登楼赋翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:10606732 上传时间:2023-02-21 格式:DOCX 页数:89 大小:113.49KB
下载 相关 举报
登楼赋翻译.docx_第1页
第1页 / 共89页
登楼赋翻译.docx_第2页
第2页 / 共89页
登楼赋翻译.docx_第3页
第3页 / 共89页
登楼赋翻译.docx_第4页
第4页 / 共89页
登楼赋翻译.docx_第5页
第5页 / 共89页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

登楼赋翻译.docx

《登楼赋翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《登楼赋翻译.docx(89页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

登楼赋翻译.docx

登楼赋翻译

登楼赋翻译

  王粲登楼赋王粲登楼赋题解关键词王粲字仲宣;曾依附荆州牧刘表;建安十三年归事曹操,为丞相掾;建安七子之首;与曹植并称曹王;《七哀诗》。

  内容提要这是作者寄寓荆州时的一篇登临抒怀之作,以情景交融称誉后世。

  全文分为三层;望是景物变换的枢纽,忧是感情发展的基调。

  作者写登楼销忧,由近望(白日景色)而遥望(北方故乡),最后又回到近望(黄昏景色)。

  在景色的变化中,作者的去国思乡和怀才不遇之愁,便由浅入深,由隐而显,愈来愈厚重,获得了淋漓尽致的成功表现。

  因此,王粲登楼四字在古代常用来代指思乡与不遇。

  本文是汉末抒情小赋的代表作品,虽用铺陈而不作连类繁举,在表现方法上对汉大赋的传统有所突破,有诗化的倾向。

  作者采取了直接抒情与间接抒情相结合的手法,间接抒情多用景物烘托和典故暗示,而写景则虚实相间,注重借景抒情和因情设景。

  《登楼赋》的创作时间据曹植《王仲宣诔》所记,王粲卒于建安二十二年(217)正月南征东吴途中;《三国志》本传称其时年四十一,所以,一般定其生年为公元177年。

  《登楼赋》写作时间的下限为建安十三年(208)九月,即刘琮以荆州向曹操投降之前。

  据《三国志》本传年十七„„乃之荆州依刘表等语,知其上限在献帝初平四年(193)。

  上下限之间相距约十五六年。

  赋中第二层说到遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪而迄今,一纪十二年,由此可见,《登楼赋》应该作于靠近下限的几年,也即建安十至十三年间。

  学术界虽有种种推测,如缪钺《王粲行年考》称建安十一二年间作等,但均缺乏确凿的材料,还不能成为定论。

  关于楼址所在一、传统三说《登楼赋》中作者所登之城楼,历来说法不一,主要有以下三种:

(一)当阳城说。

  当阳,在今湖北省当阳县东。

  

(二)江陵城说。

  江陵,即今湖北省荆州市。

  (三)麦城说。

  麦城,在今湖北省当阳县西南。

  二、其他说法王粲作《登楼赋》时在荆州刘表幕中,因为襄阳(今湖北省襄樊市)是东汉末年荆州刺史及荆州牧的治所。

  所以又有襄阳城说。

  讲析提纲一、赋分三层(唐佚名撰《赋谱》)古赋,段或多或少,若《登楼》三段(按:

王粲《登楼赋》)、《天台》四段(按:

孙绰《游天台山赋》)之类是也。

  (录自张伯伟《全唐五代诗格校考》,陕西人民教育出版社1997年版)二、分析板书

(1)王粲是什么时代的人?

(单项)A.西汉末年B.东汉末年C.三国末期D.魏晋时期

(2)王粲《登楼赋》的思想内容,与作者的哪一篇作品比较接近?

(单项)A.《咏史诗》B.《从军行》C.《七哀诗》D.《杂诗》(3)曹王连称,是指谁与王粲?

(单项)曹彰(4)下列作家中哪些在建安七子之列?

(多项)A.孔融E.王粲B.陈琳C.曹植D.弥A.曹操B.曹丕C.曹植D.衡(5)《登楼赋》抒发了作者怎样的感情?

