英语英语翻译练习题及解析.docx

上传人:b****8 文档编号:10525025 上传时间:2023-02-17 格式:DOCX 页数:16 大小:24.48KB
下载 相关 举报
英语英语翻译练习题及解析.docx_第1页
第1页 / 共16页
英语英语翻译练习题及解析.docx_第2页
第2页 / 共16页
英语英语翻译练习题及解析.docx_第3页
第3页 / 共16页
英语英语翻译练习题及解析.docx_第4页
第4页 / 共16页
英语英语翻译练习题及解析.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语英语翻译练习题及解析.docx

《英语英语翻译练习题及解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语英语翻译练习题及解析.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语英语翻译练习题及解析.docx

英语英语翻译练习题及解析

(英语)英语翻译练习题及解析

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.熬夜大大影响健康。

(affect)

_________________________

2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。

(bythetime)

_________________________

3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。

(capable)

_________________________

4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。

(It)

_________________________

【答案】

1.Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.

2.Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.

3.Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.

4.Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。

1.考查非谓语动词。

affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stayup表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:

Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.

2.考查时态语态。

bythetime引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与setup之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:

Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.

3.考查固定句式。

becapableof表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。

用一般现在时,故翻译为:

Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.

4.考查形式主语和非谓语动词。

ability后用不定式作后置定语,abilitytodo表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:

Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.

2.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.一股诱人的味道唤起了我们遥远的记忆。

(remind)

________________________

2.每个人应当牢记:

己所不欲,勿施于人。

(mind)

________________________

3.他如此醉心于古文化研究,这几年一直以健康为代价坚持工作着。

(So)

________________________

4.不久之后,地铁5号线奉贤段即将通车,这让翘首以盼的奉贤人民激动不已。

(before)

________________________

【答案】

1.Aninvitingsmellremindsusofthedistantmemories.

2.Everyoneshouldbear/keepinmindthatweshouldtreatpeopletheway(inwhich/that)wewanttobetreated.

3.Soabsorbed/devotedishein/tothestudyofancientculturesthathehaspersevered/perseveresinworkingatthecostofhishealththeseyears.

4.Itwon’tbelongbeforetheUnderground/Subway/MetroLine5inFengxianisopentotraffic,whichexcitestheFengxianpeoplewhohavebeenlooking/arelookingforwardtoit.

【解析】

1.固定词组:

remindsb.ofsth.“提醒某人某物”,再结合所给汉语可知答案为Aninvitingsmellremindsusofthedistantmemories.

2.固定词组:

bear/keepinmind“记住”,后面是that引导的宾语从句,且从句中包含theway作先行词的定语从句,再根据所给汉语可知答案为Everyoneshouldbear/keepinmindthatweshouldtreatpeopletheway(inwhich/that)wewanttobetreated.

3.句中so…that引导的结果状语从句,“so+形容词”位于句子开头,则主句用部分倒装,再根据所给汉语可知答案为Soabsorbed/devotedishein/tothestudyofancientculturesthathehaspersevered/perseveresinworkingatthecostofhishealththeseyears.

4.句中使用固定句式Itwon’tbelongbefore---“不久之后就……”,再根据所给汉语可知答案为Itwon’tbelongbeforetheUnderground/Subway/MetroLine5inFengxianisopentotraffic,whichexcitestheFengxianpeoplewhohavebeenlooking/arelookingforwardtoit.

【点睛】

浅谈两点部分倒装

1.“so+形容词或副词”位于句首时的倒装:

副词so后接形容词或副词位于句首时,其后用部分倒装:

如:

Socoldwastheweatherthatwehadtostayathome.天气太冷,我们只好呆在家里。

2.“So+助动词+主语”倒装:

当要表示前面提出的某一肯定的情况也同样适合于后者,通常就要用“So+助动词+主语”这种倒装结构:

如:

YouareyoungandsoamI.你年轻,我也年轻。

注:

(1)若前面提出某一否定的情况,要表示后者也属于同样的否定情况,则应将其中的so改为neither或nor:

如:

Youaren'tyoungandneitheramI.你不年轻,我也不年轻。

(2)注意该结构与表示强调或同意的“so+主语+特殊动词”结构的区别:

如:

"Itwascoldyesterday.""Soitwas."“昨天很冷。

”“的确很冷。

3.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.很多人对他们的潜能一无所知。

(ignorant)

__________________________________

2.这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。

(extent)

__________________________________

3.自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。

(longfor)

__________________________________

4.青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。

(which)

__________________________________

【答案】

1.Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).

2.Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion’seconomicdecline.

3.Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries.

/Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.

4.Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.

【解析】

1.考查ignorant相关用法和时态。

分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为beignorantof...“不知道”、“不懂”。

结合汉意,故翻译为:

Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).

