枕中记又名邯郸记原文及译文.docx

上传人:b****8 文档编号:10045740 上传时间:2023-02-08 格式:DOCX 页数:9 大小:21.75KB
下载 相关 举报
枕中记又名邯郸记原文及译文.docx_第1页
第1页 / 共9页
枕中记又名邯郸记原文及译文.docx_第2页
第2页 / 共9页
枕中记又名邯郸记原文及译文.docx_第3页
第3页 / 共9页
枕中记又名邯郸记原文及译文.docx_第4页
第4页 / 共9页
枕中记又名邯郸记原文及译文.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

枕中记又名邯郸记原文及译文.docx

《枕中记又名邯郸记原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《枕中记又名邯郸记原文及译文.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

枕中记又名邯郸记原文及译文.docx

枕中记又名邯郸记原文及译文

集团企业公司编码:

(LL3698-KKI1269-TM2483-LUI12689-ITT289-DQS58-MG198)

 

枕中记又名邯郸记原文及译文

《枕中记(又名:

邯郸记)》·原文及译文

枕中记(又名:

黄粱梦、邯郸记、邯郸梦)

【唐】沈既济着《枕中记》是唐代传奇小说,作者是沈既济。

之后一再被人续写改编,元朝马致远作《邯郸道省悟黄粱梦》,明朝汤显祖改编《邯郸记》,清代蒲松龄作《续黄粱》。

唐代传奇《枕中记》的故事大意是:

唐开元七年(公元719年),卢生郁郁不得志,骑着青驹穿着短衣进京赶考,结果功名不就,垂头丧气。

一天,旅途中经过邯郸,在客店里遇见了得神仙术的道士吕翁(明代剧作家汤显祖创作的《邯郸记》,将吕翁改为八仙之一的吕洞宾),卢生自叹贫困,道士吕翁便拿出一个瓷枕头让他枕上。

卢生倚枕而卧,一入梦乡便娶了美丽温柔出身清河崔氏的妻子,中了进士,升为陕州牧、京兆尹,最后荣升为户部尚书兼御史大夫、中书令,封为燕国公。

他的5个孩子也高官厚禄,嫁娶高门。

卢生儿孙满堂,享尽荣华富贵。

80岁时,生病久治不愈,终于死亡。

断气时,卢生一惊而醒,转身坐起,左右一看,一切如故,吕翁仍坐在旁边,店主人蒸的黄粱饭(小米饭)还没熟哩!

即黄粱梦(黄粱一梦)的由来也是来于此了。

《枕中记》【原文】开元七年,道士有吕翁者,得神仙术,行邯郸道中,息邸舍,摄帽弛带,隐囊而坐。

俄见旅中少年,乃卢生也。

衣短褐,乘青驹,将适于田,亦止于邸中,与翁共席而坐,言笑殊畅。

久之,卢生顾其衣装敝亵,乃长叹息日:

“大丈夫生世不谐,困如是也!

”翁曰:

“观子形体,无苦无恙,谈谐方适,而叹其困者,何也”生日:

“吾此苟生耳。

何适之谓”翁日:

“此不谓适,而何谓适”答日:

“士之生世,当建功树名,出将入相,列鼎而食,选声而听,使族益昌而家益肥,然后可以言适乎。

吾尝志于学,寓于游艺,自惟当年,青紫可拾。

今已适壮,犹勤畎亩,非困而何”言讫,而目昏思寐。

时主人方蒸黍,翁乃探囊中枕以授之,阴:

