A Study on Crosscultural Barriers in Reading of English.docx
《A Study on Crosscultural Barriers in Reading of English.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《A Study on Crosscultural Barriers in Reading of English.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
AStudyonCrossculturalBarriersinReadingofEnglish
AStudyonCross-culturalBarriersinReadingofEnglish
ProfessorWangLin
EnglishDepartmentofFoshanUniversity
Foshan,Guangdong,China
.Introduction
Decodingandcomprehensionarethetwomaintasksforreading:
InEnglishlearning,theelements,whichinfluencethereadingarelinguisticknowledge,culturalbackgroundknowledge,languageskills,andintelligentelements(theabilitiesofthoughtsuchasmotivation,purpose,emotionandcontrol).Masteringlinguisticknowledgeofphonetics,vocabularyandgrammarishelpfultodecodethewordsymbols.However,intheprocessofreading,manyChinesestudentsalreadypossesstheaboveknowledge,buttheystillcannotcomprehendthetextscompletely,sounderstandingtheculturalcontentofwhatonereadsisacrucialfactorinreadingcomprehension.Becauselanguageisthecarrierofculture,people'swordsanddeedsreflectcertainculturalconnotationconsciouslyorunconsciously.Everysocialcommunicationpossessesitsowncertainthoughtpattern,value,custom,andwayoflife.For“Theinfluenceofbackgroundtocomprehensionislargerthanlanguageknowledge.”(Ma,1995).Manystudiesindicatethatwithoutsufficientbackgroundknowledgeofsocialculture,thereaderscannotcomprehendthedeepmeaningoftexts.Thispaperwillexaminethecross-culturaldifficultiesintheprocessofEnglishreadinginthreeaspects:
whatthemaindifficultiesareinreading,whythesedifficultiesexistandhowtoreduceandeliminatethemtoachievetheexactcomprehension.
Thepaper,fromtheperspectiveofcross-culturalcommunication,triestoanalyzetheroleofculturalknowledgeinreadingcomprehension,generalizesthecomprehensionbarriersChinesestudentsmeetinthecomprehensionprocessofEnglishreadingandexplainstherelationshipbetweenthebarriersandlanguage.Thepaperthenanalyzestheinternalcausesofthebarriers.Andlastly,itbringsforthapproachesandmethodsforeliminatingthebarriers.
.TheRoleofCulturalKnowledgeinReadingComprehension
AlongwiththedevelopmentofAppliedLinguisticsandPsycholinguistics,theAmericanscholar,Goodman(1982)negatedthetraditionalreadingtheoryandposeda“psycholinguisticreadingmodel”,whichconsidersthatreadingisnottheprocessofpassivedecodingandreadingliterallyanymore.Ratheritistheprocessofactive“guessing–confirming”andinteractionbetweenthereadersandthereadingcontents.
Readingcomprehensionisacomplexprocessoftheinteractionbetweenthewriter’slanguageandthereaders’priorbackgroundknowledgeormemoryschemata.“Everystageofcomprehensioninvolvesreader’sbackgroundknowledgeofculture(Anderson,1997,14:
369).”Phillips(1984)pointedout:
“asuccessfulreadingofanypassage,dependsuponacombinationoflinguisticknowledge,cognitiveskillandgeneralexperienceandknowledgeoftheworld,whetheracquiredbyexperienceorbylearning,influencegreatlythereadingcomprehensionprocess,forthemorethereaderbringstothetext,themoreistakenaway”.Indeed,inthereadingcomprehensionprocess,readers’linguisticelementisveryimportant,butsometimeswecannotreadbehindthelinesexceptbythehelpofbackgroundknowledgeofculture,becausethemeaningsofwordsareacquiredinacertaincircumstanceofculture.Therefore,ifaChinesestudentdoesnotknowabouttheEnglishculture,suchashistories,values,modeofthinking,customs,religionandlifestyle,hemayfailtounderstandtheexactmeaningofthetexts.
.TheCulturalBackgroundKnowledgeofandtheReadingComprehensionofEnglish.
Foralongtime,inChina,Englishteachinghasjustfocusedonthelanguageforms(suchasphonetics,vocabularyandgrammar)andignoredtheeffectofbackgroundknowledgeofculture.Asthecarrierofculture,theculturalbackgroundoflanguageisratherextensive.Lackingofthenecessaryculturalbackgroundmayhinderpeoplefromcomprehendinglanguage.Forinstance,whenthePresidentReagantookuphispost,anAmericantoldaChineseteacher:
“theUnitedStateshasgonefrompeanutstopopcorn.”Thesyntaxofthissentenceisverysimple.However,theChineseteacherdidnotunderstandthesentenceatthattimeuntilherfriendexplainedtoherthatformerpresidentJimmyCarterownedabigpeanutfarmwhilethepresentpresidentReaganisanactorandpeopleeatpopcornwhiletheywatchTV.Shesuddenlyrealizedtherealhumorousmeaningofthissentence.Fromthiscase,wecanseethattocomprehendthelanguage,notonlydependsonthecomprehensionofvocabularyandgrammaticalstructures,butalsodependsonthecomprehensionofrelevantbackgroundknowledgeofculture.Thedifferencesofcross-culturalbackgroundinreadingcomprehensionofEnglishcanbeclassifiedasthefollowingaspects.
