伯夷列传原文注释与翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:10062713 上传时间:2023-02-08 格式:DOCX 页数:6 大小:22.02KB
下载 相关 举报
伯夷列传原文注释与翻译.docx_第1页
第1页 / 共6页
伯夷列传原文注释与翻译.docx_第2页
第2页 / 共6页
伯夷列传原文注释与翻译.docx_第3页
第3页 / 共6页
伯夷列传原文注释与翻译.docx_第4页
第4页 / 共6页
伯夷列传原文注释与翻译.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

伯夷列传原文注释与翻译.docx

《伯夷列传原文注释与翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《伯夷列传原文注释与翻译.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

伯夷列传原文注释与翻译.docx

伯夷列传原文注释与翻译

伯夷列传原文注释与翻译

  王学孟译注  【说明与解析】  《伯夷列传》是伯夷和叔齐的合传,冠《史记》列传之首。

在这篇列传中,作者以“考信于六艺,折衷于孔子”的史料处理原则,于大量论赞之中,夹叙了伯夷、叔齐的简短事迹。

他们先是拒绝接受王位,让国出逃;武王伐纣的时候,又以仁义叩马而谏;等到天下宗周之后,又耻食周粟,采薇而食,作歌明志,于是饿死在首阳山上。

作者极力颂扬他们积仁洁行、清风高节的崇高品格,抒发了作者的诸多感慨。

  文章借助夷、齐善行,和所谓暴戾凶残、横行天下的盗跖做比照;以操行不轨,违法犯禁的人和审慎小心、有崇高正义感的人做比照,指出恶者安逸享乐,富裕优厚,累世不绝;而善者遭遇的灾祸却不可胜数。

从而抒发了天道与人事相违背的现实,有力地抨击了“天道无亲,常与善人”的谎言,对天道赏善罚恶的报应论,提出了大胆的怀疑,充分表现了作者无神论的观点。

  但是,商朝末年,纣王的统治已濒于崩溃,武王伐暴是“顺乎天而应乎人”的,是不可逆转的,而夷、齐的谏阻和耻食周粟是背转历史大潮的。

所以,毛泽东同志在《别了,司徒雷登》一文中指出,历史上歌颂这两个人物,那是颂错了,他们不值得歌颂。

而作者对笃守遗训、不能变通的行为加以歌颂,无疑是有所偏颇的。

  本文写作独具特色。

纵观《史记》本纪、世家、列传之篇末,均有太史公的赞语,唯《伯夷列传》则无。

满纸赞论、咏叹夹以叙事。

名为传纪,实则传论。

史家的通例是凭借翔实的史料说话,而或于叙述之中杂以作者的意见,就算变例了。

所以,本文实开史家之先河,亦为本纪、世家、列传之仅有。

  本文虽多赞论,但纵横捭阖,彼此呼应,回环跌宕,起伏相间。

伯夷、叔齐的事实,只在中间一顿即过,“如长江大河,前后风涛重叠,而中有澄湖数顷,波平若黛,正以相间出奇。

”《史记论文》第五册《伯夷列传》时有鲜明比照,一目豁然;时有含蓄设问,不露锋芒却问题尖锐又耐人寻味。

太史公润笔泼墨之中,可略见其笔力之一斑。

  学者们涉猎的书籍虽然很多,但是还要从《六经》里考察真实可信的记载。

《诗经》、《尚书》虽然残缺不全,但是还可以从记载虞、夏两代的文字中考察清楚。

唐尧将要退位时,把帝位让给虞舜;虞舜把帝位让给夏禹之际,四方诸侯和州牧都来推荐,这才把他放在帝王位置上加以考察试用。

主持国政几十年,功绩卓著以后,才把政权交给他。

这表示天下是极贵重的宝器,帝王是极重要的统绪,所以传授政权是如此地郑重审慎啊!

可是诸子杂记里说:

唐尧想把天下让给许由,许由不仅不接受,反而以此为耻辱,于是逃走隐居起来。

到了夏朝,又出现了不接受商汤让位的卞随、务光。

这又如何颂扬他们呢?

太史公说:

我登上箕山,说是山上可能有许由的坟墓。

孔子依次论列古代的仁人、圣人、贤人,如吴太伯、伯夷这些人,都非常详细。

我认为所听到的许由、务光的德行是最高尚的,但是经书里连一点大略的文字记载也见不到,这是为什么呢?

  孔子说:

“伯夷、叔齐不记以往的仇恨,因而怨恨也就少了。

”“他们追求仁德,就得到了仁德,又有什么怨恨呢?

