马丁路德金演讲视频.docx
《马丁路德金演讲视频.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《马丁路德金演讲视频.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
马丁路德金演讲视频
竭诚为您提供优质文档/双击可除
马丁路德金演讲视频
篇一:
马丁路德金演讲《我有一个梦想》中英双语
Ihaveadream我有一个梦想martinLutherKing,Jr.马丁.路德.金(公元1929-1968年),美国黑人律师,著名黑人民权运动领袖。
一生曾三次被捕,三次被行刺,1964年获诺贝尔和平奖。
1968年被种族主义分子枪杀。
他被誉为近百年来八大最具有说服力的演说家之一。
1963年他领导25万人向华盛顿进行“大游行”,为黑人争取自由平等和就业。
马丁.路德.金在进行游行集会上发表了这篇著名的演讲。
Iamhappytojoinwithyoutodayinwhatwillgodowninhistoryasthegreatestdemonstrationforfreedominthehistoryofournation.
Fivescoreyearsago,agreatAmerican,inwhosesymbolicshadowwestandtoday,signedtheemancipationproclamation.Thismomentousdecreecameasagreatbeaconlightofhopetomillionsofnegroslaveswhohadbeensearedintheflamesofwitheringinjustice.Itcameasajoyousdaybreaktoendthelongnightofbadcaptivity.
一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。
这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。
它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。
butonehundredyearslater,thenegrostillisnotfree.onehundredyearslater,thelifeofthenegroisstillsadlycrippledbythemanaclesofsegregationandthechainsofdiscrimination.onehundredyearslater,thenegrolivesonalonelyislandofpovertyinthemidstofavastoceanofmaterialprosperity.onehundredyearslater,thenegroisstilllanguishedinthecornersofAmericansocietyandfindshimselfanexileinhisownland.sowe’vecomeheretodaytodramatizeashamefulcondition.
然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。
一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。
一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。
今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。
Inasensewevecometoournationscapitaltocashacheck.whenthearchitectsofourrepublicwrotethemagnificentwordsoftheconstitutionandtheDeclarationofIndependence,theyweresigningapromissorynotetowhicheveryAmericanwastofallheir.Thisnotewasapromisethatallmen,yes,blackmenaswellaswhitemen,wouldbeguaranteedthe"unalienableRights"of"Life,Libertyandthepursuitofhappiness."ItisobvioustodaythatAmericahasdefaultedonthispromissorynote,insofarashercitizensofcolorareconcerned.Insteadofhonoringthissacredobligation,Americahasgiventhenegropeopleabadcheck,acheckwhichhascomebackmarked"insufficientfunds."在某种意义上,我们来到我国首都是为着兑支票。
当我们共和国的创建者们写下宪法和独立宣言时,他们也就签署了一份期票,每个美国人都有它的继承权。
这期票是一种许诺,保证给予每一个人不可转让的生活、自由和追求幸福的权利。
显而易见,今天美国在关系到她有色人种公民的问题上已对这份期票违约。
美国没有承兑这一神圣的契约,而是给黑人一张空头支票;该支票被写上“存款不足”退回。
但是我们不相信正义的银行已破产。
butwerefusetobelievethatthebankofjusticeisbankrupt.werefusetobelievethatthereareinsufficientfundsinthegreatvaultsofopportunityofthisnation.Andso,wevecometocashthischeck,acheckthatwillgiveusupondemandtherichesoffreedomandthesecurityofjustice.
我们不相信这个国家机会的金库中已存款不足。
所以我们来此兑支票—一这支票将按要求给予我们自由的财富和公正的保障。
wehavealsocometothishallowedspottoremindAmericaofthefierceurgencyofnow.Thisisnotimetoengageintheluxuryofcoolingoffortotakethetranquilizingdrugofgradualism.nowisthetimetomakerealthepromisesofdemocracy.nowisthetimetorisefromthedarkanddesolatevalleyofsegregationtothesunlitpathofracialjustice.nowisthetimetoliftournationfromthequicksandsofracialinjusticetothesolidrockofbrotherhood.nowisthetimetomakejusticearealityforallofgodschildren.