“子枕吾枕,当令子荣适如志。

”其枕青瓷,而窍其两端。

生俯首就之,见其窍渐大,明朗。

乃举身而入,遂至其家。

数月,娶清河崔氏女。

女容甚丽,生资愈厚。

生大悦,由是衣装服驭,日益鲜盛。

明年,举进士,登第;释褐秘校;应制,转渭南尉;俄迁监察御史;转起居舍人,知制诰。

三载,出典同州,迁陕牧。

生性好土功,自陕西凿河八十里,以济不通。

邦人利之,刻石纪德。

移节汴州,领河南道采访使,征为京兆尹。

是岁,神武皇帝方事戎狄,恢宏土宇。

会吐蕃悉抹逻及烛龙莽布支攻陷瓜沙,而节度使王君奂新被杀,河湟震动。

帝思将帅之才,遂除生御史中丞、河西道节度。

大破戎虏,斩首七千级,开地九百里,筑三大城以遮要害。

边人立石于居延山以颂之。

归朝册勋,恩礼极盛。

转吏部侍郎,迁户部尚书兼御史大夫。

时望清重,群情翕习。

大为时宰所忌,以飞语中之,贬为端州刺史。

三年,征为常侍。

未几,同中书门下平章事。

与萧中令嵩、裴侍中光庭同执大政十余年,嘉谟密命,一日三接,献替启沃,号为贤相。

同列害之,复诬与边将交结,所图不轨。

下制狱。

府吏引从至其门而急收之。

生惶骇不测,谓妻子日:

“吾家山东,有良田五顷,足以御寒馁,何苦求禄而今及此,思衣短褐,乘青驹,行邯郸道中,不可得也。

”弓I刃自刎。

其妻救之,获免。

其罹者皆死,独生为中官保之,减罪死,投骥州。

数年,帝知冤,复追为中书令,封燕国公,恩旨殊异。

生五子,曰俭.,曰传,日位,日倜,日倚,皆有才器。

俭进士登第,为考功员外;传为侍御史;位为太常丞;倜为万年尉;倚最贤,年二十八,为左襄。

其姻媾皆天下望族。

有孙十余人。

两窜荒徼,再登台铉,出入中外,徊翔台阁,五十余年,崇盛赫奕。

性颇奢荡,甚好佚乐,后庭声色,皆第一绮丽。

前后赐良田、甲第、佳人、名马,不可胜数。

后年渐衰迈,屡乞骸骨,不许。

病,中人候问,相踵于道,名医上药,无不至焉。

将殁,上疏日:

“臣本山东诸生,以田圃为娱。

偶逢圣运,得列官叙。

过蒙殊奖,特秩鸿私,出拥节旌,入升台辅。

周旋中外,绵历岁时。

有忝天恩,无裨圣化。

负乘贻寇,履薄增忧,日惧一日,不知老至。

今年逾八十,位极三事,钟漏并歇,筋骸俱耄,弥留沉顿,待时溘尽。

顾无成效,上答休明,空负深恩,永辞圣代。

无任感恋之至。

谨奉表陈谢。

”诏日:

“卿以俊德,作朕元辅。

出拥藩翰,入赞雍熙,升平二纪,实卿所赖。

比婴疾疹,日谓痊平。

岂斯沉痼,良用悯恻。

今令骠骑大将军高力士就第候省。

其勉加针石,为予自爱。

犹冀无妄,期于有瘳。

”是夕,薨。

卢生欠伸而悟,见其身方偃于邸舍,吕翁坐其傍,主人蒸黍未熟,触类如故。

生蹶然而兴,日:

“岂其梦寐也”翁谓生日:

“人生之适,亦如是矣。

”生怃然良久,谢臼:

“夫宠辱之道,穷达之运,得丧之理,死生之情,尽知之矣。

此先生所以窒吾欲也。

敢不受教!

”稽首再拜而去。

《枕中记》【译文】

唐开元七年,有个叫吕翁的道士,获得了神仙之术,行走在邯郸的路上,住在旅舍中,收起帽子解松衣带靠者袋子坐着,一会儿见一个(走在)路旅途中的少年,他名叫卢生。

身穿褐色(粗布)的短衣服,骑着青色的马,准备去田间(劳作),也在旅舍中停下,和吕翁同坐在一张席子上,言谈非常畅快。

时间长了,卢生看看自己的衣服破烂肮脏,便长声叹息道:

"大丈夫生在世上不得意,困窘成这样啊!