3.1HistoricalCulture
Historicalculturereferstotheculturethatisformedbythedevelopingprocessofcertainhistoryandsocialheritagewhichvariesbetweennationsatoftentimes.Intheprocessofcross-culturalreading,weoftenmeetthecomprehensionbarriersthatarecausedbysuchdifferencesofhistoricalcultures.Forexample:
Atasciencemuseumyoucanfeelyourhairstandonendasharmlesselectricitypassesthroughyourbody.Thephraseone’shairstandsonendisanidiom,fromacriminal’sexpression.In1825,anEnglishmannamedProbertwassentencedtodeathbyhangingforstealinghorses.Whilewaitingforhisexecutionatthegallows,Probertwasextremelyscared,theresultofwhichmadehishairstandstraightup.Therefore,inEnglish,one’shairstandsonendmeansfear.Thewriterusesthisidiomtoemphasizethatthemuseumisveryweirdandstrange.However,ifChinesestudentsdonotknowthisidiom,theymayfailtounderstanditsidiomaticmeaningoverandabovethedirectmeaning..
3.2RegionalCulture
Regionalculture,here,referstotheculturethatcanbeshapedbynaturalconditionsandgeographicalenvironmentofanarea.TheseeffectsonculturemaylendthemselvestocreatingcomprehensionbarrierstoChinesestudentsofEnglishreading.Forexample,
(1)ShallIcomparetheetoasummer’sday?
Thouartlovelierandmoretemperate.ThispoemisapartofShakespeare’ssonnet18.Hecomparedthelovertoasummer’sday,whichisdifficultforChinesestudentstounderstand.Onlyknowingsomerelevantgeographicalknowledge,cantheygetrealunderstandingofthissonnet.AsBritainisahighlatitudecountry,theaveragesummertemperatureisabout20degreesandthedaytimeisverylong,fromabout4o’clockinthemorningtoabout10o’clockatnight.Therefore,thesummerinBritainispleasantlycoolanddelightful.ItisobviouslydifferentfromthehotsummerofmostregionsinChina,especially,insouthChina,wherethehotsummerisveryhardtoendureandcausespeopletofeelunhappy.
(2)BritishpoetShelley’spoem“OdetotheWestWind”comparesthewestwindtothewarmanddelightfulwindthatbringsforthspring.However,toChinesepeople,thewestwindnotonlymeanscoldbutalsomeansdeclininganddepressed.
3.3SocialCulture
Languageisanimportantcomponentofculture,theexistenceanddevelopmentoflanguageareinfluencedbysociety,andthesocialphenomenonandvocabularyofacertainhistoricalperiodsreflecttheobjectivehistoryofsociety.Suchvocabularymayconfuseforeignreaders.Forinstance,whenAmericanPresidentNixonwasinhissecondtermofoffice,Watergatebecameawell-establishedandcommonterm.ItstandsforapoliticalscandalintheNixoneraassociatedwithburglarizinganofficeoftheDemocratPartylocatedattheWatergateHotel.inWashington.ElementswithintheNixonadministrationcreatedalargenumberofeuphemismstohidethescandal.Forexample,intelligencegatheringreplaceseavesdropping,plumberforeavesdropper.Chinesestudentsmayhavedifficultyinunderstandingthesewords.
3.4ReligiousCulture
Religiouscultureisanimportantcomponentinthelivesofmanyhumanbeings.Itreferstotheculturethatisformedbyreligiousbeliefofnationandcanbeembodiedintheculturaldifferencesoftabooofdifferentnations.Confucianism,TaoismandBuddhismarethreemainreligionsofChina,whichdeeplyinfluenceChinesepeople.Onthecontrary,manypeoplelivinginEuropeanbasedand/orfoundedculturesbelieveinChristianity–orhavebeenseriouslyinfluencedbyChristianvalues.TheybelievethatasingleGodcreatedandorganizedtheworld.Becauseofdifferencesofreligiousculture,ChinesestudentscanmisunderstandEnglishreading.,attimes.Forexample,asentenceinthearticle“WhyMeasureLifeinHeartbeats”isthatIbelieve,becauseofmyreligiousfaith,thatIshall“returntofather”inanafterlifethatisbeyonddescription.ManyChinesereaderscomprehendanafterlifeinthesentencesasthenextlife.Thereasonofthismisunderstandingisthedifferencesofthetworeligiouscultures.ThenextlifeisthetermoforientalBuddhism,whichreferstothesamsara.Onthecontrary,Christianitydoesnothavethisconcept,consideringthatafterthedeathofhumanbeing,hissoulwillstayinHeavenorHellandwillnotdisappear.Therefore,theydonothavethesayingofthenextlife.Soaccordingtoitsreligiousbackground,anafterlifereferstothetimeafterpeople’sdeath.
Again,thereisaneedtoemphasizeculturaldifferencesasbeingpotentiallyextensiveandcomplex.IntheprocessofEnglishreading,attimes,weshouldfocusontheunderstandingofculturalbackgroundtogetadeeperunderstandingofthewholetext
.CulturalBarriersinRelationtothelanguage
InEnglishreading,culturalbarriersandlanguagecannotbeseparated.Languageisacarrier,whichnotonlyc