部编版九年级语文下册必背篇目及译文梳理.docx
《部编版九年级语文下册必背篇目及译文梳理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部编版九年级语文下册必背篇目及译文梳理.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
部编版九年级语文下册必背篇目及译文梳理
部编版九年级语文下册必背篇目及译文梳理
鱼我所欲也
原文及翻译
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。
二者不可得兼⑵,舍鱼而取熊掌者也。
鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。
生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。
二者不可得兼,舍生而取义者也。
生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得⑶也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患⑷有所不辟⑸也。
生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。
如使⑹人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也⑺?
使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?
由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。
是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。
非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧⑻耳。
如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以采用呢?
如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?
采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避 灾祸,可是有的人也不肯采用。
由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。
不仅贤人有这种本性,
人人都有,不过贤人能够不丧失罢了。
一箪⑼食,一豆⑽羹,得之则生,弗得则死。
呼尔而与之⑾,行道之人弗受;蹴⑿尔而与之,乞人不屑⒀也。
一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。
可是轻蔑地、呵叱着给别人吃,过路的饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。
万钟⒁则不辩⒂礼义而受之,万钟于我何加⒃焉!
为宫室之美,妻妾之奉⒄,所识穷乏者得我与⒅?
乡为身死而不受⒆,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:
是亦不可以已⒇乎?
此之谓失其本心(21)。
(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不辨是否合乎礼义就接受了。
这样,优厚的俸禄对我有什么好处呢?
是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和熟识的穷人感激我吗?
先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了住宅的华丽却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了。
这种做法不是可以让它停止了吗?
这就叫做丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。
送东阳马生序
原文
余幼时即嗜(shì)学。
家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
天大寒,砚(yàn)冰坚,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
以是人多以书假(jiǎ)余,余因得遍观群书。
既加冠(guān),益慕圣贤之道。
又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降(jiàng)辞色。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。
故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中。
穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。
至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。
寓逆旅,主人日再食(sì),无鲜肥滋味之享。
同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。
以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
盖余之勤且艰若此。
今虽耄(mào)老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀(zhuì)公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬(miù)称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪(lǐn)稍(shāo)之供(gòng),父母岁有裘葛(gé)之遗(wèi),无冻馁(něi)之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。
余朝京师,生以乡人子谒(yè)余,撰(zhuàn)长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与之论辨,言和(hé)而色夷。
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!
其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
谓余勉乡人以学者,余之志也;诋[dǐ]我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
——选自《宋学士文集》(又名文宪集)
译文
我年轻时就爱好读书。
因为家里贫穷,所以没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,亲手抄录,计算着日期按时送还。
冬天天气十分寒冷,砚里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。
抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。
因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。
到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。
前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾稍微缓和自己的言辞脸色。
我站着陪伴他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)脸色更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话解释;等到他高兴了,则又去请教。
所以我虽然愚笨,但最终获得学识。
当我跟从老师学习时,背着书箱,拖着鞋子走在深山巨谷中,隆冬刮着凛冽的寒风,大雪深达数尺,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。
到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,仆人用热水浇洗(我的手脚),拿被子围盖(我),过很久才暖和过来。
住在旅馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。
同屋的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上挂白玉环,左边佩刀,右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。
大概我的勤奋而且艰苦就像这样。
现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
现在这些学生在太学里学习,政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,没有东奔西走的劳累;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到。
(要是)他们学业有不精通,德行有不具备的,(那就)不是(他的)智力低下,就是用心不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?
东阳马生君则在太学学习已经两年了,同辈的人称赞他贤能。
去官之后进京朝见皇帝,他以同乡晚辈的身份拜见我。
写了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达。
同他论辩,语言委婉、神色和悦。
自称小时候学习用功、刻苦,是可以称得上爱好学习的人。
他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。
如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!
唐雎不辱使命
实词解释
句子翻译
秦王使人谓安陵君曰:
“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!
”
使:
派 谓:
对……说 欲:
想要 易:
交换 许:
答应
秦始皇派人对安陵君说:
“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!
”
安陵君曰:
“大王加惠,以大易小,甚善;
加:
给予 惠:
恩惠
易:
交换 善:
好
安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的,很好。
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!
”
然:
这样 受:
接受
愿:
愿意 守:
守护
虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!
”
秦王不悦。
安陵君因使唐雎使于秦。
悦:
高兴 使:
派 使:
出使
秦王不高兴。
安陵君因此派唐雎出使到秦国。
秦王谓唐雎曰:
“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
易:
交换 听:
听从
秦王对唐雎说:
“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,
以:
凭借。
存:
幸存
况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,
以君为长者,故不错意也。
以:
把
长者:
忠厚长者 错:
通“措”,放置
是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他的主意。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?
”
请:
让 广:
扩充
逆:
违背 轻:
轻视
现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但他违背我的意愿,是轻视我吗?
唐雎对曰:
“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,
是:
这样。
唐雎回答说“不,不是这样。
安陵君从先王那里接受封地并守护它。
虽千里不敢易也,岂直五百里哉?
易:
交换 直:
只,仅仅
即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里(就能交换)吗?
”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:
“公亦尝闻天子之怒乎?
”唐雎对曰:
“臣未尝闻也。
”
怫然:
盛怒的样子 尝:
曾经。
闻:
听说
秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:
“您曾听说过天子子发怒吗?
”唐雎回答说:
“我未曾听说过”
秦王曰:
“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”
秦王说:
“天子发怒,死人百万,血流千里。
”
唐雎曰:
“大王尝闻布衣之怒乎?
”
布衣:
平民。
唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗?
”
秦王曰:
“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。
”
免:
摘掉 冠:
帽子 徒:
光着
跣:
脚 抢:
撞
秦王说:
平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。
”
唐雎曰:
“此庸夫之怒也,非士之怒也。
庸夫:
平庸无能的人
士:
有才能有胆识的人。
唐雎说:
“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
袭:
扫过
从前专诸 刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,
聂政之刺韩傀也,白虹贯日;
贯:
直冲
聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳;
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
仓:
通“苍”青色。
要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
发:
发作。
休:
吉祥 祲:
不详。
休祲:
吉凶的征兆。
这三个人,都是出身平民的有胆识的人, 心里的怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在,他们)连同我将成为四个人了。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。
缟素:
白色丝织品,这里是穿丧服
挺:
拔。
如果有才能胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服,今天就是这样。
” (于是)拔出宝剑站起来。
秦王色挠,长跪而谢之,曰