考研基础长难句讲义吴耀武.docx
《考研基础长难句讲义吴耀武.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研基础长难句讲义吴耀武.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
考研基础长难句讲义吴耀武
一、定语从句
定语从句是英语中一种最常见的句型,它可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句,即定语从句的关系词在文中修饰哪个词、短语或句子。
在主句中不可缺少的定语从句称限定性定语从句。
对主句起附加说明作用的定语从句称非限定性定语从句。
此外,定语从句和主句之间还存在着状语关系,说明原因、目的、让步、假设等。
1显性定语从句——带有连词的,常见连词which,who,whom,whose,that,when,where(that后面跟的是一句完整的句子为同位语从句。
否则为定语从句。
When,where跟在主句之后,也可作整句句子的状语,如何判断到底是定语还是状语?
easy,如果句子中已经有了自己的时间、地点状语,那么这时when,where自然是引导定语从句。
如果未出现,那么就是状语。
Eg:
ThisbookwasintroducedintoChinain1999whenhewasyoung.定语从句,翻译在后面,“…,那一年”;如果去掉in1999,则是状语从句,翻译时when提到前面,“当…的时候,…”)
2隐性定语从句——在考研阅读中,不带连词的句子有三类:
A故意省略that,which,whom。
标志:
后面那个从句没有宾语。
Eg:
Iwentbacktothevillagemyparentswantstovisit.visit后面没有宾语,宾语就是thevillage。
B用分词短语省略连词。
分词短语—ing,ed,to。
Weboughtabookattractingmillionsofstudents.(thatattracts).非谓语动词跟在名词之后,就可以把它看做是一个定语从句,翻译时从attracting那里划开,前面是主句。
C名词+介词短语/形容词短语。
Darwinbelievesthathehasancompensatingadvantageofforcinghimtothinklongandintentivelyabouteverysentenceinhisreasoningandobservations.分析:
of修饰advantage,翻译时处理成定语从句。
Of前为主句,Of后面为从句,,一句一句翻译。
达尔文…,该优势…
定语从句的处理:
如果简短,直接往名词之前翻,“…的”,为合译。
如果复杂,或并不复杂,但与主句的关系比较疏远,即有逗号的非限制性定语从句,采用分译法,把主句翻译完,再翻译分局,出现重复没事,汉语不怕重复。
例1.Thechangemetthetechnicalrequirementofthenewageandpreventedthedeclineinefficiencythatsocommonlyspoiledthefortunesoffamilyfirmsinthesecondandthirdgenerationaftertheenergeticfounders.(1996年真题)
如何判断that后面是修饰efficiency还是declineineffciency,只要看是什么能spoiledthefortunesoffamily.
例2.TheAmericaneconomicsystemis,organizedaroundabasicallyprivate-enterprise,market-orientedeconomyinwhichconsumerslargelydeterminewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyinthemarketplaceforthosegoodsandservicesthattheywantmost.“。
。
。
在这种体制中,。
。
。
”
例3.If,ontheotherhand,producingmoreofacommodityresultsinreducingitscost,thiswilltendtoincreasethesupplyofferedbyseller-producers,whichinturnwilllowerthepriceandpermitmoreconsumerstobuytheproduct.
例4.Thegovernmentpromisedtogivepreferentialtaxationpoliciesandloansoflowinterestratetothoseenterprisesthatcouldimprovetheirstructureofproductionandwerewillingtotakeinover50laid-offworkersyearly.
例5.Thelocalgovernmentintroducedthesnakesintothisareahopingthattheywouldcontrolthenumberofmice,whichfinallybecamethethreatneededtobecontrolled.
例6.Theenvironmentalprotectionshouldbegivenprioritywhichmeanstheeconomicdevelopmentwouldbeloweredtosomeextentinadevelopingcountry.
例7.Shewasconfirmedtobeinfectedwithbirdfluthatcallsforaquarantineandmedicalobservationforweeksinthehospital.
例8.InEurope,aselsewheremulti-mediagroupshavebeenincreasinglysuccessfulgroupswhichbringtogethertelevision,radionewspapers,magazinesandpublishinghousesthatworkinrelationtooneanother.(2005年真题)
二、考研英语长难句之同位语从句
1判断是否是同位语从句;2属于哪一类3处理的程序是什么
例1.TheaudienceleranedformtheinternetthenewsthataseriousexplosionbrokeoutinXi’anafewdaysago.