"吕翁说:

"看您的身体,没有痛苦没有灾病,言谈有度,却叹困,为什么啊"卢生说:

"我这是苟且偷生啊,哪有什么合适之说"卢翁说:

"这样还不叫合适,那什么叫合适呢"回答说:

"士人活在这世上,应当是建功立名,进出(朝廷应该)不是个将就是个相,(家中)用来盛装食物的鼎应该排成列,听的音乐应该可以选择地听,让家族更加昌盛家庭更加富裕,这样才可以说得上合适啊。

我曾经致力于学习,具有娴熟的六艺(礼、乐、射、御、书、数),自己觉得高官可以容易地得到。

现在已经是壮年了,还在农田里耕作,不是困还是什么"说完,就眼睛迷蒙想睡觉。

当时店主正蒸黍(做饭)。

吕翁从囊中取出枕头给他,说:

“您枕着我的枕头,可以让您如您的志向那样实现您的志向。

那枕头是青色的瓷器,并在两端开有空,卢生侧过头去睡在枕头上,看见那孔渐渐变大,(并且其中)明亮有光。

便投身进入,于是回到了家。

几个月后,他娶了清河崔氏的女子做妻子,这女人容貌很美丽,卢生的资产更加丰厚。

卢生非常高兴,于是衣服装束和车马,日渐鲜亮隆重。

第二年,科举考进士,他通过了科举考试脱去平民的衣装,任秘(书)校(对)官,奉皇帝的旨意,转到渭南当县尉,不久迁升做监察御史,转而做起居舍人知制诰的衔位,三年过后,出掌同州当地方长官,升迁到陕当牧,生性喜好水利建筑,从陕西开河八十里,解决了交通,当地的人们因此获利,刻石碑记录他的功德,改任卞州的地方长官,到河南道(地名)当采访使(官名),应皇帝的命令到京城当京兆尹。

当年,神武皇帝(唐玄宗)正用武力对付戎狄(泛指边境的少数民族),拓展疆土,当时吐蕃的悉抹逻和烛龙莽布支攻陷了瓜沙(地名),节度使王君毚刚刚被杀,黄河、湟水一带告急。

皇帝想要具有将帅才能的人,于是授予卢生御史中丞、河西节度使的官职。

卢生大破戎虏,斩杀了七千个首级,拓展了疆土九百平方里,建筑了三座大城来把守要害,边疆的老百姓在居延山(地名,在今天的甘肃境内)立石碑歌颂他。

回到朝廷按照功劳受到封爵授勋,封赏的礼仪非常盛大,官职升为吏部侍郎,迁升为户部尚书并兼任御史大夫,一时之间名望清高而尊重,大家都安然服帖。

这样一来非常被当时的宰相所妒忌,宰相用流言飞语中伤他,被贬做端州刺史。

三年后,应皇帝的命令到皇帝身边当常侍,没多久,当上了宰相。

和宰相肖嵩、宰相裴光庭共同执掌朝政大权十多年,高妙的谋略严谨的命令,每天接连发布,出谋划策启发皇帝,卢生被人们称为贤相。

同朝的官僚害他,又诬陷他和边疆的将领勾结,图谋不轨。

皇帝下诏把他关进监狱。

官吏带着随从到他家马上将他抓起来了。

卢生惊惶恐怕自己将要没命,对妻儿说:

"我老家在山东,有良田五顷,足以御寒防饥谨,何苦要求官受禄呢如今落得如此地步,向往(当初)穿短的粗布衣服、骑青色的小马,行走在邯郸的路上,得不到了啊!