2.考查extent的相关用法和时态。

分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为beresponsiblefor,tosomeextent“某一定程度上”为固定短语。

结合汉意。

故翻译为:

Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion’seconomicdecline.

3.考查动词短语和时态。

分析句子可知,由句中的Sinceancienttimes可知,本句为现在完成时,谓语动词为longfor“渴望”,所以用havelongedfor。

结合汉意。

故翻译为Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries./Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.

4.考查关系代词。

分析句子可知,本句时态为一般现在时,Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems为主语,谓语为deserve。

本句还涉及非限制性定语从句,非限制性定语从句为一般现在时。

Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems为定语从句的先行词,在定语从句中作deserve的主语,所以关系代词为which。

结合汉意。

故翻译为:

Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.

4.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.女孩子们没有必要在深夜为了省钱而去拼车。

(needn.)

2.在现代社会中,年轻人承受着巨大的压力,这会导致平均寿命的缩短。

(which)

3.他在联合国大会上关于消除性别歧视的演讲获得了高度赞扬。

(compliment)

4.他在最后期限到之前全身心投入论文的写作,最终因为劳累病了。

(down)

【答案】

1.Thereisnoneedforgirlstoshareacaratmidnighttosavemoney.

2.Youngpeopleareunderalotofstressinthemodernsociety,whichwillresultin/cause/leadtotheshorteningofaveragelifeexpectance.

3.HisspeechoneliminatinggenderprejudiceattheconferenceintheUnitedNationsreceivedgreatcompliments.

4.Hehadbeendevotedtotheessaywritingbeforethedeadlineandeventuallywasdownwithtiredness.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用,同时也要注意名词单复数及非谓语动词。

1.本题的难点在于Thereisnoneedforsbtodo句型,注意拼车可以用shareacar来表示。

2.本题的难点在于非限定性定语从句的使用,understress表示“承受压力”。

3.本题需要注意compliment是可数名词,此处要使用复数形式。

4.本题需要注意bedevotedto后需要接动名词或名词作宾语,bedownwith表示“由于……病倒了”。

 

5.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.你的思想越开明,就越不容易受他人观点的影响。

(Themore...)

2.到底是什么让你对考试结果抱有如此乐观的态度?

(it)

3.面对激烈的竞争和许多不确定因素,家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件很正常的事。

(face)

4.社会发展的速度飞快,如果你固执于陈旧的观念无法跟上时代的步伐,那么不久你就会被时代抛弃。

(So)

【答案】

1.Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions.

2.Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?

3.Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance.

4.Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.

【解析】

【分析】

本题考查汉译英,注意按括号内的要求翻译。

1.考查固定句式。

“the+比较级,the+比较级”表示“越……,越……”,根据句意可知,从句用一般现在时,主句用一般将来时,故翻译为:

Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions.

2.考查强调句型的特殊疑问句形式。

强调句型的特殊疑问句结构为:

whatisitthat…?

陈述的是客观情况,应该用一般现在时,故翻译为:

Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?

3.考查face的用法和形式主语。

face表示“面对”时是及物动词,后面直接接宾语,也可用短语befacedwith表示“面对”,根据句意可知本句用it作形式主语,真正的主语是后面的不定式,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:

Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance.

4.考查so…that的倒装和条件状语从句。

stickto表示“坚持、固执于”,keepupwith表示“赶上”,so…that结构中so连同它所直接修饰的成分共同位于句首表示强调时,主句要进行倒装,that后的结果状语从句不倒装,if引导的条件状语从句的复合句遵循“主将从现”原则,故翻译为:

Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.

6.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninbrackets.

1.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。

(pickup)

2.让他宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。

(advice)

3.这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实在太贵了。

(superior)

4.鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。

(risky)

【答案】

1.Aslongasyouhave patience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.

2.Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.

3.Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.

4.Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn’tadoptitalthoughthedesigner’sanalysissoundedsensible.

【解析】

1.考查状语从句和时态。

此处含aslongas“只要”引导的条件状语从句的复合句;havepatience“忍耐一下”;固定词组:

pickup“捡起,获得”;再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为Aslongasyouhave patience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.

2.考查状语从句和时态。

此处是含before“在…之前”引导的时间状语从句;分析句子结构:

he是句子主语,谓语动词用一般过去时态bought,aflat是句子宾语;固定短语:

Tohisgreatrelief“使他非常欣慰的是”;hiscolleague’sadvice“他同事的建议”;再根据所给汉语可知翻译为:

Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.

3.考查时态和固定短语。

分析句子结构:

Thisbrandofmobilephone是句子主语;issuperiorto“优于”是谓语部分;exceptthat除了…之外;再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为:

Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.

4.考查状语从句和时态。

此处是consideringt

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 成人教育 > 远程网络教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1