外贸独家代理协议范本标准版.docx

上传人:b****8 文档编号:10871838 上传时间:2023-02-23 格式:DOCX 页数:6 大小:17.97KB
下载 相关 举报
外贸独家代理协议范本标准版.docx_第1页
第1页 / 共6页
外贸独家代理协议范本标准版.docx_第2页
第2页 / 共6页
外贸独家代理协议范本标准版.docx_第3页
第3页 / 共6页
外贸独家代理协议范本标准版.docx_第4页
第4页 / 共6页
外贸独家代理协议范本标准版.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

外贸独家代理协议范本标准版.docx

《外贸独家代理协议范本标准版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸独家代理协议范本标准版.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

外贸独家代理协议范本标准版.docx

外贸独家代理协议范本标准版

 

外贸独家代理协议范本

(word模板——可以编辑)

 

甲方:

乙方:

签订日期:

 

外贸独家代理协议范本

本协议于______年____月____日在______(地点)由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:

Thisagreementismadeandenteredintobyandbetweenthepartiesconcernedon___________(Date)in________(Place)onthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:

1.协议双方

ThePartiesConcerned

甲方:

_______乙方:

__________

PartyA:

________PartyB:

________

地址:

__________地址:

___________

Add:

____________Add:

______________

电话:

__________电话:

____________

Tel:

___________Tel:

_____________

传真:

_________传真:

____________

Fax:

___________Fax:

______________

2.委任

Appointment

甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。

PartyAherebyappointsPartyBasitsExclusiveAgenttosolicitordersforthecommoditystipulateinArticle3fromcustomersintheterritorystipulatedinArticle4,andPartyBacceptsandassumessuchappointment.

3.代理商品

Commodity

比如:

洗衣机。

Forexample:

WashingMachine.

4.代理区域

Territory

仅限于_______(比如:

中国)

In__________(forexample:

China)only.

5.最低业务量

Minimumturnover

乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于_______美元。

PartyBshallundertaketosolicitordersfortheabovecommodityfromcustomersintheaboveterritoryduringtheeffectiveperiodofthisagreementfornotlessthanUSD_________.

6.价格与支付

PriceandPayment

每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。

付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。

信用证须在装运日期前______天到达甲方。

ThepriceforeachindividualtransactionshallbefixedthroughnegotiationsbetweenPartyBandthebuyer,andsubjecttoPartyA'sfinalconfirmation.

Paymentshallbemadebyconfirmed,irrevocableL/CopenedbythebuyerinfavorofPartyA,whichshallreachParthA____daysbeforethedateofshipment.

7.独家代理权

ExclusiveRight

基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向中国顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在中国经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到中国以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自中国其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。

Inconsiderationoftheexclusiverightsgrantedherein,PartyAshallnot,directlyorindirectly,sellorexportthecommoditystipulatedinArticle4tocustomersinChinathroughchannelsotherthanPartyB;PartyBshallnotsell,distributeorpromotethesalesofanyproductscompetitivewithorsimilartotheabovecommodityinChinaandshallnotsolicitoracceptordersforthepurposeofsellingthemoutsideChina.PartyAshallrefertoPartyBanyenquiriesorordersforthecommodityinquestionreceivedbyPartyAfromotherfirmsinChinaduringthevalidityofthisagreement.

8.商情报告

MarketReport

为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。

乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。

InordertokeepPartyAwellinformedoftheprevailingmarketconditions,PartyBshouldundertaketosupplyPartyA,atleastonceaquarteroratanytimewhennecessary,withmarketreportsconcerningchangesofthelocalregulationsinconnectionwiththeimportandsalesofthecommoditycoveredbythisagreement,localmarkettendencyandthebuyer'scommentsonquality,packing,price,etc.ofthegoodssuppliedbyPartyAunderthisagreement.PartyBshallalsosupplypartyAwithquotationsandadvertisingmaterialsonsimilarproductsofothersuppliers.

9.广告及费用

AdvertisingandExpenses

乙方负担本协议有效期内在中国销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。

PartyAshallbearallexpensesforadvertisingandpublicityinconnectionwiththecommodityinquestioninChinawithinthevalidityofthisagreement,andshallsubmittoPartyAallaudioandvideomaterialsintendedforadvertisingforpriorapproval.

10.佣金

Commission

对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付___%的佣金。

佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后_____天内向乙方支付。

PartyAshallpayPartyBacommissionof_____%onthenetinvoicedsellingpriceonallordersdirectlyobtainedbyPartyBandacceptedbypartyA.Within_____daysfromthedatePartyAreceivesthefullpaymentforeachorder,PartyAshallpaidthecommissiontoPartyB.

11.政府部门间的交易

TransactionsBetweenGovernmentalBodies

在甲、乙双方政府部门之间达成的交易不受本协议条款的限制,此类交易的金额也不应计入第五条规定的最低业务量。

TransactionsconcludedbetweengovenmentalbodiesofPartyAandPartyBshallnotberestrictedbythetermsandconditionsofthisagreement,norshalltheamountofsuchtransactionsbeedaspartoftheturnoverstipulatedinArticle5.

12.工业产权

IndustrialPropertyRights

在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。

一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。

PartyBmayusethetrade-marksownedbyPartyAforthesaleoftheWashingMachinescoveredhereinwithinthevalidityofthisagreement,andshallacknowledgethatallpatents,trademarks,copyrightsoranyotherindustrialpropertyrightsusedorembodiedintheWashingMachinesshallremaintobethesolepropertiesofPartyA.Shouldanyinfringementbefound,PartyBshallpromptlynotifyandassistPartyAtotakestepstoprotectthelatter'srights.

13.协议有效期

ValidityofAgreement

本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为_____年,从2____年___月___日至2____年____月____日。

除非作出相反通知,本协议期满后将延长______个月。

Thisagreement,whendulysignedbythebothpartiesconcerned,shallremaineffectfor_____monthsfrom________(date)to________(date),anditshallbeextendedforanother____monthsuponexpirationunlessnoticeinwritingisgiventothecontrary.

14.协议的终止

Termination

在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。

Duringthevalidityofthisagreement,ifeitherofthetwopartiesisfoundtohaveviolatedthestipulationsherein,theotherpartyhastherighttoterminatethisagreement.

15.不可抗力

ForceMajeure

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。

但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

Eitherpartyshallnotberesponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.

16.仲裁

Arbitration

因凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会,按照申请仲裁时该会实施的仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththiscontractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,SouthChinaSub-Commissionforarbitration,whichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

甲方:

________________乙方:

______________________

(签字)(签字)

PartyA:

_______________PartyB:

____________________

(Signature)(Signature)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 军事

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1