中世纪的知识分子.docx

上传人:b****8 文档编号:9921980 上传时间:2023-02-07 格式:DOCX 页数:191 大小:157.36KB
下载 相关 举报
中世纪的知识分子.docx_第1页
第1页 / 共191页
中世纪的知识分子.docx_第2页
第2页 / 共191页
中世纪的知识分子.docx_第3页
第3页 / 共191页
中世纪的知识分子.docx_第4页
第4页 / 共191页
中世纪的知识分子.docx_第5页
第5页 / 共191页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中世纪的知识分子.docx

《中世纪的知识分子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中世纪的知识分子.docx(191页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中世纪的知识分子.docx

中世纪的知识分子

中世纪的知识分子

作者:

雅克·勒戈夫[法]

张弘译卫茂平校

译者序

  中世纪的知识分子问题是20世纪50年代以来西方历史学研究的一个中心。

本书在这

方面具有开拓之功,50年代出版后曾在西欧引起强烈反响,从而引发了史学界研究知识

分子问题的热潮。

这里所说的“知识分子”,是一个特定概念,主要指中世纪随着城市

的发展而从事精神劳动、以教学为职业的教士。

全书考察了这一特殊类型的“手工劳动

者”的产生、演变、分化及最后从历史舞台上消失,结合有关的历史与文化背景,尤其

是大学的发展情况,叙述脉络清晰,文笔要而不繁,被公认为西方当代优秀的史学著作。

1985年又由原来出版该书的巴黎索伊尔出版社发行新版。

新版在内容上未作修改,由作

者在“后记”里回顾总结了近30年来西方中世纪知识分子问题研究所取得的进展,并增

附了一份包括法、英、德、意大利、西班牙各文字的有关论着的详细书目,具有相当的

参考价值。

全书对深化我们关于知识分子的观念也有启示。

  作者雅克·勒戈夫(JacquesLeGoff,1924年-),法国著名史学家,著述宏富,

是“新史学派”在欧洲的代表,现任巴黎高等社会科学院(EcoledesHautesEtudes

enSciencesSociales)院长。

  中译本据德译本译出,德译本所根据的即是上述1985年索伊尔出版社的新版。

书中

少数拉丁词语的翻译,得到了历史学博士王乃新副教授的帮助,译文经上海外语学院卫

茂平副教授仔细校订,译着的问世还得到了商务编辑部始终如一的关怀,并此谨致谢忱。

                          张弘

                          1990年12月

引言

  一场惊心动魄的轮舞,在中世纪末期把人世间的不同等级,也就是社会上的各阶层,

拉入虚无境界,这是没落时期的感伤主义所赞赏的事,除了拉着国王、贵族、僧侣、市

民和平民百姓之外,还使一些对事物的看法跟修士和神甫不尽一致的教士卷入。

这些教

士是西方中世纪国家一个独立世系的后裔,知识分子世系。

为什么本书使用这个名称作

为标题(这同一个词“知识分子”)?

这并不是任意选择的结果。

在学者、讲师、教士、

思想家这些词汇中(思想领域的术语一向就是含混不清的),只有知识分子这个词确切

表明一个轮廓清楚的群体:

学校教师的群体。

“知识分子”一词出现在中世纪盛期,在

12世纪的城市学校里传开来,从13世纪起在大学中流行。

它指的是以思想和传授其思想

为职业的人。

把个人的思想天地同在教学中传播这种思想结合起来,这勾勒出了知识分

子的特点。

可以肯定地说,这一群体迄今为止从未像在中世纪那样得到明确限定,知识

分子本人也从未像在中世纪那样意识到自己的身份。

它努力为自己寻找到一个称呼,以

代替“教士”这个有双重含义的概念,在这一点上,13世纪的西格尔·德·布拉邦是先

驱,他提出了“哲人”(philosophus)这个名称;但我在这里不用这个词,因为哲学

家对我们来说是另一种人。

这个词源出于古典时代。

在圣托马斯·阿奎那和西格尔的时

代,亚里士多德才是本来意义上的哲学家。

不过在中世纪,哲学家是信基督教的,他表

达的是12至15世纪学校的那种理想:

基督教人文主义。

但对我们来说,人文主义者是属

于15-16世纪的文艺复兴的另一种学者类型,他们同中世纪的知识分子正好是相对立的。

  所以,丰富的中世纪思想成果的著名代表人物,也不包括在这本概论中。

倘若我对

于这一高要求不心存疑惧,不怕误用那些今天被人糟蹋了的概念,我就会把这部概论加

上一个《西方知识分子历史社会学导论》的副标题了。

无论是幽居在修道院高墙内的神

秘论者,还是远离学校天地出没在别的圈子里的诗人或历史学家,本书都不涉及,至多

作为对比附带提到。

甚至高踞于西方中世纪思想界的但丁,尽管他形象高大,也只是作

为像中国的皮影戏里那样的人物出现。

虽然他上过大学(当时他真的在巴黎的福亚累街

待过吗?

