国际招标工程范本中文.docx

上传人:b****7 文档编号:10410588 上传时间:2023-02-11 格式:DOCX 页数:32 大小:87.69KB
下载 相关 举报
国际招标工程范本中文.docx_第1页
第1页 / 共32页
国际招标工程范本中文.docx_第2页
第2页 / 共32页
国际招标工程范本中文.docx_第3页
第3页 / 共32页
国际招标工程范本中文.docx_第4页
第4页 / 共32页
国际招标工程范本中文.docx_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

国际招标工程范本中文.docx

《国际招标工程范本中文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际招标工程范本中文.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

国际招标工程范本中文.docx

国际招标工程范本中文

国际招标工程范本中文

国际工程招标说明书格式(附英文)

日期:

  Date:

  合同招标:

TenderNo

  一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付_____项目的费用。

部分贷款将用于支付工程建筑、____等各种合同。

所有依世界银行指导原则具有资格的国家,都可参加招标。

ThePeople'sRepublicofChinahas-appliedfora loan and creditfromtheWorldBanktowardsthecostof________________ Project. It isintendedthatpartoftheproceedsofthisloanandcreditwillbeappliedtoeligiblepaymentundervariouscontractsfor____________,__________,__________.Tenderingis open to all tenderers from eligible sourcecountriesasdefinedunderthe"Guidelinesforprocurement"of the WorldBank.

  二、中国__公司(以下简称A公司)邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。

2.___________Companynowinvitessealedtenders from pre-qualifiedtenderersforprovisionofthenecessarylabour,materials,equipment andservicesfortheconstructionandcompletionoftheproject.

  三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件:

中国A公司

  (地址)

Pre-qualifiedtenderersmayobtainfurther information from, andinspectthetenderdocumentsattheofficeof:

________.

  四、每一位具有资格的投标者在交纳_____美元(或人民币),并提交书面申请后,均可从上述地址获得招标文件。

A complete set of tender documents may be obtained by anypre-qualifiedtendererforthecostofRMB_________orUS $ ___________onthesubmissionofawrittenapplicationtotheabove.

TheselectedlocalcontractorshallbesubjecttoapprovalbytheEmployer.

  八、标前会议将在_____(时间)_____(地址)召开。

  ThePre-TenderMeetingwillbeheldon__________atthe followingaddress:

_________.

  投标者须知InstructionstoTenderers

  一、工程概述(根据具体情况写)

GeneralDescriptionofWorks(sketch)

Alltenderersshallhaveequalaccessforsupply of domestic labourandmaterial.

  TheContractorshallmakehisownarrangementsfortheprocurement oflocallabour,materials,transportationandotherservices.

  TheEmployerwillassistContractorinlocating potential number ofsuppliersforlocallabour,materials.TheEmployerwillalso assist thecontractor in making his own arrangement for supply of fuel andexplosives.

  二、资金来源SourceofFunds

  

(一)中华人民共和国向世界银行(以下简称IFI)申请一笔贷款,用以支付_____工程。

其中部分贷款将用于支付此合同工程。

只有应中国政府的要求,根据贷款协议的条件,IFI才会同意付款。

除中国外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。

ThePeople'sRepublicofChinahasappliedforaloan and creditfromtheWorldBank(hereinafterreferredtoastheIFI)towardsthe costof____________Project,andintendstoapplyaportionoftheproceedsoftheloanandcredittoeligiblepayments under the Contract for whichthesedocumentsareissued.PaymentbytheIFIwillbemade only at therequestoftheChineseGovernmentanduponapprovalbytheIFIandwillbesubjectinallrespectstothetermsandconditionsoftheLoanAgreement.NopartyotherthanthePeople'sRepublicofChinashallderiveanyrightsfromtheLoanAgreementorhaveanyclaimtotheloanproceeds.

  

(二)世行贷款只用于支付瑞士和与中国有商贸关系世行成员国生产的产品和提供的服务。

PaymentfromtheproceedsoftheWorldBankLoanwill be limitedtogoodsproducedin,andservices supplied from, Switzerland and themembercountriesoftheWorldBankwhichhave commercial relations withChina.