(多项)人A.渴求贤才E.去国思乡B.怀才不遇C.立志隐退D.惜别友

(1)从赋体形式看,王粲《登楼赋》属于

(2)王粲《登楼赋》历来被誉为是汉末(3)在文学史上,有建安七子之冠冕之称的文人是(4)《登楼赋》作于王粲寓居这是作者一生中感到失意的时候。

  (5)王粲《登楼赋》中人情同于怀土兮,烈的乡思之情。

  

(1)骚

(2)抒情小(3)王粲(4)荆州(5)岂穷达而异心秋声赋翻译秋声赋(北宋欧阳修)欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:

"异哉!

"初淅沥以潇飒,忽奔腾而砰湃;如波涛夜惊,风雨骤至。

  其触于物也,鏦(钅从)鏦(钅从)铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。

  余谓童子:

此何声也?

汝出视之。

  童子曰:

星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。

  余曰:

噫嘻悲哉!

此秋声也。

  胡为乎来哉?

盖夫秋之为状也,其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。

  故其为声也,凄凄切切,呼号奋发。

  丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦。

  草拂之而色变,木遭之而叶脱。

  其所以摧败零落者,乃一气之余烈。

  夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行为金。

  是谓天地之义气,常以肃杀而为心。

  天之于物,春生秋实。

  故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。

  商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。

  嗟乎,草木无情,有时飘零。

  人为动物,唯物之灵。

  百忧感其心,万事劳其形,有动于中,必摇其精。

  而况思其力之所不及,忧其智之所不能,宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。

  奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?

念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声?

童子莫对,垂头而睡。

  但闻四壁虫声唧唧,如助余之叹息。

  译文欧阳先生(欧阳修自称)夜里正在读书,(忽然)听到有从西南方向传来声音,他惊惧地倾听,感叹道:

奇怪啊!

这声音初听时像淅淅沥沥的雨声,其中还夹杂着萧萧飒飒的风吹树木声,然后忽然变得汹涌澎湃起来,像是江河夜间波涛突起、风雨骤然而至,碰到物体上发出铿锵之声,又好像金属撞击的声音,再(仔细)听,又像奔走去袭击敌人的军队,听不到任何号令声,却有人马行进的声音。

  (于是)我对童子说:

这是什么声音?

你出去看看。

  童子回答说:

月色皎皎、星光灿烂、浩瀚银河、高悬中天,四下里没有人的声音,那声音是从树林间传来的。

  我恍然大悟,叹道:

唉,可悲啊!

这就是秋声呀,它为何而来呢(它怎么突然就来了呢)?

秋天的情景是:

它的色调凄凄惨淡、烟霭弥漫、云气密集;它的形貌爽朗清新、天空高远、日色明亮;它的气候寒冷萧瑟、悲风凛冽、刺人肌骨;它的意境寂寞冷落、山林空旷,川流寂静。

  所以它发出的声音时而凄凄切切,时而呼啸激昂。

  秋风未起时,绿草浓密丰美,树木青翠茂盛,令人心旷神怡。

  然而,一旦秋风吹起,草地被它拂过,草就要变色;森林被他掠过,树就要落叶。

  它所用来折断枝叶、凋落花草,使树木凋零的,便是一种构成天地万物的混然之气(秋气)的威力。

  秋天是刑官执法的季节,它在季节上说属于阴;秋天又是兵器和用兵的象征,在五行上属于金。

  这就是常说的天地之严凝之气,它常常以肃杀为意志。

  自然对于万物,是要它们在春天生长,在秋天结实。

  所以,秋天在音乐的五声中又属商声。

  商声是西方之声,夷则是七月的曲律之名。

  商,也就是‘伤’的意思,万物衰老了,都会悲伤。

  夷,是杀戮的意思,草木过于茂盛就应该衰亡。

  唉!

草木是无情之物,尚有衰败零落之时。

  人为动物,在万物中又最有灵性,无穷无尽的忧虑煎熬他的心绪,无数琐碎烦恼的事来劳累他的身体。

  费心劳神,一定要动摇它的精神,更何况常常思考自己的力量所做不到的事情,忧虑自己的智慧所不能解决的问题?

自然会使他红润的面色变得苍老枯槁,乌黑的头发(壮年)发变得鬓发花白(年老)。

  (既然这样,)为什么却要以并非金石的肌体,去像草木那样争一时的荣盛呢?