遇到that时,把that去掉,如果后面是一句完整的句子那么就是同位语从句。
此类翻译成“即”:
。
遇到that时,把that去掉,如果后面是一句完整的句子那么就是同位语从句。
例2.Therumorthatsheelopedwithherboyfriendjustcannotholdwater,forIsawherathomejustnow.
黑体字主谓宾齐全,是同位语从句。
夹在主谓之间,直接处理成定语从句,翻成“…的。
”
例3.However,theconventionalviewthateducationshouldbeoneoftheveryhighestprioritiesforpromotingrapideconomicdevelopmentinpoorcountriesiswrong.(2009年第3篇)(为了经济的发展)
同位语从句很复杂,先处理从句,再处理主句,如果句子中有转承连词,如However,so,therefor,这些词必须给主句不能翻译给从句,主句应该与连词翻在一起。
三、考研英语长难句之倒装句
倒装(inversion)是一种语法手段,用以句式平衡和强调某一成分的需要。
英语的最基本的结构是主、谓结构,倒装就是将这种比较固定的词序加以颠倒。
倒装有两种。
将主语和谓语完全颠倒过来,叫做完全倒装(completeinversion)。
如Thenbeganabitterwarbetweenthetwocountries.于是两国之间开始了恶战。
再如Herecomesacar.
只将助动词(包括情态动词)移至主语之前,叫做部分倒装(partialinversion)。
如Atnotimewastheentranceleftunguarded.入口无时无人把守。
英语句子的倒装一是由于语法结构的需要而进行的倒装,二是由于修辞的需要而进行的倒装。
前一种情况,倒装是必须的,否则就会出现语法错误,后一种情况,倒装是选择性的,倒装与否只会产生表达效果上的差异。
例1Amongtheadvantagesthatfuturebiochips,or“livingcomputers”,wouldhaveoverconventionalsemiconductorchipsarethattheyaresmaller,theydonotgenerateasmuchheat,andtheyallowfortheparallelprocessingofinformation,makingthemfasterthantoday’ssemiconductordevices.
介词短语提到句首很可能有倒装,开始找:
that引导的是从句不倒装,往后找,futurebiochips是从句的主语,wouldhave后面少了宾语,overconventionalchips超越传统芯片,over是介词,介词短语不做宾语。
are是谓语倒装,are后面的就是主语。
后面三个that引导的并列的句子是真正的主语。
只有知道是倒装句,哪里倒装,才能翻好。
翻译时先翻主语:
它们体积小,不产生那么多热量,以及能够对信息进行平行处理,使它们的速度能够比传统半导体要快。
把主语翻完再翻:
这些都是未来生物芯片超越传统芯片的优势
例2Thisistheworldoutofwhichgrowsthehope,forthefirsttimeinhistory,ofasocietywheretherewillbefreedomfromwantandfreedomfromfear.
Outofwhich是个介词短语,介词短语提到定语从句之首,grows一定要提到主语hope前面。
Thehopegrowsoutofwhich(in)...,这是一个存在着社会之希望的世界,在这个社会中,没有欲望和恐惧。
常见10种倒装句:
不用背,只要空闲时拿过来看几眼就行了。
1Only+介词、状语从句置于句首。
并不是only提到句首就倒装。
a.Onlybythismeansisitpossibletoexplainhisfailuretoactdecisively.
b.Onlyaftermakinginvestigationcanwehavetherighttospeak.
c.Onlywhenonelosesfreedomdoesoneknowitsvalue.
2So/such倒装句..that句2:
句1倒装,句2不倒装。
SolittledidTomachieveintheschoolthat…
3比较状语从句中的倒装:
as..as/than倒装句
a.HeranasfastasdidthepersonwhocamefromEngland.
b.Ispendlessthandonineoutoftenpeopleinmyposition.do是spend的同义置换。
c.Thegreaterthenumberofthefreeelectronsinamaterial,thebetteristheconductivityofthematerial.
4否定词(短语)提到句首:
seldom、hardlyscarcelyhardly主句倒装whennosooner主句倒装thaninnocase倒装bynomeans倒装
not短语置于句首
a.Notuntilhewentabroaddidheknowthetruthofthefact.
b.Notamomentdidshewasteoncampus.
c.NotonlydidIknowher,butIwasherbestfriend.
d.Notsimpleisthisbookinteresting,butalsoinstructive.
no短语置于句首
a.Bynomeansshouldhebeleftalone.
b.Innowayarecanweallowthistocontinue.
c.Innocaseareyoutoleaveyourpost.
d.Onnoaccountshouldwefollowblindly.
e.Undernocircumstancescanwecreateordestroyenergy.
f.Nolongeraretheystayingwithus.
g.Nosoonerhadshefinishedthepoemthanthestudentsbegangoaskherquestions.