  (三)世行贷款不足的部分将由业主用中国政府提供的资金支付。

AllcostsnotmetbytheIFILoanwillbe paid by the EmployerfromfundsallocatedbytheGovernmentofChina.

  三、资格要求EligibilityandQualificationRequirements

  

(一)所有根据世行的“采购指导原则”具有资格的国家均可投标。

Thistenderisopentoallpre-qualifiedtenderers from eligiblesourcecountriesasdefinedunderthe"GuidelinesforProcurement"of theworldBank.

  

(二)本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的国家。

本合同项下的一切开支仅限于支付这样的货物和服务。

Allgoodsandservicestobesuppliedunder this Contract shallhavetheiroriginineligiblesourcecountries,andallexpenditures madeundertheContractwillbelimitedtosuchgoodsandservices.

  (三)货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。

Theoriginofgoodsandservicesisdistinctfromthe nationalityofthetenderer.

  (四)为说明自己有资格中标,投标者应向业主提供

(一)所规定的证明,保证有效地执行合同。

为此,业主和中国A公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。

Tobe eligible for award of contract, tenderers shall haveprovidedevidencesatisfactorytotheEmployeroftheireligibility underclause3.1above,andoftheircapabilityand adequacy of resources toeffectivelycarry out the Contract. To this end, the Employer and____________companymay,atanytimepriortoawardofcontract, requesttendererstoamplifyorupdatepreviouslysubmittedprequalificationdata.

投标者提供的材料应包括:

AllTenderssubmittedshaincludethefollowinginformation:

  (1)法律地位证明文件复本,注册地及主要经营场所。

如果是合资公司,应提供合资者的材料。

copiesoforiginaldocumentsdefiningthe constitution or legalstatus,placeofregistrationand principal place of business of thecompany,firmorpartnershipor,ifajointventure,ofeachpartytheretoconstitutingthetenderer;

  (2)提供主要合同执行人的资格、经历证明材料。

thequalificationsandexperienceofkey personnel proposed foradministrationandexecutionoftheContract,bothonandoffsite,intheformatprescribedinScheduleV;

  (3)填写执行合同计划所需设备。

majoritemsofconstructionalplantandequipmentproposedforuseincarryingouttheContractintheformatprescribedinScheduleIV;

  (4)填写可能的分包人。

alistofproposedsub-contractorsin the format prescribed inScheduleVI;

  (5)目前进行中涉及投标者的诉讼的情况。

informationregardinganycurrentlitigationinwhichthetendererisinvolved;

  (6)建设构想细节。

thedetailsoftheconstructionmethodsproposed.

  (五)投标者可更新资格证明申请,在投标日亲手交出。

Forthepurposes of sub-clause 3.4, tenderers who have beenpre-qualifiedmayupdateandaugmenttheinformationsupplied with theirapplication for pre-qualification, and, in particular, shall giveparticularsofworkinhandatthedateoftendering.

  (六)由两家或两家以上公司组成的合资企业应满足以下条件:

Tenderssubmittedbyajointventure of two or more firms aspartnersshallcomplywiththefollowingrequirements:

  (1)标书和投标成功后的协议书对所有合资人都有法律约束力。

thetender,andin case of a successful tender the Form ofAgreement,shallbesignedsoastobelegallybindingonallpartners;

  (2)由所有合资人的授权签字人签署并提交一份委托书,提名合资人中的一个为主办人。

oneoftheJointVenturemembersshallbe nominated as sponsor;andthisauthorisation shall be evidenced by submitting a power ofattorneysignedbylegallyauthorisedsignatoriesofall the members ofthejointventure;

  (3)合资主办人被授权承担义务,代表任何一位或全体合资人接受指导。

整个合同的执行,包括款项支付仅由合资主办人办理。

thejointventuresponsorshallbeauthorisedtoincurliabilitiesandreceiveinstructionsforandonbehalfofanyandallmembers of thejointventureandtheentireexecutionoftheContract including paymentshallbedoneexclusivelywiththejointventuresponsor;

  (4)所有合资人根据合同条款对合同的执行共同负责。

这点声明不仅要在上述委托书中,也要在标书和协议(投标成功时)中写明。

allmembersofthejoint venture shall be liable jointly andseverallyforthe execution of the Contract in accordance with theContractterms,andarelevantstatementtothiseffectshallbe includedintheauthorisationmentionedunder(b)aboveaswellasinthe Form ofTenderandtheFormofAgreement(incaseofasuccessfultender);and

  (5)随同标书应有一份合资伙伴间协议的副本。

acopyoftheagreemententeredintobythejointventurepartnersshallbesubmittedwiththetender.