我们来到这神圣的地点,也是为了提醒美国记住现在极端紧迫的任务。
目前不是享受一下清静或服用渐进主义镇静剂的时候。
现在该实现民主的许诺了。
现在该从种族隔离黑暗荒凉的峡谷走上种族公平的金光大道了。
现
在该向上帝所有的孩子们打开机会的大门了。
现在该把我国从种族歧视的流沙中救出,置于兄弟情谊的坚硬岩石之上了。
Itwouldbefatalforthenationtooverlooktheurgencyofthemoment.Thisswelteringsummerofthenegroslegitimatediscontentwillnotpassuntilthereisaninvigoratingautumnoffreedomandequality.nineteensixty-threeisnotanend,butabeginning.Andthosewhohopethatthenegroneededtoblowoffsteamandwillnowbecontentwillhavearudeawakeningifthenationreturnstobusinessasusual.AndtherewillbeneitherrestnortranquilityinAmericauntilthenegroisgrantedhiscitizenshiprights.Thewhirlwindsofrevoltwillcontinuetoshakethefoundationsofournationuntilthebrightdayofjusticeemerges.
忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。
自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。
1963年不是一个结束,而是一个开端。
如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。
在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。
反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
butthereissomethingthatImustsaytomypeople,whostandonthewarmthresholdwhichleadsintothepalaceofjustice:
Intheprocessofgainingourrightfulplace,wemustnotbeguiltyofwrongfuldeeds.Letusnotseektosatisfyourthirstforfreedombydrinkingfromthecupofbitternessandhatred.wemustforeverconductourstruggleonthehighplaneofdignityanddiscipline.wemustnotallowourcreativeprotesttodegenerateintophysicalviolence.Againandagain,wemustrisetothemajesticheightsofmeetingphysicalforcewithsoulforce.
但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。
在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。
我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。
我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。
我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界
Themarvelousnewmilitancywhichhasengulfedthenegrocommunitymustnotleadustoadistrustofallwhitepeople,formanyofourwhitebrothers,asevidencedbytheirpresenceheretoday,havecometorealizethattheirdestinyistiedupwithourdestiny.Andtheyhavecometorealizethattheirfreedomisinextricablyboundtoourfreedom.
席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:
他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。
他们今天来到这里参加集会就是明证。
wecannotwalkalone.我们不能独自行进。
Andaswewalk,wemustmakethepledgethatweshallalwaysmarchahead.我们一旦起步,就必须发誓勇往直前。
wecannotturnback.我们不能往回走。
Therearethosewhoareaskingthedevoteesofcivilrights,"whenwillyoubesatisfied?
"wecanneverbesatisfiedaslongasthenegroisthevictimoftheunspeakablehorrorsofpolicebrutality.wecanneverbesatisfiedaslongasourbodies,heavywiththefatigueoftravel,cannotgainlodginginthemotelsofthehighwaysandthehotelsofthecities.wecannotbesatisfiedaslongasanegroinmississippicannotvoteandanegroinnewYorkbelieveshehasnothingforwhichtovote.no,no,wearenotsatisfied,andwewillnotbesatisfieduntil"justicerollsdownlikewaters,andrighteousnesslikeamightystream."
有人这样问民权运动的忠实斗士:
“你们何时才能满足?
”只要黑人仍是警察暴行难以形容的恐怖的受害者,我们就决不会满足。
只要我们虽经旅途奔波浑身疲乏仍无法在公路或城市中租用汽车游客旅馆,我们就决不会满足。
只要黑人的基本流动方式只是从一处较小的黑人区迁到一处较大的黑人区,我们就决不会满足。
只要密西西比州有一个黑人不能投票,只要纽约有一个黑人认为没有什么东西值得他去投票,我们就不会满足。
是的,我们不满足,而且我们将永不满足,直到公正如洪水,正义如激流滚滚而来。
Iamnotunmindfulthatsomeofyouhavecomehereoutofgreattrialsandtribulations.someofyouhavecomefreshfromnarrowjailcells.someofyouhavecomefromareaswhereyourquestforfreedomleftyoubatteredbythestormsofpersecutionandstaggeredbythewindsofpolicebrutality.Youhavebeentheveteransofcreativesuffering.continuetoworkwiththefaiththatunearnedsufferingisredemptive.
