汉语四字格的分类.docx

上传人:b****8 文档编号:10981330 上传时间:2023-02-24 格式:DOCX 页数:11 大小:51.60KB
下载 相关 举报
汉语四字格的分类.docx_第1页
第1页 / 共11页
汉语四字格的分类.docx_第2页
第2页 / 共11页
汉语四字格的分类.docx_第3页
第3页 / 共11页
汉语四字格的分类.docx_第4页
第4页 / 共11页
汉语四字格的分类.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

汉语四字格的分类.docx

《汉语四字格的分类.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉语四字格的分类.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

汉语四字格的分类.docx

汉语四字格的分类

汉语四字格的分类

汉语四字格的分类

​四字格词语是汉语词汇的一大特点,它一般由分成前后两个部分的四个词素构成。

从语法关系看,词组中前后两个部分可以是主谓、动宾、偏正或者并列关系

从结构上看,四字格由自由词组和固定词组组成。

自由词组是临时组成的,可以随意拆散,重新组合,例如:

“品种齐全,做工精细”等;而固定词组是一个整体,四个语素不能拆开、随意更换。

四字格的汉英翻译方法

汉语中出现的四字格,很多只是为了读起来上口,对仗,并没有太深的寓意,在英语中我们并不一定能找到一个表达形式与之对应,我们只需准确理解其真正含义,然后进行翻译:

1、将四字格前后两个词语分开

2、判断这两个词语属于什么词类

3、分析前后两个词语间的逻辑关系

4、通过逻辑关系确定翻译方法

并列关系法:

将前后两个词语分别译成相应的英语译文,然后中间用并列连词”and”连接即可。

名山大川famousmountainsandgreatrivers名胜古迹scenicspotsandhistorical sites青山绿水greenhillsandclearwaters平等互利equalityandmutualbenefit扬长避短playupstrengthsandavoidweaknesses反腐倡廉fightcorruptionandbuildacleangovernment集思广益drawoncollectivewisomandabsorballusefulideas

famous独具匠心original中流砥柱mainstay,chiefcornerstone鱼米之乡alandofmilkandhoney世外桃源ahavenofpeace

叠词的翻译

叠词是汉语的一种特殊词汇现象,使用非常普遍。

汉语的名词、数词、量词、形容词、副词、动词以及象声词都有重叠变化,其主要形态格式有一下十类:

1.AA:

天天、看看、洋洋、哄哄

2.AAB:

毛毛雨、洗洗手、刷刷牙、写写字

3.ABB:

眼巴巴、水汪汪、凉丝丝、亮堂堂

4.AABB:

高高兴兴、认认真真、三三两两、滴滴答答

5.ABAB:

一个一个、雪白雪白、飞快飞快、漆黑漆黑

6.A一A:

看一看、试一试、热一热、猜一猜

7.A了

(一)A:

看了看、试了试、摸了摸、拍了拍(看了一看、试了一试、摸了一摸、拍了一拍)

8.A呀/呵A:

唱呀唱、游呀游、走呀走、读呀读

9.A着A着:

说着说着、数着数着、跳着跳着、骑着骑着

10.A里AB:

糊里糊涂、傻里傻气、娇里娇气、罗里罗嗦

另外还有AABC式(楚楚动人)BCAA式(风雪茫茫)ABAC(一举一动)A都A不式(爬都不爬)这些格式使用率不高。

汉语词汇重叠后,一般无词性变化。

但是词义大都会发生变化。

叠词词义变化可归纳为三种情况。

1.增义:

增加语义

2.强义:

加强语意

3.弱义:

减缓语意

叠词的翻译

虽然英语有重叠元音或辅音而形成的词汇,有类似于重叠的单词连续反复,以及象声词重叠的现象。

但是,与汉语的重叠变化来说相去甚远,它们远不足以翻译汉语的叠词。

因此,大多数情况下,只能舍弃其形式而译其意义,用比较切近、自然的译文表达出原文的语意和体现重叠后词的词义变化。

尽管如此,我们还是可以从中找出一基本的翻译方法。

1.借助every、all、each等词语,以表达增义的语意,例如:

件件衣服都很漂亮

Allofthesesuitsofclothesarebeatiful.

绿化祖国,人人有责

It’severybody’sdutytomakeourmotherlandgreen.

