚王族本姓芈(mǐ米),楚武王熊通的儿子瑕封于屈,他的后代遂以屈为姓,瑕是屈原的祖先。
(2)楚怀王:
楚威王的儿子,名熊槐,公元前328年至前299年在位。
左徒:
楚国官名,职位仅次于令尹。
(3)上官大夫:
楚大夫。
上官,复姓。
(4)宪令:
国家的重要法令。
(5)属(zhǔ主):
撰写。
(6)《离骚》:
屈原的代表作,自叙生平的长篇抒情诗。
关于诗题,后人有二说。
一释“离”为“罹”的通假字,离骚就是遭受忧患。
二是释“离”为离别,离骚就是离别的忧愁。
(7)反本:
追思根本。
反,通“返”。
惨怛(dá达):
忧伤。
(8)盖:
用以解释原因的连接词。
(9)《国风》:
《诗经》内《周南》、《召南》等十五个地区的民歌的总称,共一百六十篇,其中多反映男女爱情的诗篇。
《小雅》:
也是《诗经》的组成部分之一。
共七十四篇,其中多指斥朝政缺失,讽刺时事的作品。
(10)帝喾(kù库):
古代传说中的帝王名。
相传是黄帝的曾孙,号高辛氏,齐桓:
即齐桓公,名小白,春秋五霸之一,公元前685年至前643年在位。
汤:
商朝的开国君主。
武:
指周武王,灭商建立西周王朝。
(11)条贯:
条理,道理。
见同“现”。
(12)指:
同“旨”。
迩(ěr儿):
近。
(13)称物芳:
指《离骚》中多用兰、桂、蕙、芷等香花芳草作比喻。
(14)疏:
离开。
濯淖(zhuónào浊闹):
污浊。
蝉蜕(tuì退):
这里是摆脱的意思。
获:
玷污。
滋:
通“兹”,黑。
皭(jiào叫)然:
洁白的样子。
滓(zǐ子):
污黑。
(15)绌(chù处):
通“黜”,废,罢免。
指屈原被免去左徒的职位。
(16)从(zōng宗):
同“纵”。
从亲,合纵相亲。
当时楚、齐等六国联合抗秦,称为合纵,楚怀王曾为纵长。
惠王:
秦惠王,公元前337年至311年在位。
(17)张仪:
魏人,主张“连横”,游说六国事奉秦国,为秦惠王所重。
详:
通“佯”。
委:
呈献。
质:
通“贽”,信物。
(18)商、於(wū污):
秦地名。
商,在今陕西商县东南。
於,在今河南内乡东。
(19)丹、淅(xī希):
二水名。
丹水发源于陕西商县西北,东南流入河南。
淅水,发源于南卢氏县,南流而入丹水。
屈匄:
(gài丐):
楚大将军。
汉中:
今湖北西北部、陕西东南部一带。
(20)蓝田:
秦县名,在今陕西蓝田西。
(21)邓:
春秋时蔡地,后属楚,在今河南邓县一带。
(22)明年:
指楚怀王十八年(公元前311年)。
(23)靳尚:
楚大夫。
一说即上文的上官大夫。
(24)顾反:
回来。
反,通“返”。
(25)唐昧:
楚将。
楚怀王二十八年(公元前301年),秦、齐、韩、魏攻楚,杀唐昧。
(26)秦昭王:
秦惠王之子,公元前306年至前251年在位。
(27)武关:
秦国的南关,在今陕西省商县东。
(28)内:
同“纳”。
(29)顷襄王:
名熊横,公元前298年至前262年在位。
令尹:
楚国的最高行政长官。
(30)虽放流:
以下关于屈原流放的记叙,时间上有矛盾,文意也不连贯,可能有脱误。
(31)世:
三十年为一世。
(32)《易》:
即《周易》,又称《易经》。
这里引用的是《易经·井卦》的爻辞。
渫(xiè谢):
淘去泥污。
这里以淘干净的水比喻贤人。
(33)被:
通“披”。
披发,指头发散乱,不梳不束。
(34)三闾大夫:
楚国掌管王族昭、屈、景三姓事务的官。
(35)哺(bǔ补):
通“哺”,食。
糟:
酒渣。
啜(chuò辍):
喝。
醨(lí离):
薄酒。
(36)瑾、瑜:
都是美玉。
为:
表示疑问的语气词。
(37)察察:
洁白的样子。
汶(mén门)汶:
昏暗的样子。
(38)皓(hào)皓:
莹洁的样子。
温蠖(huò获):
尘滓重积的样子。
(39)《怀沙》:
在今本《楚辞》中,是《九章》的一篇。
令人多以为系屈原怀念长沙的诗。
(40)汨(mì密)罗:
江名,在湖南东北部,流经汨罗县入洞庭湖。
(41)宋玉:
相传为楚顷襄王时人,屈原的弟子,有《九辩》等作品传世。
唐勒、景差:
约与宋玉同时,都是当时的词赋家。
(42)“数十年”句:
公元前223年秦灭楚。
(43)贾生:
即贾谊(公元前200年前168年),洛阳(今河南洛阳东)人。
西汉政论家、文学家。
长沙王:
指吴差,汉朝开国功臣吴芮的玄孙。
太傅:
君王的辅助官员。
(44)湘水:
在今湖南省境内,流入洞庭湖。
书:
指贾谊所写的《吊屈原赋》。
(45)太史公:
司马迁自称。
(46)《天问》、《招魂》、《哀郢》:
都是屈原的作品。
《招魂》一说为宋玉所作。
《哀郢》是《九章》中的一篇。
(47)《鵩鸟赋》:
贾谊所作。
去:
指贬官放逐。
就:
指在朝任职。