我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。
你们是人为痛苦的长期受难者。
坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。
gobacktomississippi,gobacktoAlabama,gobacktosouthcarolina,gobacktogeorgia,gobacktoLouisiana,gobacktotheslumsandghettosofournortherncities,knowingthatsomehowthissituationcanandwillbechanged.Letusnotwallowinthevalleyofdespair.
让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。
我们不要陷入绝望而不能自拔。
Isaytoyoutoday,myfriends,soeventhoughwefacethedifficultiesoftodayandtomorrow,Istillhaveadream.ItisadreamdeeplyrootedintheAmericandream.
朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。
这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。
Ihaveadreamthatonedaythisnationwillriseup,liveuptothetruemeaningofitscreed:
“weholdthesetruthstobeself-evident;thatallmenarecreatedequal.”
我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:
“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。
”
Ihaveadreamthatonedayontheredhillsofgeorgiathesonsofformerslavesandthesonsofformerslave-ownerswillbeabletositdowntogetheratthetableofbrotherhood.
我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。
Ihaveadreamthatonedayeventhestateofmississippi,astateswelteringwiththeheatofinjustice,swelteringwiththeheatofoppression,willbetransformedintoanoasisoffreedomandjustice.
我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
Ihaveadreamthatmyfourchildrenwillonedayliveinanationwheretheywillnotbejudgedbythecoloriftheirskinbutbythecontentoftheircharacter.
我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。
Ihaveadreamtoday.我今天有一个梦想。
我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有着一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。
IhaveadreamthatonedaydowninAlabamawithitsgovernorhavinghislipsdrippingwiththewordsofinterpositionandnullification,onedayrightdowninAlabamalittleblackboysandblackgirlswillbeabletojoinhandswithlittlewhiteboysandwhitegirlsassistersandbrothers.
Ihaveadreamtoday.
Ihaveadreamthatonedayeveryvalleyshallbeexalted,everyhillandmountainshallbemadelow,theroughplaceswillbemadeplain,andthecrookedplaceswillbemadestraight,andthegloryoftheLordshallberevealed,andallfleshshallseeittogether.
我今天有一个梦想。
我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。
Thisisourhope.ThisisthefaiththatIgobacktothesouthwith.withthisfaithwewillbeabletohewoutofthemountainofdespairastoneofhope.withthisfaithwewillbeabletotransformthejanglingdiscordsofournationintoabeautifulsymphonyofbrotherhood.withthisfaithwewillbeabletoworktogether,topraytogether,tostruggletogether,
togotojailtogether,tostandupforfreedomtogether,knowingthatwewillbefreeoneday.
这就是我们的希望。
我怀着这种信念回到南方。
有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。
有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。
有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。
Thiswillbethedaywhenallofgod’schildrenwillbeabletosingwithnewmeaning.
mycountry,’tisofthee,
sweetlandofliberty,
oftheeIsing:
Landwheremyfathersdied,
Landofthepilgrims’pride,Fromeverymountainside
Letfreedomring.
在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:
“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。
您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。
”
AndifAmericaistobeagreatnationthismustbecometrue.soletfreedomringfromtheprodigioushilltopsofnewhampshire.
LetfreedomringfromthemightymountainsofnewYork!
LetfreedomringfromtheheighteningAllegheniesofpennsylvania!
LetfreedomringfromthesnowcappedRockiesofcolorado!
Letfreedomringfromthecurvaceousslopsofcalifornia!
butnotonlythat;letfreedomringfromstonemountainofgeorgia!
LetfreedomringfromLookoutmountainofTennessee!
Letfreedomringfromeveryhillandmolehillofmississippi!
Fromeverymountainside,letfreedomring!
如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。
让自由的钟声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!
让自由的钟声从纽约州的崇山峻岭响起来!
让自由的钟声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起!
让自由的钟声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来!
让自由的钟声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!
不仅如此,还要让自由的钟声从佐治亚州的石岭响起来!
让自由的钟声从田纳西州的了望山响起来!
让自由的钟声从密西西比州的每一座丘陵响起来!
让自由的钟声从每一片山坡响起来。
whenweletfreedomring,whenweletitringfromeveryvillageandeveryhamlet,fromeverystateandeverycity,wewillbeabletospeedupthatdaywhenallofgod’schildren,blackmenandwhitemen,Jewsandgentiles,protestantsandcatholics,willbeabletojoinhandsandsinginthewordsoftheoldnegrospiritual,“