ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:35 ,大小:46.61KB ,
资源ID:9957069      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/9957069.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(A Study on Crosscultural Barriers in Reading of English.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

A Study on Crosscultural Barriers in Reading of English.docx

1、A Study on Crosscultural Barriers in Reading of EnglishA Study on Cross-cultural Barriers in Reading of EnglishProfessor Wang Lin English Department of Foshan UniversityFoshan, Guangdong, China. IntroductionDecoding and comprehension are the two main tasks for reading: In English learning, the eleme

2、nts, which influence the reading are linguistic knowledge, cultural background knowledge, language skills, and intelligent elements (the abilities of thought such as motivation, purpose, emotion and control). Mastering linguistic knowledge of phonetics, vocabulary and grammar is helpful to decode th

3、e word symbols. However, in the process of reading, many Chinese students already possess the above knowledge, but they still cannot comprehend the texts completely, so understanding the cultural content of what one reads is a crucial factor in reading comprehension. Because language is the carrier

4、of culture, peoples words and deeds reflect certain cultural connotation consciously or unconsciously. Every social communication possesses its own certain thought pattern, value, custom, and way of life. For “The influence of background to comprehension is larger than language knowledge.” (Ma, 1995

5、). Many studies indicate that without sufficient background knowledge of social culture, the readers cannot comprehend the deep meaning of texts. This paper will examine the cross-cultural difficulties in the process of English reading in three aspects: what the main difficulties are in reading, why

6、 these difficulties exist and how to reduce and eliminate them to achieve the exact comprehension.The paper, from the perspective of cross-cultural communication, tries to analyze the role of cultural knowledge in reading comprehension, generalizes the comprehension barriers Chinese students meet in

7、 the comprehension process of English reading and explains the relationship between the barriers and language. The paper then analyzes the internal causes of the barriers. And lastly, it brings forth approaches and methods for eliminating the barriers. The Role of Cultural Knowledge in Reading Compr

8、ehensionAlong with the development of Applied Linguistics and Psycholinguistics, the American scholar, Goodman (1982) negated the traditional reading theory and posed a “psycholinguistic reading model”, which considers that reading is not the process of passive decoding and reading literally any mor

9、e. Rather it is the process of active “guessing confirming” and interaction between the readers and the reading contents. Reading comprehension is a complex process of the interaction between the writers language and the readers prior background knowledge or memory schemata. “Every stage of comprehe

10、nsion involves readers background knowledge of culture (Anderson, 1997, 14:369).” Phillips (1984) pointed out: “a successful reading of any passage, depends upon a combination of linguistic knowledge, cognitive skill and general experience and knowledge of the world, whether acquired by experience o

11、r by learning, influence greatly the reading comprehension process, for the more the reader brings to the text, the more is taken away”. Indeed, in the reading comprehension process, readers linguistic element is very important, but sometimes we cannot read behind the lines except by the help of bac

12、kground knowledge of culture, because the meanings of words are acquired in a certain circumstance of culture. Therefore, if a Chinese student does not know about the English culture, such as histories, values, mode of thinking, customs, religion and life style, he may fail to understand the exact m

13、eaning of the texts. The Cultural Background Knowledge of and the Reading Comprehension of English.For a long time, in China, English teaching has just focused on the language forms (such as phonetics, vocabulary and grammar) and ignored the effect of background knowledge of culture. As the carrier

14、of culture, the cultural background of language is rather extensive. Lacking of the necessary cultural background may hinder people from comprehending language. For instance, when the President Reagan took up his post, an American told a Chinese teacher: “the United States has gone from peanuts to p

15、opcorn.” The syntax of this sentence is very simple. However, the Chinese teacher did not understand the sentence at that time until her friend explained to her that former president Jimmy Carter owned a big peanut farm while the present president Reagan is an actor and people eat popcorn while they

16、 watch TV. She suddenly realized the real humorous meaning of this sentence. From this case, we can see that to comprehend the language, not only depends on the comprehension of vocabulary and grammatical structures, but also depends on the comprehension of relevant background knowledge of culture.