"(于是)拿刀自杀抹脖子。

他的妻子(赶紧)抢救,才没有死。

受他牵连的人全部死了,只有卢生被宦官求情保住了性命,免了死罪,流放到驩州。

几年以后,皇帝知道他是冤枉的,又恢复了官职当了宰相,册封为燕国公,特别受到恩宠。

他生了几个儿子:

名叫俭、传、位、倜、倚,都很有才能。

卢俭中了进士,当上了考功员外,卢传当上了侍御郎,卢位当上了太常丞,卢倜当上了万年的县尉,卢倚是最出色的,年龄二十八岁,当上了左襄,他们所结的亲都是名门望族。

有孙子十多个。

卢生两次流放边塞,一再登上宰相高位,出入朝野,徘徊于高官爵位之间,五十多年,崇高显赫非常。

(如今)性情颇为奢侈放荡,很喜欢放浪淫乐,后院的妻妾,都是天下第一的美色,先后赏赐的良田、宅第、美女、名马,数都数不清。

后来卢生年纪渐渐衰老,多次要求告老辞官,都没有得到允许。

病了,皇帝身边的宦官前来探病,接踵而至,名医和上等的药材,没有不是最好的。

将要死了,上奏书说:

“我本来是山东一般的儒生,以在田圃中劳作而自得其乐。

偶尔遇上皇上的恩宠,得以名列官员的位置。

承蒙皇帝过分特殊的嘉奖,得到特别的俸禄和太多的家私,出门拥有隆重的仪式,进朝当上了宰相的高职,与朝中内外(的皇亲国戚)结交,锦绣人生多年。

有负于皇帝的恩宠,对皇帝圣明的教化没有什么帮助。

我不过是个小人却居了圣贤的位置遗留不少祸害,深感如履薄冰诚惶诚恐,一天比一天担心,不知不觉我已经老了。

今年已经超过八十岁了,我的官位高到了三公的极点,命岁到头了,筋骨形骸都老了,弥留之际身体沉重困顿,等待(死期)的时日马上要完了,管不成什么事情的了,非常感谢皇上的无限圣明,白白辜负了皇帝的恩宠,永远歌颂当今皇帝这年代。

非常感激和留恋。

(我)非常诚恳地奉上此表(书)陈述我的感谢。

"皇帝下诏书说:

"你以美好的德行,作我的首席辅佐,出可以作我的保障和护翼,入朝帮我实施和谐光明的朝政。

平安繁盛二纪(两个十二年),完全是靠你啊,你得的疾病,原以为马上就可以痊愈。

没想到病久难治,(令我)非常担心痛惜。

现在命令骠骑大将军高力士去你家探望,好好治疗,为了我你要珍惜生命,还要心存希望,期望能够痊愈。

”当天晚上,(卢生)死。

卢生伸个懒腰醒来,看见自己的身体还睡在旅舍之中,吕翁坐在自己身旁,店主蒸的黍还没有熟,接触到的东西跟原来一样。

卢生急切起来,说:

"难道那是个梦吗"吕翁对卢生说:

"人生所经历的辉煌,不过如此啊。

"卢生惆怅良久,谢道:

"恩宠屈辱的人生,困窘通达的命运,获得和丧失的道理,死亡和生命的情理,全知道了。

这是先生你遏止我的欲念啊,我哪能不接受教诲啊!

"一再磕头拜谢后离去。

《枕中记》原文与译文对照;

《枕中记》原文;

《枕中记》译文;

开元七年,道士有吕翁者,得神仙术,行邯郸道中,息邸舍,摄帽弛带隐囊而坐,俄见旅中少年,乃卢生也。

衣短褐,乘青驹,将适于田,亦止于邸中,与翁共席而坐,言笑殊畅。

(唐)开元七年,有个叫吕翁的道士,获得了神仙之术,行走在邯郸的路上,住在旅舍中,收起帽子解松衣带靠者袋子坐着,一会儿见一个(走在)路旅途中的少年,他名叫卢生。

身穿褐色(粗布)的短衣服,骑着青色的马,准备去田间(劳作),也在旅舍中停下,和吕翁同坐在一张席子上,言谈非常畅快。

久之,卢生顾其衣装敝亵,乃长叹息曰:

“大丈夫生世不谐,困如是也!