”我对伯夷的意志深表同情,看到他们未被经书载录的遗诗,又感到很诧异。

他们的传记上说:

  伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。

父亲想要立叔齐为国君,等到父亲死了,叔齐要把君位让给伯夷。

伯夷说:

“这是父亲的遗命啊!

”于是逃走了。

叔齐也不肯继承君位逃走了。

国人只好拥立孤竹君的次子。

这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢!

可是到了那里,西伯昌已经死了,他的儿子武王追尊西伯昌为文王,并把他的木制灵牌载在兵车上,向东方进兵去讨伐殷纣。

伯夷、叔齐勒住武王的马缰谏诤说:

“父亲死了不葬,就发动战争,能说是孝顺吗?

作为臣子去杀害君主,能说是仁义吗?

”武王身边的随从人员要杀掉他们。

太公吕尚说:

“这是有节义的人啊。

”于是搀扶着他们离去。

等到武王平定了商纣的暴乱,天下都归顺了周朝,可是伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,他们坚持仁义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,*采摘野菜充饥。

到了快要饿死的时候,作了一首歌,那歌辞是:

“登上那西山啊,采摘那里的薇菜。

以暴臣换暴君啊,竟认识不到那是错误。

神农、虞、夏的太平盛世转眼消失了,哪里才是我们的归宿?

唉呀,只有死啊,命运是这样的不济!

”于是饿死在首阳山。

  从这首诗看来,他们是怨恨还是不怨恨呢?

  有人说:

“天道是没有偏私的,总是经常帮助好人。

”像伯夷、叔齐应该说是好人呢,还是不该说是好人呢?

他们如此地积累仁德,保持高洁的品行,却终于饿死!

再说,孔子七十名得意的学生里,只有颜渊被推重为好学,然而颜渊总是穷困缠身,连粗劣的食物都吃不饱,终于过早地死去了。

天道对好人的报偿又是怎样的呢?

盗跖成天杀无辜的人,烤人的心肝当肉吃,凶残放纵,聚集党徒几千人在天下横行,竟然长寿而终。

这是遵循的什么道德呢?

这是极大而又显著的事啊。

至于说到近代,那些不走正路、专门违法犯禁的人,却能终生安逸享乐,过着富裕优厚的生活,世世代代都不断绝。

而有的人,选好地方才肯迈步,适宜的机会才肯说话,走路,不敢经由小路,不是公正的事决不发愤去做,像这样小心审慎而遭祸灾的人,数都数不过来。

我深感困惑不解。

倘若有所谓天道,那么这是天道呢,不是天道呢?

  孔子说:

“思想不一致的人,不能相互商量。

”也只有各人按着自己的意志行事。

所以他又说:

“假如富贵是可以寻求得到的话,即使作个卑*的赶车人,我也愿去做;假如寻求不到,那还是依照自己的爱好去做。

”“到了严寒季节,才知道松柏是最后凋谢的。

”整个社会混乱污浊的时候,品行高洁的人才会显露出来。

这难道不是因为有的人把富贵安乐看得那么重,才显得另一些人把富贵安乐看得那么轻吗?

  孔子说:

“君子所怕的是一直到死而名不被称述。

”贾谊说:

“贪财的人为财而死,重义轻生的人为名而献身,矜夸而贪图权势的人为争权而丧生,平民百姓则贪生而恶死。

”《易经》上说:

“同样明亮的东西,就会相互映照,同属一类的事物,自然相互感应。

”“彩云随着龙吟飞腾,谷风随着虎啸而兴起,圣人述作,才使万物本来的面目显露出来。

”伯夷、叔齐虽然有贤德,只有得到孔子的称赞,名声才愈加显赫。

颜渊专心好学,也只是因为追随孔子,他的德行才更加显著。

岩居穴处的隐士,或名声晓达,或湮没无闻,有时也是这样的,像这样的人如果名声埋没得不到称扬,多么可惜啊!

穷乡僻壤的士人要砥励德行,树立名声,如果不依*德隆望尊的人,怎么能扬名后世呢!

  夫学者载籍极博①,犹考信于《六艺》②。

《诗》、《书》虽缺③,然虞、夏之文可知也④。

尧将逊位⑤,让于虞舜。

舜禹之间,岳牧咸荐⑥,乃试之于位,典职数十年⑦,功用既兴⑧,然后授政。

示天下重器⑨,王者大统⑩,传天下若斯之难也。

而说者曰(11):

“尧让天下于许由,许由不受,耻之,逃隐。

及夏之时,有卞随、务光者。

此何以称焉(12)?

太史公曰:

余登箕山,其上盖有许由冢云(13)。

孔子序列古之仁圣贤人,如吴太伯、伯夷之伦详矣。

余以所闻由、光义至高,其文辞不少概见(14),何哉?