  (七)国内投标者、中外合作、合资投标者申请取得7.5%的优惠时,应按二十九条的要求提供证明合乎标准的材料。

Domestictenderersorcombinationsorjointventures of domesticandforeigntenderersapplyingforeligibilityforthe application of a_____%marginofpreferenceinthecomparisonoftheirtender with othertendersshallsupplyallinformationrequiredtosatisfythecriteria foreligibilityasdescribedinClause29oftheseInstructions.

  四、投标费用CostofTendering

  投标者承担准备和提交其标书所需的全部费用。

无论投标情况怎样,业主和其代理人中国A公司都不负担这些费用。

Thetenderershallbearallcostsassociatedwiththepreparation andsubmission of his tender and neither the Employer nor his agent___________Companywillinanywayberesponsible or liable for thosecosts,regardlessoftheoutcomeofthetenderingprocess.

  五、现场参观SiteVisit

  

(一)建议投标者去工程现场参观,以便获得足够的信息准备标书,撰写合同。

现场参观费用由投标者自己承担。

ThetendererisadvisedtovisitandexaminetheSiteoftheWorksandthesurroundingsandtoobtainforhimselfonhisown responsibility,allinformationthat may be necessary for preparing the tender andenteringintoacontract.Thecostsofvisitingthesiteshallbe at thetenderer'sownexpense.

  

(二)业主或其代理人A公司将准备一份现场参观交通、食宿安排协议,在标前会议上向投标者宣布。

详细情况在第十六条有规定。

Arrangementsforavisittosite,includingtransportation andaccommodation.willbemadebytheEmployerorhisagent_________Companyandwillbeadvisedtotenderersatthepre-tender meeting, details ofwhicharegiveninClause16oftheseInstructionstoTenderers.,

  (三)业主或其代理人A公司将为投标者提供通行证,允许其到工程现场作安排。

如果业主或其代理人因发放这样的通行证,造成投标者或其代理人、人员遭受人身侵害(致命或不致命)伤害,财产遗失或其他损害、开支时,业主或代理人不负责。

Thetendererand any of hisrepresentatives will be grantedpermissionbytheEmployerorhisagent___________companytoenter uponitspremisesandlands for the purpose of such inspection by priorarrangement,butonlyupontheexpressconditionthatthetendererandhisrepresentatives,willreleaseandindemnify the Employer or his agent___________Companyanditspersonnelfromandagainst all liability inrespectthereofandwillberesponsibleforpersonalinjury(whetherfatalorotherwise),lossofordamagetopropertyandanyother loss,damage,costsandexpenseshowevercaused,which,butfor the exercise of suchpermission,wouldnothavearisen.

  投标文件TenderDocuments

  六、投标文件内容ContentofTenderDocuments

  

(一)向投标者发售的一套投标文件可花费_____美元(元)获得,包括以下几部分:

Thesetofdocumentsissuedto pre-qualified tenderers for thepurposeoftenderingwillcostRMB_______orUS$______andwill includethestatednumberofcopiesofthefollowing:

 NumberofcopiesDescription 

卷一 投标者须知 和同条款:

 一般条款 特定条款

InstructionstoTenderers,ConditionsofContract:

PartI—General,PartII--ConditionsofParticular

  卷二 技术规范(包括图纸清单)

Specification(incl.listofDrawings)

  卷三 投标表格和附件;投标保证书;工程量表;附录。

FormofTenderandAppendixtheretoFormofTenderSecurity,BillofQuantities,Schedulesof

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 军事

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1