(人)应当仔细考虑究竟是谁给自己带来了这么多残害,又何必去怨恨这秋声呢?

书童没有应答,低头沉沉睡去。

  只听得四壁虫鸣唧唧,像在附和我的叹息。

  黠鼠赋翻译我听说有生命的东西中,没有什么比人更有智慧了,黠鼠赋苏轼在夜里坐着,有只老鼠正在咬(东西)。

  (苏轼)拍床(想)制止它,(声音)已经停止了,(可不久它)又发出(声音)。

  (苏轼)叫童子用烛火照床下,有个袋子里面空着。

  老鼠咬东西的声音从袋子里发出。

  (童子)说:

啊!

这只老鼠被关(在袋子中),就不能离开了。

  童子)打开袋子看里面,(里面)静悄悄的(似乎)什么东西也没有。

  (童子)举起蜡烛寻找,袋子中有只死老鼠。

  童子惊讶地说:

这老鼠刚才还在咬东西,可是(怎么)立即就死了呢?

刚才是什么声音,难道是有鬼吗?

(童子)把袋子翻过来,倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了。

  即使身手再敏捷的人,也措手不及。

  苏轼感叹说:

这老鼠的狡猾,是多么令人惊异啊!

(老鼠)被关在袋子里,袋子很坚硬,它不能咬洞(钻透)。

  所以(老鼠)没咬东西却(假装)咬东西,用声音招引人来;没有死却(装)死,用装死的样子谋求逃脱。

  我听说有生命的东西中,没有什么比人更有智慧了,(人)能驯服神龙、击杀蛟龙,能捉取神龟、狩猎麒麟,能役使世界上所有的东西并统治它们,最终却被一只老鼠役使,落入这只老鼠的计谋中,惊讶于老鼠从极静(的处女)到极动(的脱兔)的突变,人的智慧(又表现)在哪里呢?

《赤壁赋》翻译《赤壁赋》翻译1.壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。

  既望,望日的后一日。

  望,月满为望,指农历每月十五日。

  于,介词,在。

  壬戌年秋天,7月十六日,我和客人乘船,在赤壁之下游玩。

  2.清风徐来,水波不兴。

  徐,缓缓。

  兴,起。

  清风缓缓吹来,江面水波平静。

  3.举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

  属,通嘱,这里指劝酒。

  举杯邀请客人同饮,吟诵《诗经·陈风·月出》一诗的窈窕一章。

  4.少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

  少焉,一会儿。

  第一个于,介词,从。

  第二个于,介词,在。

  之,助词,的。

  斗牛,星宿名称,指北斗星和牵牛星。

  一会儿,月亮从东山之上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。

  5.白露横江,水光接天。

  白露,白茫茫的雾气。

  横江,笼罩着江面。

  白茫茫的雾气笼罩着江面,波光和星空连成一片。

  6.纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

  纵,任凭。

  一苇,喻指苇叶般的小舟。

  如,往。

  凌,越过。

  万顷,指广阔的江面。

  茫然,浩荡渺远的样子。

  任凭苇叶般的小船越过那茫茫的江面。

  7.浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止,飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

  冯,通凭,乘。

  虚,太空。

  冯虚,凭空,凌空。

  御,驾御。

  而,连词,表转折。

  其,代词,指一苇。

  止,停止,停留。

  遗世,遗弃尘世。

  羽化,道教指成仙。

  多么辽阔啊,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸啊,好像成了神仙,要飞离尘世,登上仙境。

  8.于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

  扣舷,敲打着船边,指打节拍。

  歌,名词作动词,唱歌。

  于是喝着酒喝得高兴起来,敲着船边,打着节拍,应声高歌。

  9.歌曰:

桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

  渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

  棹,船桨。

  空明:

水月交相辉映的江面。

  溯:

逆流而上。

  流光:

在水波中流动的月光。

  渺渺,悠远的样子。

  怀,心中的情思。

  美人,所思慕的人。

  古人常用作比喻圣主或美好理想的象征。

  歌词说:

桂木做的船棹,兰木做的船桨,划破月光下的清波啊,船在月光浮动的水面上逆流而上。

  我的心怀悠远,想望着我思慕的人儿啊,却在天的另一方。

  10.客有吹洞箫者,倚歌而和之。

  倚,依,按照。

  而,连词,表修饰。

  和,同声相应,唱和。

  有会吹洞箫的客人,按着节奏吹箫应和着。

  11.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。

  其,代词,那。

  如,像。

  怨,哀怨。

  幕,眷念。

  余音,尾声。

  袅袅,婉转悠长。

  缕,细丝。

  箫声呜呜咽咽,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音婉转悠长,像细丝一样连续不断。

  12.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

  舞,动词的使动用法,使„„起舞。

  幽壑,深渊。

  泣,动词的使动用法,使„„哭泣。

  嫠妇,寡妇。

  之,助词,的。

  能使潜藏在深渊中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之哭泣。

  13.苏子愀然,正襟危坐而问客曰:

何为其然也?

愀然,忧愁凄怆的样子。

  正襟危坐:

整理衣襟,(严肃地)端坐着。

  正,形容词作动词,整理。

  危坐,端坐。

  何为其然也,为什么箫声会这样悲凉呢?

其,代词,指箫声。

  我不禁感伤起来,整好了衣襟,端正着坐着,问客人说:

箫声为什么会这样(悲凉)呢?

14.‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?

西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?

西、东,方位名词做状语,向西、向东。

  缪:

通15.方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也;而今安在哉!

方,当。

  其,代词,他,代指曹操。

  破,夺取,攻陷。

  下,方位名词作动词,攻下。

  东,方位名词作动词,向东进军。

  舳舻,首尾衔接的船只,这里指战船。

  酾酒,滤酒,这里指斟酒。

  横槊,横执着长矛。

  槊,长矛。

  固,本来。

  而,连词,表转折。

  安:

哪里。

  当他夺取荆州,攻下江陵,沿着长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旌旗遮蔽天空,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是一代英雄人物,然而现在又在哪里呢?

16.况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

  况,何况。

  渔,打渔。

  樵,砍柴。

  于,介词,在。

  渚,江中小洲。

  侣,名词的意动用法,以„„为伴侣。

  友,名词的意动用法,以„„为朋友。

  扁舟:

小舟。

  匏尊:

用葫芦做的酒器。

  尊,同樽,酒杯。

  何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互劝酒。

  17.寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

  寄,寄托。

  蜉蝣:

一种昆虫。

  比喻人生之短暂。

  渺,渺小。

  像蜉蝣一样寄生在天地之间,像大海中的一粒粟米那样渺小。

  18.哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

  须臾,片刻,形容生命之短。

  哀叹我生命的短暂,(不由)羡慕长江的无穷无尽。

  19.挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

  挟,偕同。

  长终,长久存在。

  (想要)偕同仙人一起遨游,与明月相拥而永存世间。

  20.知不可乎骤得,托遗响于悲风。

  骤得,轻易得到。

  骤,骤然,突然。

  托,寄托。

  遗响,余音,指箫声。

  悲风,指秋风。

  (我)知道这是不可能轻易得到的,只好把憾恨慨通过箫声的余音寄托给悲凉的秋风。

  21.客亦知夫水与月乎?

逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

  逝者如斯:

不断流逝的,就像这江水。

  逝,往,去。

  斯,这,指江水。

  往,流逝。

  盈,月满。

  虚,月缺。

  盈虚,指月亮时圆时缺。

  彼,指月亮。

  卒:

到底,终究。

  消长,消减和增长。

  你可也知道这水与月亮吗?

不断流逝的,就像这江水,但它实际上并没有消逝;月亮时圆时缺,但它本身终究也没有增减。

  22.盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?

盖,表假设语气。

  曾,副词,竟,简直。

  一瞬,一眨眼,比喻时间短暂。

  要是从它们变易的一面来看,那么,天地间没有一瞬间不发生变化;要是从它们不变的一面来看,万物与我一样都是永存的,又有什么可羡慕的呢?

