中国社交礼仪英语作文.docx
《中国社交礼仪英语作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国社交礼仪英语作文.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中国社交礼仪英语作文
竭诚为您提供优质文档/双击可除
中国社交礼仪英语作文
篇一:
中西文化在社交礼仪中的差异英文版
中西文化在社交礼仪有何差异要英文版的英文版
10
[标签:
社交礼仪,中西,社交]雨后气息回答:
3人气:
1540解决时间:
20xx-09-2022:
35
检举
中西方礼仪文化差异
(二)英文
itisalsoappropriatetoaskhowtheyprefertobeaddressed.childrenshould
alwaysaddressadultsintheformalfashion,usingtheirtitleandlastname.
anotherdifferenceisabouttheformofaddressing.Fromtheviewpointofsociolinguistics,formsofaddressingcanserveasanindicationoftherelationshipofpowerandsolidarityinthesociety.incallingtheirsuperiorsorelders,the
chineseareaccustomedtothenoeciprocalorasymmetricaladdressing,inotherwords.theyuse“title+surname”toaddresstheirsuperiororeldersrather
thancallthemsurnames,whilethesuperiororelderscalltheaddresserstheir
names.thechinesetendtoabidebythepoliteprincipleofdepreciatingoneself
andrespectingotherstoshowappropriaterespectstowardsthepersonsbeingaddressed,otherwise,theaddressermaybeconsideredasillmannered,illeducatedorrude.butinenglishspeakingcountries,peoplehaveatendencytofollowthereciprocalorsymmetricaladdressing.althoughtheyaredifferentinageand
status,theycancalltheotherdirectly,namely,theirnames,evenfirstnames
exceptwhentheycallthedoctors,notarousingoffencebetweenthem,butdemonstratingthesenseofintimacyandtheconceptionof”everyoneiscreatedequal”
.chinesepeoplefeelunnaturaladdressingawesternerbyhisgivenname,feelingthatitindicatestooclosearelationship,andwesterners,ontheotherhand,
mayfeelthatifachineseinsistsonusinghissurname,itindicatesanunwillingnesstobefriendlyandmaintainsagapbetweenthem.sotheuseofformslike”missmary”or“mr.smith”maybeachineseformsofcompromise.withmissmary,theuseofthegivennameindicates
friendliness,buttheadditionofthetitleindicatestherespecttheyfeeltheyoughttoshow.andwithsmith,the
lackofatitleindicatesfriendliness,buttheuseofthesurnamepreventsifsoundingtoointimate.however,bothaddressingusedbythechinesesoundverystrangeanduncomfortabletothewesterner.
plimentsandResponsetocomplimentistopraisetheaddressee’svirtues,ability,behavior,appearance,clothing,personalityand
belongs.appropriatecomplimentscanserveaseffectivesupplementarymeansininter-personalcommunication.westernandchinesecultureareatpolaroppositesaboutcompliment.anwesternhostess,ifsheiscomplimentedforhercookingskill,islikelytosay,”oh,iamsogladthatyou
likedit.icookitespeciallyforyou.”notsoisachinesehostess,whowill
insteadapologizeforgivingyou“nothing”.theywillsay“随便作几个菜,不好吃
。
”iftranslatethisintoenglish“ijustmadesomedishescasuallyandtheyarenotverytasty.perhapstheforeignerwillthinkwhyyouinvitemetoyoufamilyandhavetheuntastyfood.youarentrespectme.theenglish-speakingpeople
aremoreactivetopraiseothersandtobepraisethanchinesepeople.Forexample,theamericansare“straightforwardness”,thechinesetakepridein“modesty”.thatmodestyhasleftmanyachinesehungryatanamericanstable,forchinesepolitenesscallsforthreerefusalsbeforeoneacceptsanofferandtheamericanshoststake”no”tomean“no”,whetheritisthefirst,secondor
thirdtime.stillbiggerdifferencesexistinpeople’sattitudetowardscompliments,i.e.,intheresponsetocompliments.chinesearetendtoeffacethemselvesinwordsorrefuseit,althoughtheydofeelcomfortableaboutthecompliments
.somanywesternerssimplyfeelpuzzledorevenupsetwhentheirchinesefriendsrefusedtheircompliments.thechinesepeoplearenotintendingtobemodestwiththesacrificeoffriendshipinsodoing,butitisratherduetothetraditionalchinesephilosophy,thatofmodesty.thechinesepeople
regardmodestyasamostvaluablevirtue,sotheyseldomagreetothecomplimentontheirown.
篇二:
unit6社交礼仪
一、导学案:
见电子文档
二、备课参考(红色标注为本单元释义)customn.
[c]s
dontstickyourchopsticksuprightinthericebowl.instead,laythemonyourdish.thereasonforthisisthatwhensomebodydies,theshrinetothemcontainsabowlofsandorricewithtwosticksofincensestuckuprightinit.soifyoustickyourchopsticksinthericebowl,itlookslikethisshrineandisequivalenttowishingdeathuponapersonatthetable!
makesurethespoutoftheteapotisnotfacinganyone.itisimpolitetosettheteapotdownwherethespoutisfacingtowardssomebody.thespoutshouldalwaysbedirectedtowherenobodyissitting,usuallyjustoutwardfromthetable.
donttaponyourbowlwithyourchopsticks.beggarstapontheirbowls,sothisisnotpolite.also,whenthefoodiscomingtooslowinarestarant,peoplewilltaptheirbowls.ifyouareinsomeoneshome,itislikeinsultingthecook.
drinking
ganbei!