5notuntil从句提到句首,主句倒装。
6notonly倒装句butalso:
notonlydid,…..,butalso
7副词提到句首here,there,then,now,next引出:
a.Here/therecometherestoftheparty.
b.Nowcomesyourturn.
c.Thenfollowedthediscoveryofanewcompound.
d.NextcameEdwardwithhiswife.时间状语
e.up/off/left/rightrisesthefive-starredflag.Up提到句首,主语是五星红旗
8介词短语提到句首
以表地点的介词短语引出的倒装句
a.Attheschoolgatestoodaguard.
b.Underthetreearesittingsomestudents.
c.Onthebedlayaprettykitten.
以表方位的副词引出的倒装句
a.Upwentthearrowintotheair.
b.Downfelladozenapples.
c.Offwentthehorse.
9Therebe句型
a.Thereseemtobemanygoodcandidatesinthedistrict.
b.Thereexistmanyproblemsamongthepresentdaystudents.
c.Thereappearstobeamaninblackinthedistance.
10让步状语从句
a.Smallasatoms,electronsarestillsmaller.
b.Complexasitmayappear,therocket,whichwasinventedinChinaover800yearsago,isarelativelysimpledevice.
c.HardasItriedtoexplainittohim,hestilldidn’tunderstand.
d.MuchasIdisagreewithyou,Iyetrespectyou.
e.Vaguethoughitscategory(is),itiswithoutdoubtanessay.
f.Tryashewould,hecouldnotlifttherock.
主语为代词时,不用倒装
Behindthecounterhestood.
Behindthecounterstoodamanwithglasses.
如何分析全倒装和半倒装?
当谓语动词是系动词amisare/半系动词vi,或表达方向、方位、存在.半系动词即不及物动词,例如:
Grow可以是及物动词:
养,种植,也可以是不及物动词:
生长。
当它是及物动词时,半倒装Onlyinourgardencanwegrowvegetables.当它是不及物动词时,全倒装Onmyshouldgrowstwowings.同样的词还有:
run经营管理及物,跑不及物。
raise及物,Rise不及物。
四、考研英语长难句之被动语态
中国人用遭到、遇到表达。
Bedonein/on/under…为了强调施动的条件或环境。
处理方式:
把条件往动词之前翻。
Bedone。
(1)直接翻译成“被”。
老奶奶被车撞了。
(2)“受到、遭到、遇到、得到”等。
Hewaspunish.(3)当can/must/shuldbedone时,直接翻译成主动,可以翻译成无主语的句子。
应该取消CET4。
1.变为汉语的主动形式
e.g.Inhisattitudecanbefoundseedsforartinthe20thcentury:
theartoftheprimitive,ofsymbol,andofimagination.在他的态度中可以发现20世纪艺术的种子:
这是原始的、象征的种子。
e.g.Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:
itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbetestedeitherwiththeconsiderationhumansextendtootherhumans,orwithnoconsiderationatall.
e.g.Onthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.总的来说,可以得出这种结论
e.g.Ingeneral,thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcannotbewelldefined.
2.bedoneby.为了强调施动者。
被动结构的表语化,可译为:
“是…的”,“由…的”等。
e.g.ThemovementtoopposeracialdiscriminationwaspersonallyinitiatedandledbyafamousNegroleader.这次运动是由。
。
。
e.g.ThispicturewastakenbymybrotherashewenttoYunnan.是我的弟弟拍的
3.译成具有被动意义的汉语结构。
e.g.Forallthehelpthiscomputermayprovide,itshouldnotbeseenasasubstituteforfundamentalthinkingandreasoningskills.
e.g.Itshouldbemadecleartoentirecitizensthatwhoeverenjoysrightsmustundertakecorrespondingobligations.
e.g.Thosewhosupportthe“nature”sideoftheconflictbelievethatourpersonalitiesandbehaviorpatternsarelargelydeterminedbybiologicalfactors.
e.g.Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformancedependsupontheamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationusedandontheskillandwisdomwithwhichitisinterpreted.
4.增添“人们”、“大家”等适当的词做汉语译文的主语。
e.g.Withthenewtechnique,measurementwasclaimedtobemuchmoreprecise.
e.g.Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.