  ①载籍:

书籍。

②《六艺》:

即《六经》。

指《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》。

③《诗》、《书》虽缺:

相传孔子曾经删定《诗经》、《尚书》,经秦始皇楚书后,多有缺亡。

④虞、夏之文:

指《尚书》中的《尧典》、《舜典》、《大禹谟》,其中详细记载了虞夏禅让的经过。

⑤逊位:

这里指让位。

逊,让,退位。

⑥咸:

全,都。

⑦典职:

任职。

此指代理职务。

典,主持。

⑧功用:

业绩,成就。

⑨重器:

宝器。

此处用以象征国家政权。

⑩大统:

帝位。

(11)说者:

指诸子杂记。

(12)这一句的意思是说,许由、卞随、务光虽见于诸子杂说,而《六经》中未曾言及,又根据什么称说呢?

称,赞许,表扬。

(13)冢:

坟墓。

(14)其文辞:

指《诗》、《书》里记载的文字。

少:

稍微,略微。

概:

梗概。

  孔子曰:

“伯夷、叔齐,不念旧恶,怨是用希①。

”“求仁得仁,又何怨乎?

”余悲伯夷之意②,睹轶诗可异焉③。

其传曰④:

  伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。

父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。

伯夷曰:

“父命也。

”遂逃去。

叔齐亦不肯立而逃之。

国人立其中子⑤。

于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉⑥。

及至,西伯卒,武王载木主⑦,号为文王⑧,东伐纣。

伯夷、叔齐叩马而谏曰⑨:

“父死不葬,爰及干戈⑩,可谓孝乎?

以臣弑君(11),可谓仁乎?

”左右欲兵之(12)。

太公曰:

“此义人也。

”扶而去之。

武王已平殷乱,天下宗周(13),而伯夷、叔齐耻之(14),义不食周粟(15),隐于首阳山,采薇而食之(16)。

及饿且死,作歌。

其辞曰:

“登彼西山兮,采其薇矣。

以暴易暴兮(17),不知其非矣。

神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣(18)?

于嗟徂兮(19),命之衰矣!

”遂饿死于首阳山。

  由此观之,怨邪非邪?

  ①怨是用希:

即“怨用是希”。

意思是怨恨因此就少了。

用,因。

是,此。

希,同“稀”。

稀少。

②悲:

此处引申为悲怜、叹服、同情。

轶诗:

指下文《采薇》诗,该诗未收入《诗经》,所以称之为轶诗。

轶,通“逸”、“佚”,散失。

可异焉:

着实奇怪。

因为前文《论语·述而》说过“求仁得仁,又何怨乎?

”而歌辞中又有“于嗟徂兮,命之衰矣”这种表示怨气的话,所以感到着实奇怪。

④其传:

《索隐》按其传,盖指《韩诗外传》及《吕氏春秋》。

⑤国人:

指居住在国都,享有一定参预议论国事权力的人。

中(zhōng,仲)子:

古代兄弟排行按伯仲叔季的次序,伯夷排行第一,叔齐排行第三。

中子,就是次子。

⑥盍:

何不。

⑦木主:

象征死者的木制牌位。

⑧号:

追谥的尊号。

⑨叩马:

勒紧马缰绳。

叩,通“扣”,拉住,牵住。

⑩爰:

于是就。

干戈:

古代常用兵器。

干,盾。

戈,戟。

此处引申为战争。

(11)弑(shì,士):

古代下杀上称之为弑。

如子女杀死父母,臣杀死君。

(12)左右:

身旁的随从人员。

兵之:

用武器杀掉他们。

(13)宗周:

以周王室为宗主。

(14)耻之:

以之为耻。

认为武王平暴,天下宗周是耻辱的事情。

(15)义:

坚持仁义、气节。

(16)薇:

野豌豆,蕨类植物,草本,其叶与果可食。

(17)暴:

前一“暴”指暴臣,后一“暴”指暴君。

易:

换。

(18)适:

往。

到……去。

(19)于(xū,虚)嗟:

叹词,表示惊异。

徂(cú,阳平,“粗”):

通“殂”,死亡。

  或曰①:

“天道无亲②,常与善人。

”若伯夷、叔齐,可谓善人者非邪?

积仁洁行如此而饿死③!

且七十子之徒④,仲尼独荐颜渊为好学。

然回也屡空⑤。

糟糠不厌⑥,而卒蚤夭⑦。

天之报施善人,其何如哉?

盗跖日杀不辜,肝人之肉⑧,暴戾恣睢⑨,聚党数千人横行天下,竟以寿终。

是遵何德哉?