(cheers!
“ganbei”literallymeans“dry[the]glass”)besidesbeer,theofficialchinesealcoholicbeverageisbaijiu,high-proofchineseliquormadefromassortedgrains.therearevaryingdegreesofbaijiu.thebeijingfavoriteiscallederguotou,whichisawhopping56%alcohol.moreexpensiveare
maotaiandwuliangye
chinesetablemanners
chinesetablemannersoffamilieshavenointrinsicqualityeventherearedifferentregionandposition.nomatterthreemealsadayorguest’sarrival,alwaysbowlswithchopsticks,foodwithsoup.thereisnoruleforhowtoputthetableware.whatpeoplecareaboutmorearenotthegorgeoustablewarebutthesumptuousfood.people’sdiningpositionreflectsthemostobviousetiquetteofchinesetablemanners.inancientsociety,menar(中国社交礼仪英语作文)esupreme,andwomenarenotallowedtositwithmenonthesametable.althoughthisismodernsociety,thiskindofancientetiquettestillremains.todayinchina,thephenomenonthatmensitonthetablebeforewomencanbefoundeverywhere.themasterofafamilyusuallysitsonthefirst-classseat.thefirst-classseatisusuallyneartheinteriorofaroomfacingtothedoor.oncethereisaguest,themasterwillofferthefirst-classseattotheguestpolitely.ifitisanordinarymealoffamily,familiesshouldstartaftertheelder.ifthereisaguest,themasterofferthefoodtotheguestisessentialfromthebeginningtotheend.andthetraditionofurgingotherstodrinkisalsoaspecialphenomenon.
eventhereisnoofficial“tablemanners’inchina,whilethereis“eatingbehavior”.oncethereis“eatingbehavior”,theremustbesomeeatingmannersuptostandard.
herearesomecharacteristicsonchineseeating:
a.keepyoureyesonthemeal,especiallyatthebeginningofthemeal.
b.wheneating,keepyourbodiesforward,andfacetoyourfood.
c.itisallowedtospittheboneonthetables.
d.whenchewing,itisallowedtomakesomerhythmicalnoisyofchewing.
e.traditionalchinesemealdoesn’tneedthepublicchopsticks.
f.traditionalchinesemealdoesn’thavethesweetsnacksaftermeal.
有英文翻译关于进餐礼仪的一段话
英国家庭素有“把餐桌当成课堂”的传统:
从孩子上餐桌的第一天起,家长就开始对其进行有形或无形的“进餐教育”,目的是帮助孩子养成良好的用餐习惯,学会
良好的进餐礼仪,具备各种值得称道的素质或性格。
英国人平时谈吐语言中,“请”与“谢谢”非常普遍,即使家庭中也是如此。
父母子女同桌吃饭时,父亲叫儿子把桌子上那瓶盐、酱油或其他东西拿过来,也得说声:
“请把盐拿给我。
”当儿子把父亲所要的东西拿过来后,作父亲的一定要说声:
“谢谢”。
夫妻、母女等之间也然。
如若孩子在饭桌上向母亲要一片面包时,说“给我一块面包,”母亲会回答他:
“什么,给我一块面包!
”孩子得重新说:
“请给我一块面包。
”这些生活用语在英国是非常严格的。
问题补充:
帮忙翻译一下!
最好是初中阶段能接受的词汇~
不要太难!
!
!
跪谢!
!
~~
britishfamiliesknownas"thetableasthetraditionalclassroom"onthetablefromchildren,parentsbegantotangibleorintangible"dineeducation",thepurposeistohelpchildrentodevelopgoodhabits,learngoodmealetiquette,thediningwithvariousadmirablequalityorcharacter.
britishpeoplenormallyspeechlanguage,"please"and"thankyou"isverypopularinthefamily,evenso.parentsandchildrenhavingdinner,fathersononthetablethatbottleofsalt,soysauce,orotherthings,alsosay:
"givemethesalt,please."whenthefathertoson,thefathermustsay:
"thankyou".betweenhusbandandwife,motherandalso.ifchildrenatthetabletomotherforapieceofbread,said,"givemeapieceofbread,"hismotheransweredhim:
"what,givemeapieceofbread!
"childrenwillhavetosay:
"pleasegivemeapieceofbread.theseexpressionsinenglishisverystrict.
englishfamiliesalwayshavethetraditionthatcalledturnthetableintotheclass:
sincethefirstdayofdinning,parentshavetaughtalessonthataavailabledinningeducationornotinordertohelpthekidstogetintothegoodhabits,learnthenicemannersandkeepallkindsofworth-sayingpersonalityandquality.
intheoftentalkingofenglish,pleaseandthanksareverycommon,evenifinthefamilies.whenparentsandchildrenhavedinneronatable,fatheroftenaskhissontobringsalt,sauseorothers,andsayspleasebringsalttome.whensonaskshisdadthebread,ashisfather,heneedtosay,thanks.sodoothers.ifthekidaskshismother."givemesomebread."hismotherwillanswer,whatgivemesomebreadthekidmustsayitagain.pleasegivemeapieceofbread.thesedailysentensesinenglishareverystrict.