17、The differences of cross-cultural background in reading comprehension of English can be classified as the following aspects.3.1 Historical Culture Historical culture refers to the culture that is formed by the developing process of certain history and social heritage which varies between nations at

18、often times. In the process of cross-cultural reading, we often meet the comprehension barriers that are caused by such differences of historical cultures. For example: At a science museum you can feel your hair stand on end as harmless electricity passes through your body. The phrase ones hair stan

19、ds on end is an idiom, from a criminals expression. In 1825, an Englishman named Probert was sentenced to death by hanging for stealing horses. While waiting for his execution at the gallows, Probert was extremely scared, the result of which made his hair stand straight up. Therefore, in English, on

20、es hair stands on end means fear. The writer uses this idiom to emphasize that the museum is very weird and strange. However, if Chinese students do not know this idiom, they may fail to understand its idiomatic meaning over and above the direct meaning.3.2 Regional Culture Regional culture, here, r

21、efers to the culture that can be shaped by natural conditions and geographical environment of an area. These effects on culture may lend themselves to creating comprehension barriers to Chinese students of English reading. For example, (1) Shall I compare thee to a summers day? Thou art lovelier and

22、 more temperate. This poem is a part of Shakespeares sonnet 18. He compared the lover to a summers day, which is difficult for Chinese students to understand. Only knowing some relevant geographical knowledge, can they get real understanding of this sonnet. As Britain is a high latitude country, the

23、 average summer temperature is about 20 degrees and the daytime is very long, from about 4 oclock in the morning to about 10 oclock at night. Therefore, the summer in Britain is pleasantly cool and delightful. It is obviously different from the hot summer of most regions in China, especially, in sou

24、th China, where the hot summer is very hard to endure and causes people to feel unhappy. (2) British poet Shelleys poem “Ode to the West Wind” compares the west wind to the warm and delightful wind that brings forth spring. However, to Chinese people, the west wind not only means cold but also means

25、 declining and depressed.3.3 Social CultureLanguage is an important component of culture, the existence and development of language are influenced by society, and the social phenomenon and vocabulary of a certain historical periods reflect the objective history of society. Such vocabulary may confus

26、e foreign readers. For instance, when American President Nixon was in his second term of office, Watergate became a well-established and common term. It stands for a political scandal in the Nixon era associated with burglarizing an office of the Democrat Party located at the Watergate Hotel. in Was

27、hington. Elements within the Nixon administration created a large number of euphemisms to hide the scandal. For example, intelligence gathering replaces eavesdropping, plumber for eavesdropper. Chinese students may have difficulty in understanding these words.3.4 Religious CultureReligious culture i

28、s an important component in the lives of many human beings. It refers to the culture that is formed by religious belief of nation and can be embodied in the cultural differences of taboo of different nations. Confucianism, Taoism and Buddhism are three main religions of China, which deeply influence

29、 Chinese people. On the contrary, many people living in European based and/or founded cultures believe in Christianity or have been seriously influenced by Christian values. They believe that a single God created and organized the world. Because of differences of religious culture, Chinese students

30、can misunderstand English reading., at times. For example, a sentence in the article “Why Measure Life in Heartbeats” is that I believe, because of my religious faith, that I shall “return to father” in an after life that is beyond description. Many Chinese readers comprehend an after life in the se

31、ntences as the next life. The reason of this misunderstanding is the differences of the two religious cultures. The next life is the term of oriental Buddhism, which refers to the samsara. On the contrary, Christianity does not have this concept, considering that after the death of human being, his

32、soul will stay in Heaven or Hell and will not disappear. Therefore, they do not have the saying of the next life. So according to its religious background, an after life refers to the time after peoples death.Again, there is a need to emphasize cultural differences as being potentially extensive and

33、 complex. In the process of English reading, at times, we should focus on the understanding of cultural background to get a deeper understanding of the whole text. Cultural Barriers in Relation to the language In English reading, cultural barriers and language cannot be separated. Language is a carrier, which not only c

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1