2.用相同的词连续反复的方法翻译,汉英中,同一个词用介词(after,in,to,upon,with等)或and连续起来使用,用连字符连接起来使用,或者用逗号隔开重叠使用。

以此来“增义或强义”

 一天一天、一年一年

Dayafterdayandyearafteryear

农民犁田只能一块一块地犁

Peasantscanonlyploughthelandplotbyplot.

3.用复数形式翻译

学生三三两两地坐在教室里

Thestudentstheirseatsintheclassroombytwosandthrees.

一群一群的人蜂拥而进大厅

Crowdsofpeopleswarmedintothehall.

4.用语义相符的英语表达方式或语法结构表达叠词的强义。

数着数着,两只兔子快到对岸了

Astheycountedthetwofoundthemselvesquiteneartheothersideoftheriver.

他们听着听着不觉哈哈大笑起来。

Astheylistenedtheyburstintolaughter.

他思绪滚滚,早已忘却约会一事

Hehadbeensobusywithherownemotionthathehadforgottenabouttheappointment.​

​​2017年12月考研的(18年9月入学,暨18考研党)直播课请戳我报名

​附:

一些常用的四字格翻译,这里只给出四字格脱离语境的翻译,放在上下文中一定根据句子要求进行调整。

预防为主 preventionfirst

综合治理 comprehensivecontrol/management

全面推进 entire/all-roundpush-on

重点突破 breakthroughatkeypoints

亲仁善邻 cordiality,benevolenceandgoodneighborliness

和睦相处 livinginharmonywithothers 

强不凌弱 Thestrongshouldnotoppresstheweakandtherichshouldnotbullythepoor.  

协和万邦 Allnationslivesidebysideinperfectharmony.

海纳百川

有容乃大 Oneshouldbeasinclusiveastheocean,whichisvastbecauseitadmitshundredsofrivers.

兼收并蓄 embraceeverythingthatisuseful

光阴似箭 Timeflieslikeanarrow./Howtimefiles!

一诺千金

有诺必践 Commitmentshouldalwaysbekept.

一如既往 unswervingly

和衷共济 solidarity;fightingtogetherwithoneaccord

亡国灭种 extinction;beingconqueredanddestroyed 

万众一心 pulltogether;joinhands;makejointefforts;beunitedasone

浩然气概 noblespirit

不屈节操 unyieldingmoralprinciple

赴汤蹈火 gothroughfireandwater

殊死奋战 fightdesperately;fighttodeath

可歌可泣 movedonetosongsandtears

英勇卓绝 heroicandsplendid 

插科打诨 comicparts 

精微深奥 profoundandabstruse

博大精深 extensiveandprofound

源远流长 runalonghistory

天下为公 Theworldbelongstoallthepeople.

天下兴亡

匹夫有责 Everymanhasadutytohiscountry.

吃苦耐劳  hardworkandenduringhardship 

勤俭持家 runthehouseholdindustriouslyandfrugally

尊师重教 respectteachersandattachimportancetoeducation

当务之急 urgent;imminent 

不谋而合 coincidewith

莘莘学子 students

青春洋溢 young

书香浓郁 academic/culturalatmosphere

朝气蓬勃

充满活力 dynamic;vigorous

多姿多彩 colorful

日新月异 changewitheachpassingday

光芒四射 shining;brilliant

安居乐业 liveandworkhappilyandpeacefully

相知无远近

万里尚为邻 Distancecanneverseparaterealfriends.

携手前进 joinhands

名列前茅 ranktop

此起彼伏 riseoneafteranother,keepcroppingup

繁衍生息 liveandmultiply/reproduce

改朝换代 changesofdynasties

穷兵黩武 wantonlyengageinmilitaryaggression;useallone’sarmedmighttoindulgeinwarsofaggression