”翁曰:

“观子形体,无苦无恙,谈谐方适,而叹其困者,何也?

”生曰:

“吾此苟生耳,何适之谓?

”翁曰:

“此不谓适,而何谓适?

”答曰:

“士之生世,当建功树名,出将入相,列鼎而食,选声而听,使族益昌而家益肥,然后可以言适乎。

吾尝志于学,富于游艺,自惟当年青紫可拾。

今已适壮,犹勤畎亩,非困而何?

”言讫,而目昏思寐。

时主人方蒸黍。

翁乃探囊中枕以授之,曰:

“子枕吾枕,当令子荣适如志。

时间长了,卢生看看自己的衣服破烂肮脏,便长声叹息道:

“大丈夫生在世上不得意,困窘成这样啊!

”吕翁说:

“看您的身体,没有痛苦没有灾病,言谈有度,却叹困,为什么啊?

”卢生说:

“我这是苟且偷生啊,哪有什么合适之说?

”卢翁说:

“这样还不叫合适,那什么叫合适呢?

”回答说:

“士人活在这世上,应当是建功立名,进出(朝廷应该)不是个将就是个相,(家中)用来盛装食物的鼎应该排成列,听的音乐应该可以选择地听,让家族更加昌盛家庭更加富裕,这样才可以说得上合适啊。

我曾经致力于学习,具有娴熟的六艺,自己觉得高官可以容易地得到。

现在已经是壮年了,还在农田里耕作,不是困还是什么?

”说完,就眼睛迷蒙想睡觉。

当时店主正蒸黍(做饭)。

吕翁从囊中取出枕头给他,说:

“您枕着我的枕头,可以让您如您的志向那样实现您的志向。

其枕青甆,而窍其两端,生俛首就之,见其窍渐大,明朗。

乃举身而入,遂至其家。

数月,娶清河崔氏女,女容甚丽,生资愈厚。

生大悦,由是衣装服驭,日益鲜盛。

那枕头是青色的瓷器,并在两端开有空,卢生侧过头去睡在枕头上,看见那孔渐渐变大,明亮有光。

便投身进入,于是回到了家。

几个月后,(他)娶清河(地名)姓崔的女人做妻子,这女人容貌很美丽,卢生的资产更加丰厚。

卢生非常高兴,于是衣服装束和车马,日渐鲜亮隆重。

明年,举进士,登第释褐,秘校,应制,转渭南尉,俄迁监察御史,转起居舍人知制诰,三载,出典同州,迁陕牧,生性好土功,自陕西凿河八十里,以济不通,邦人利之,刻石纪德,移节卞州,领河南道采访使,征为京兆尹。

第二年,科举考进士,他通过了科举考试脱去平民的衣装,任秘书校对官,奉皇帝的旨意,转到渭南(地名)当县尉(县武装总官),不久迁升做监察御史,转而做起居舍人(官名)知制(官衔)的衔位,三年过后,出掌同州(地名)当地方长官,升迁到陕(地名)当牧(官名),(他)生性喜好水利建筑,从陕西开河八十里,解决了水路交通),当地的人们因此获利,刻石碑记录他的功德,改任卞州的地方长官,到河南道(地名)当采访使(官名),应皇帝的命令到京城当尹(官名)。

是岁,神武皇帝方事戎狄,恢宏土宇,会吐蕃悉抹逻及烛龙莽布支攻陷瓜沙,而节度使王君毚新被杀,河湟震动。

帝思将帅之才,遂除生御史中丞、河西节度使。

大破戎虏,斩首七千级,开地九百里,筑三大城以遮要害,边人立石于居延山以颂之。

归朝册勋,恩礼极盛,转吏部侍郎,迁户部尚书兼御史大夫,时望清重,群情翕习。

大为时宰所忌,以飞语中之,贬为端州刺史。

当年,神武皇帝(唐玄宗)正用武力对付戎狄(边境的少数民族),拓展疆土,当时吐蕃(国名)的悉抹逻(人名)和烛龙莽布支(人名)攻陷了瓜沙(地名),节度使王君毚刚刚被杀,黄河、湟水(河流名)一带告急。