此其尤大彰明较著者也⑩。

若至近世(11),操行不轨,专犯忌讳,而终身逸乐,富厚累世不绝。

或择地而蹈之(12),时然后出言,行不由径(13),非公正不发愤,而遇祸灾者,不可胜数也。

余甚惑焉,倘所谓天道,是邪非邪?

  ①或:

有人,有的人。

②天道:

指左右人类命运的天神意志。

无亲:

没有私心,没有亲疏、厚薄之分。

③积仁洁行:

积累仁德,使行为高洁。

④七十子:

孔子受徒三千,通六艺者七十二人。

七十,是举整数而言。

⑤空:

空乏、穷困。

⑥糟糠:

借指粗劣的食物。

糟,酿酒剩的陈渣。

糠,粮食之皮。

不厌:

吃不饱。

厌,写作“餍”。

饱。

⑦卒蚤夭:

终于早死。

蚤,通“早”。

夭,过早地死。

相传颜渊二十九岁白发,三十二岁死去。

⑧肝人之肉:

挖人肝脏当动物的肉吃。

按“盗跖”云云,均系当时对这位奴隶起义领袖的诬称。

⑨暴戾(lì,力):

粗暴乖张,残酷凶恶。

恣(zì,字)睢(suī,随):

任意胡为。

⑩彰明较著:

形容非常明显,容易看清楚。

彰、明、较、著,都是明显、显著的意思。

(11)近世:

实则当世,这是避免招致灾祸的措词。

(12)择地而蹈之:

选好地方才肯迈步。

不敢轻举妄动。

(13)行不由径:

不从小路行走,比喻光明正大。

径,小路。

引申为邪路。

  子曰:

“道不同,不相为谋①。

”亦各从其志也。

故曰:

“富贵如可求②,虽执鞭之士,吾亦为之。

如不可求,从吾所好。

”“岁寒,然后知松柏之后凋③。

”举世混浊,清士乃见④。

岂以其重若彼,其轻若此哉⑤?

  ①这二句的意思是说,主张不同,彼此不相商议、合作。

语见《论语·卫灵公》。

为,与。

②语见《论语·述而》,原文作:

富而可求也”。

③语见《论语·子罕》,原文“凋”,作“彫”。

句未有“也”字。

比喻只有经过严峻的考验,才能看出一个人的品质。

④见:

同“现”。

显露。

⑤这两句历来解释不一。

《索隐》认为伯夷让德之重若彼,而采薇饿死之轻若此;又一说是操行不轨,富厚累代,是其重若彼,公正发愤而遇灾祸,是其轻若此。

《正义》认为重为盗跖等,轻谓夷、齐、由、光等。

顾炎武则认为其重若彼,谓俗人之重富贵;其轻若此,谓清士之轻富贵。

而顾氏更贴近本文原意。

  “君子疾没世而名不称焉①。

”贾子曰:

“贪夫徇财②,烈士徇名③,夸者死权④,众庶冯生⑤。

”“同明相照,同类相求。

”“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹⑥。

”伯夷、叔齐虽贤,得夫子而名益彰。

颜渊虽笃学,附骥尾而行益显⑦。

岩穴之士⑧,趣舍有时若此⑨,类名堙灭而不称⑩,悲夫!

闾巷之人,欲砥行立名者(11),非附青云之士(12),恶能施于后世哉(13)?

  ①语见《论语·卫灵公》。

疾,痛恨。

称,称颂,赞许。

②徇财:

为了达到获得财物的目的而牺牲性命。

徇,通“殉”。

为某种目的而死。

③烈士:

有志于功业的人。

④夸者:

矜夸的人。

死权:

为权势而死。

⑤众庶:

泛指百姓。

冯(píng,平):

通“凭”,依*,依据。

⑥“同明相照”五句,语见《易·乾·文言》,原文作“同声相应,同气相求,水流湿,火就燥,云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。

”说的是同类事物互相感应。

作,起,出现,著述。

睹,显露,昭著。

⑦附骥尾:

苍蝇附骥尾而行千里;比喻追随名人、受到名人的称扬之后而成名。

骥,千里马。

⑧岩穴之士:

在山野隐居的人。

⑨趣:

趋向,向前,取。

舍:

隐退。

⑩堙灭:

埋没。

(11)砥:

磨刀石。

引申为磨励,锻炼。

(12)青云之士:

德隆望尊、地位显赫的人。

(13)恶:

怎,怎么,哪。

施(yī,衣):

延续、留传。

  上一篇:

史记·管晏列传原文、注释与翻译  下一篇:

史记·三王世家原文、注释与翻译

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1