雅俗共赏 appealtobothrefinedandpopulartastes

与日俱增 increasewitheachpassingday,besteadilyontheincrease

极目远眺 lookasfarastheeyecansee

按资排辈 toassignpriorityaccordingtoseniority

求同存异 seekingcommongroundwhileputtingasidedifferences

流连忘返 lingeron;betoodelightedtoleave

乐不思蜀 toodelightedtobehomesick

不宣而战 startanundeclaredwar

尽收眼底 holdapanoramicview

扬长避短 playupstrengthsandavoidweaknesses

反腐倡廉 fightcorruptionandbuildacleangovernment

集思广益 drawoncollectivewisdomandabsorballusefulideas

辞旧迎新 bidfarewelltotheoldyearandusherinthenew

开拓进取 blazenewtrailsandforgeahead

求同存异 seekcommongroundwhileshelvingdifferences

延年益寿 prolongone’slife

审时度势 sizeupthetrendofevents

招商引资 attractinvestment

急功近利 eagerforinstantsuccessandquickprofits

扫黑扫黄 crackdownonganglandandpornography 

减员增效 downsize(andcutpayroll)toimproveefficiency

退耕还林 returncultivatedlandtoforestorpasture

互利互补 mutuallycomplementaryandbeneficial

集资办学 raisemoneytosetupnewschools

寓教于乐 teachthroughlivelyactivities

因材施教 teachstudentsaccordingtotheiraptitude

按劳分配 distributionaccordingtoperformance

廉洁奉公 honestlyperformone’sofficialduties

呕心沥血 sparenoefforts

画龙点睛 bringoutthecrucialpoint

绿水青山 greenhillsandclearwaters

墨客骚人 menofletters

奇花异草 exoticflowersandherbs

鱼米之乡 alandofmilkandhoney

奇峰异石 picturesquepeaksandrocks

浓妆淡抹 heavyorlightmakeup

轩然大波 agreatdisturbance,amightyuproar

凤毛麟角 rarityofrarities

层峦叠嶂 rangeuponrangeofmountains;thehillsrisearound…

崇山峻岭 steepmountains

雕梁画栋 carvedbeamsandpaintedpillars

名山大川 famousmountainsandgreatrivers

湖光山色 landscapeoflakesandhills

青山绿水 greenhillsandclearwaters

名胜古迹 scenicspotsandhistoricalsites

平等互利 equalityandmutualbenefit

国计民生 nationalwelfareandthepeople’slivelihood

灵丹妙药 panacea/miraculouscure

中流砥柱 mainstay,chiefcornerstone

世外桃源 ahavenofpeace

长治久安 alongperiodofstability

按劳分配 distributionaccordingtoone’sperformance

ablazeofbrightcolours 姹紫嫣红

toweringandsteepmountains 崇山峻岭

Eachturnoftheboataffordsadifferentscenery 船移景换

carvedbeamsandpaintedrafters 雕梁画栋

sceneryofexceptionalcharm 洞天福地

Watersrushdowninwhirlpoolsandrapids 飞流急湍

thepathsrunningsinuouslyamidstthepeaks 峰回路转

ancientarchitectural 古建筑群

ofantiquebeauty 古色古香

nationalpark 国家公园

toweringandmagnificent 宏伟挺拔

beautifulsceneryoflakesandmountains 湖光山色

lookasfarastheeyecansee 极目远眺

thesouthofthelowerreachesoftheYangzeRiver 江南水乡

resplendentandmagnificent 金碧辉煌

commandapanoramicviewof 尽收眼底

begreatlysurprised/astonished 惊奇不已

Raging/Tumultuous/Turbulentwavespoundonthebanks. 惊涛拍案

asuperbcollectionofbeautifulthings 琳琅满目

placedcloselysidebyside 鳞次栉比

beautifullywrought 玲珑剔透

lingeronandforgettoreturn 流连忘返

touristattraction;scenicspot;placesofinterest 旅游景点

anendlessstream 络绎不绝

toomanybeautifulthingstobeappreciatedatonce 美不胜收

famousscenicspotsandplacesofhistoricalinterest 名胜古迹

knownfarandwide 闻名遐尔

famousmenofletters 墨客骚人

picturesquepeaksandrocks 奇峰异石

exoticflowersandherbs 奇花异草

besurroundedbymountains/hills 群山环抱

Mountainsarehighandtorrentsareswift 高山水急

rangeuponrangeofgreenhills 山峦迭翠

ascendstepbystep 拾级而上

举足轻重 decisive,vital,significant

光辉灿烂 gloriousandmagnificent

不可磨灭 indelible

无边无际 boundless

广袤富饶 vastandfertile

宏伟挺拔 toweringmagnificence

金壁辉煌 splendidandmagnificent

玲珑剔透 exquisitelycarved/made/wrought

蔚为壮观 splendid;spectacular

庄严肃穆 solemn

不屈不挠 unyielding,unrelenting,dauntless

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1