皇帝想要具有将帅才能的人,于是授予卢生御史中丞、河西(地名)节度使的官职。

(他)大破戎虏(对少数民族的蔑称),斩杀了七千个首级,拓展了疆土九百平方里,建筑了三座大城来把守要害,边疆的老百姓在居延山(地名)立石碑歌颂他。

回到朝廷按照功劳受到封爵授勋,封赏的礼仪非常盛大,官职升为吏部侍郎,迁升为户部尚书并兼任御史大夫,一时之间名望清高而尊重,大家都安然服帖。

(这样)非常被当时的宰相所妒忌,(宰相)用流言飞语中伤他,(他)被贬做端州(地名)刺史(官名)。

三年,征为常侍,未几,同中书门下平章事。

与肖中令嵩、裴侍中光庭同执大政十余年,嘉谟密令,一日三接,献替启沃,号为贤相。

同列害之,复诬与边将交结,所图不轨。

制下狱。

府吏引从至其门而急收之。

生惶骇不测,谓妻子曰:

“吾家山东,有良田五顷,足以御寒馁,何苦求禄?

而今及此,思短褐、乘青驹,行邯郸道中,不可得也!

”引刃自刎。

其妻救之,获免。

其罹者皆死,独生为中官保之,减罪死,投驩州。

数年,帝知冤,复追为中书令,封燕国公,恩旨殊异。

生子:

曰俭、曰传、曰位,曰倜、曰倚,皆有才器。

俭进士登第,为考功员,传为侍御史,位为太常丞,倜为万年尉,倚最贤,年二十八,为左襄,其姻媾皆天下望族。

有孙十余人。

三年后,应皇帝的命令当常侍(官名),没多久,当上了宰相。

和宰相肖嵩、宰相裴光庭共同执掌朝政大权十多年,高妙的谋略严谨的命令,每天接连发布,出谋划策启发皇帝,(卢生)被人们称为贤相(大臣)。

同朝的官僚害他,又诬陷他和边疆的将领勾结,图谋不轨。

皇帝下诏把他关进监狱。

官吏带着随从到他家马上将他抓起来了。

卢生惊惶恐怕自己将要没命,对妻儿说:

“我老家在山东,有良田五顷,足以御寒防饥谨,何苦要求官受禄呢?

如今落得如此地步,向往穿短的粗布衣服、骑青色的小马,行走在邯郸的路上,得不到了啊!

”(于是)拿刀自杀抹脖子。

他的妻子(赶紧)抢救,才没有死。

受他牵连的人全部死了,只有卢生被宦官(太监)求情保住了性命,免了死罪,流放到驩州(地名)。

几年以后,皇帝知道他是冤枉的,又恢复了官职当了宰相,册封为燕国公,特别受到恩宠。

(他)生了几个儿子:

名叫俭、传、位、倜、倚,都很有才能。

俭中了进士,当上了考功员外(官名),传当上了侍御郎(官名),位当上了太常丞(官名),倜当上了万年(地名)的县尉(官名),倚是最出色的,年龄二十八岁,当上了左襄(官名),他们所结的亲都是名门望族。

有孙子十多个。

两窜荒徼,再登台铉,出入中外,徊翔台阁,五十余年,崇盛赫奕。

性颇奢荡,甚好佚乐,后庭声色,皆第一绮丽,前后赐良田、甲第、佳人、名马,不可胜数。

(卢生)两次流放边塞,一再登上宰相高位,出入朝野,徘徊于高官爵位之间,五十多年,崇高显赫非常。

(如今)性情颇为奢侈放荡,很喜欢放浪淫乐,后院的妻妾,都是天下第一的美色,先后赏赐的良田、宅第、美女、名马,数都数不清。

后年渐衰迈,屡乞骸骨,不许。

病,中人候问,相踵于道,名医上药,无不至焉。

将殁,上疏曰:

“臣本山东诸生,以田圃为娱。

偶逢圣运,得列官叙。

过蒙殊奖,特秩鸿私,出拥节旌,入升台辅,周旋内外,锦历岁时。

有忝天恩,无裨圣化。

负乘贻寇,履薄增忧,日惧一日,不知老至。

今年逾八十,位极三事,钟漏并歇,筋骸俱耄,弥留沈顿,待时益尽,顾无成效,上答休明,空负深恩,永辞圣代。

无任感恋之至。

谨奉表陈谢。

”诏曰:

“卿以俊德,作朕元辅,出拥藩翰,入赞雍熙。

升平二纪,实卿所赖,比婴疾疹,日谓痊平。

岂斯沈痼,良用悯恻。

今令骠骑大将军高力士就第候省,其勉加鍼石,为予自爱,犹冀无妄,期于有瘳。

”是夕,薨。

后来年纪渐渐衰老,多次要求告老辞官,都没有得到允许。

病了,皇帝身边的宦官前来探病,接踵而至,名医和上等的药材,没有不是最好的。

将要死了,上奏书说:

“我本来是山东一般的儒生,以在田圃中劳作而自得其乐。

偶尔遇上皇上的恩宠,得以名列官员的位置。

承蒙皇帝过分特殊的嘉奖,得到特别的俸禄和太多的家私,出门拥有隆重的仪式,进朝当上了宰相的高职,与朝中内外(的皇亲国戚)结交,锦绣人生多年。

有负于皇帝的恩宠,对皇帝圣明的教化没有什么帮助。

我不过是个小人却居了圣贤的位置遗留不少祸害,(深感)如履薄冰诚惶诚恐,一天比一天担心,不知不觉我已经老了。

今年已经超过八十岁了,我的官位高到了三公的极点,命岁到头了,筋骨形骸都老了,弥留之际身体沉重困顿,等待(死期)的时日马上要完了,管不成什么事情的了,非常感谢皇上的无限圣明,白白辜负了皇帝的恩宠,永远歌颂当今皇帝这年代。

非常感激和留恋。

(我)非常诚恳地奉上此表陈述我的感谢。

”皇帝下诏书说:

“你以美好的德行,作我的首席辅佐,出可以作我的保障和护翼,入朝帮我实施和谐光明的朝政。

平安繁盛二纪(两个十二年),完全是靠你啊,你得的疾病,原以为马上就可以痊愈。

没想到病久难治,非常担心痛惜。

现在命令骠骑大将军(官名)高力士(人名)去你家探望,好好治疗,为了我你要珍惜生命,还要心存希望,期望能够痊愈。

”当天晚上,(卢生)死。

卢生欠伸而悟,见其身方偃于邸舍,吕翁坐其傍,主人蒸黍未熟,触类如故。

生蹶然而兴,曰:

“岂其梦寐也?

”翁谓生曰:

“人生之适,亦如是矣。

”生怃然良久,谢曰:

“夫宠辱之道,穷达之运,得丧之理,死生之情,尽知之矣。

此先生所以窒吾欲也。

敢不受教!

”稽首再拜而去。

卢生伸个懒腰醒来,看见自己的身体还睡在旅舍之中,吕翁坐在自己声旁,店主蒸的黍还没有熟,接触到的东西跟原来一样。

卢生急切起来,说:

“难道那是个梦吗?

”吕翁对卢生说:

“人生所经历的,不过如此啊。

”卢生惆怅良久,谢道:

“恩宠屈辱的人生,困窘通达的命运,获得和丧失的道理,死亡和生命的情理,全知道了。

这是先生你遏止我的欲念啊,我哪能不接受教诲啊!

”一再磕头拜谢后离去。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1