23.且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

  且夫,表示另起话头。

  苟,如果。

  虽,即使。

  再说天地之间,万物各有自己的归属,假如不是为我所有,即使一分一毫也不能求取。

  24.惟江之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共食。

  惟,只有。

  遇,遭遇,这里指看到。

  竭,尽。

  是,此,这。

  造物者,即大自然。

  无尽藏,佛家语,指无穷无尽的宝藏。

  食,享用。

  只有江上的清风,和山间的明月,耳朵听到了才能成其为声音,眼睛看到了才能成其为颜色,取得这些不会被禁止,使用这些也不会有竭尽,这是大自然(恩赐)的无穷无尽的宝藏,而你和我尽可以一起享用。

  25.客喜而笑,洗盏更酌。

  肴核既尽,杯盘狼籍。

  相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

  更酌,重新斟酒。

  肴核:

荤菜和果品。

  尽,形容词作动词,吃尽。

  狼籍,凌乱。

  相与枕藉,相互枕躺在一起。

  既白,天已经亮了。

  既,已经。

  客人高兴地笑了,洗净酒杯,重新斟酒。

  菜肴果品都已吃完了,杯盘凌乱地放着。

  大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方已经亮了。

  阿房宫赋翻译[1]《阿房宫赋》第一节原文六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

  覆压三百余里,隔离天日。

  骊山北构而西折,直走咸阳。

  二川溶溶,流入宫墙。

  五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

  盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

  长桥卧波,未云何龙?

复道行空,不霁何虹?

高低冥迷,不知西东。

  歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

  一日之内,一宫之间,而气候不齐。

  翻译在谓语的谓语上,根据语境,应该可以判断这两个词都是动词。

  北、西,都是名词用作状语,从北面,向西面构:

构建;而,顺承连词;趋向,就是通向河子在川上曰:

逝者如斯夫!

不舍昼夜。

  《论语·子罕》廊腰缦回,檐牙高啄:

书上的理解是:

廊腰缦回,檐牙高啄廊腰:

腰,事物的中间部分。

  如山腰树腰中的腰都是这个意思。

  廊腰即走廊(除去两端)的中间部分。

  檐牙:

可以理解为事物的突出部分,檐牙即屋檐顶端、突出的部分。

  这样一来,廊腰与檐牙相对成文,结合后面的缦回高啄,二句即可直译为:

走廊的中部弯弯曲曲,屋檐的顶端高高翘起。

  象鸟喙一样在半空飞啄言简意赅,无须大费周折。

  廊腰缦回——缦的本义是没有文来的帛,又通慢,慢有宽缓、迟缓等义;这句的缦,注释为索绕,是由宽缓义引申而来,下文缦立远视的缦,注释为久,是迟缓义的引申。

  回,注释为曲折。

  按回,《文言常用实词表》列为本课应重点掌握的实词,它的本义是转、掉转(回车叱牛牵向北),引申义有旋转、回旋(素湍绿潭,回清倒影)、曲折、迂迎回转、返回(碧水东流至此回)、取回、拿回(添酒回灯重开宴)。

  各抱地势:

通俗的讲,各依地势钩心斗角:

钩是钩挂、钩住的意思,指屋顶建筑构件之间相互牵引或连接;心是指宫室房屋建筑的中心部位。

  斗角是另一种建筑形式,斗是碰撞、接触的意思,角指建筑物的檐角。

  用来形容阿房宫这一宫殿建筑结构的错综复杂和精巧工致.勾心斗角:

《现代汉语词典》也写作钩心斗角。

  原指宫室建筑结构的交错和精巧。

  后比喻用尽心机,明争暗斗。

  唐·杜牧《阿房宫赋》:

各报地势,钩心斗角。

  勾是多音字,:

[gōu];[gîu]勾当dàng盘盘焉,囷囷焉:

焉,形容词词尾,还有乎然等;盘盘、囷囷,都是曲折回旋的意思青泥何盘盘李白的《蜀道难》青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋形容词,高耸此处是其还是乎。

  长桥卧波,未云何龙:

云和龙都是名词活用为动词,因为未何都是副词。

  复道行空:

行空,就是行于空,在空中跨越不霁何虹:

应该是名词活用为动词(不是使动也不是意动,只是活用为普通的动词)。

  理由:

何是疑问副词,副词是不能修饰名词的,所以虹此时的词性只能是动词,意思是出现彩虹高低冥迷:

míng歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄:

此句要意译。

  歌台由于歌唱呼出的气而暖起来,如春光之融融。

  舞殿由于舞袖引起的风而冷起来,如风雨之凄凄。

  一日之内,一宫之间,而气候不齐:

就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。

  第二节原文妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。

  朝歌夜弦,为秦宫人。

  明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

  雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

  一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。

  燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间。

  鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

  翻译妃fēi嫔pín媵yìng嫱名词用作动词,乘着辇明星荧荧,开妆镜也:

妆不要写错成状。

  梳晓鬟也:

lǜ或lù颜色昏暗,乌黑色。

  还要注意它的动词用法,用语法去自己独立推断:

春风又绿江南岸,明月何时照我还?

——宋·王安石《泊船瓜洲》涨起油腻,腻容易写错。

  涨是多音字有提高、升高之意时读作zhǎng如涨价涨潮有体积增大、多出之意时读作zhàng如头晕脑涨涨得通红烟斜雾横,焚椒兰也:

意译:

轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。

  一肌一容,尽态极妍:

一,每一处,似乎也可以解释成全部,这里就有借代的修辞。

  这样才和后文的主语一致。

  全句翻译:

(阿房宫里每一位宫女的)肌肤和容貌都无比娇媚,无比漂亮。

  名词,收藏的珠宝经营:

语境义:

积累的金玉珠宝今义:

策划并管理,计划和组织精英:

语境义:

本位事物的精件部分,指金玉珠宝今义:

各行各业出类拔萃的人才鼎铛玉石,金块珠砾:

有三种讲法1.按照书上的,铛、石、块、砾,意动。

  但是,两个名词连用时,应该是前一个名词活用为意动。

  例如:

鱼肉百姓(把百姓当作鱼肉)、幕天席地(把天当作幕,把地当作席)、草菅人命(把人命当作草菅)和《伤仲永》中的稍稍宾客其父(把他的父亲当作宾客)。

  按照这样的翻译方式,这八个词语就得这样来解释:

把铛当作鼎,把石当作玉,把块当作金,把砾当作珠。

  正好和本意相反了。

  2.还有人认为,鼎、玉、金、珠是名词作状语,铛、石、块、砾是名词活用作动词。

  3.从语法角度来看,是四个名词谓语句,鼎、玉、金、珠是主语,铛、石、块、砾是宾语,谓语动词省略了。

  没有词类活用现象。

  就这么简单。

  为了便于理解,我们再看下面这几个例子:

①祖国母亲、人老珠黄、人山人海、车水马龙、一刻千金、一诺千金、一字千金、一日三秋、口蜜腹剑、咫尺天涯、杯弓蛇影、秦虎狼之国(《屈原列传》)这些名词短语句,是含有比喻意义的名词谓语句,带着重号的名词或名词短语是主语,带横线的名词或名词短语是宾语,在主语和宾语之间可以加上动词像、如等字眼。

  ②君君、臣臣、父父、子子③刘备天下枭雄(《赤壁之战》)④刘豫州王室之胄(《赤壁之战》)以上三组带着重号的名词或名词短语是主语,带横线的名词或名词短语是宾语,在主语和宾语之间可以加上判断动词是。

  因此,鼎铛玉石,金块珠砾一句应该这样翻译更好一些:

宝鼎(像)铁锅(一样多),宝玉(像)石头(一样多),金子(像)土块(一样多),珍珠(像)瓦砾(一样多)。

  太多了,所以弃之逦迤,秦人视之,亦不甚惜,这恰恰说明秦统治者的穷奢极欲和荒淫暴政。

  第三节原文嗟乎!

一人之心,千万人之心也。

  秦爱纷奢,人亦念其家。

  奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?

使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

  使天下之人,不敢言而敢怒。

  独夫之心,日益骄固。

  戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

翻译一人之心,千万人之心也:

判断句;一个人所想的,也是千万人所想的。

  顾念尽,动词,拿尽;锱铢必较

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 中考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1