),虽然他的著作从14世纪末起就在意大利成为模范读本,虽然西格尔的形象

以少有的感人诗句出现在他的《神曲·天堂篇》里,但他还是跟随维吉尔穿过幽暗的森

林,走上另一条道路,这是与我们的知识分子踏上或选定的不同的路。

其他如吕特勃夫,

约翰·德·墨恩,乔望和维庸等人,他们或多或少在各自的岁月在学校中受到了时代的

影响,但也只限于在这里才被提到。

  因此,书中我只就中世纪思想的一个方面,也就是在诸多类型中的一种学者类型进

行探讨。

我不否认其他思想学派和其他精神巨匠的存在和意义。

但这里要处理的学者类

型,在我看来对西方思想史是如此值得注意,如此足以说明问题,在社会学上的意义也

清楚明确,它的概况和历史引起了我的注意。

此外,我在使用知识分子这一名词时,极

不恰当地用了它的单数形式。

我希望本书下面的篇章将表明这个词的内涵原本是非常丰

富多彩的。

从阿贝拉尔到奥卡姆,从阿尔贝都·马格努斯到约翰·热尔森;从西格尔·

德·布拉邦到贝萨利昂,他们各有着多么千差万别、完全不同的资质脾性、性格特点和

兴趣爱好啊!

  给作为学者和教授,作为职业思想家的知识分子下定义,还可以通过一定的心理特

征,这些特征会僵化成精神的倒错;也可以通过一定的性格特点,这些性格特点会蜕变

为怪癖和躁狂。

知识分子作为一种性格执拗的人,冒有陷入冥思苦索的危险。

作为科学

工作者,等待着他的是辛劳憔悴。

难道他没有作为批判家破坏原则,到处抹黑吗?

当今

世界里有足够多的诽谤者,他们把知识分子打成替罪羊。

中世纪虽然曾嘲笑这些迂腐的

学究,倒还没有这么不公平。

耶路撒冷的陷落并不曾归咎于大学成员,亚述宫廷的灾难

也没有怪罪巴黎大学的成员。

在理性背后有对正义的激情,在科学背后有对真理的渴求,

在批判背后有对更美好的事物的憧憬。

但丁早在几百年前,就已答复了知识分子的敌人,

他把13世纪最伟大的三位知识界人物置于天堂,并使他们在天堂和解。

——他们就是圣

托马斯,圣波纳梵杜拉,西格尔·德·布拉邦。

第一章 12世纪:

知识分子的诞生

(1)

  12世纪城市的复兴和知识分子的诞生

  开始时是城市。

在西方国家,中世纪的知识分子随着城市而诞生。

在城市同商业和

工业(说得谦逊一点是手工业)共同走向繁荣的背景下,知识分子作为一种专业人员出

现了,他在实现了劳动分工的城市里安家落户。

  在这以前,由拉昂的阿达贝隆所区分的各社会阶层(祈祷的——教士;保卫的——

贵族;劳动的——农奴),很难说有真正的人员专业化情况。

农奴虽然耕种土地,但也

是手工业者。

贵族是士兵,同时又是地主、律师和商人。

教士,尤其是修士,也常常同

时身兼数职。

神职工作只是他们日常工作的一部分。

但它本身不是目的,只是使他们的

余生变得神圣,它通过修道院的规定求助上帝。

在修士的一生中,他们的身份有可能是

临时的教授、学者和作家。

这是他们个性中易变和双重的一个方面。

就是那些预示了在

行将到来的世纪中出现在知识分子中的人,当时本身还不是知识分子。

阿尔奎因首先是

达官,他是查理大帝的文化大臣。

费里埃的沃尔夫首先是修道院院长,他嗜好图书,喜

欢在自己书信里摘引西塞罗的词句。

  一个以写作或教学,更确切地说同时以写作和教学为职业的人,一个以教授与学者

的身份进行专业活动的人,简言之,知识分子这样的人,只能在城市里出现。

  知识分子真正被理解只是在12世纪。

可以肯定地说,这一时期西方国家的中世纪城

市并不是像雨后春笋那样涌现的。

按照有些历史学家的看法,甚至在10世纪和11世纪城

市就已完全形成,而且有的专业杂志提到一个新的城市复兴——其时代追溯得更远。

  毫无疑问,在西方国家一直是有城市存在的,但是在西罗马帝国城市“遗址”的围

墙内只住有少数居民和一名军事、行政或宗教的首领。

城市首先是主教驻在地,寥寥无

几的世俗人聚居在相对来说多得多的教区周围;经济生活局限在一个小地方,也就是交

换日常必需品的市场内。

  很可能由于伊斯兰世界的召唤,在那里的大马士革、佛斯塔德、突尼斯、巴格达、

科尔多瓦,有大量的城市主顾,希望得到野蛮的西方国家的原材料——木材,刀剑,毛

皮以及奴隶;无疑从10世纪起,也许从9世纪开始,孕育中的城市,即“口市”

(portus),就得到了发展,它们是独立的单位,或者是依附主教府或军事“地方长官”

的驻在地的城郊。

但这一现象在12世纪才第一次产生足够的影响,在这个时候,西方国

家的经济与社会结构发生了很深刻的变化,政治结构也因教区运动而逐渐动摇。

  一个进一步的、文化上的变革随着上述这些变化而来,一个进一步的思想上的繁荣

或复兴(新生)时期同上述变化汇流在一起。

本书将简要地勾勒一部关于这个思想运动

的先驱者的历史;从他们追随者的冒险的变革,到所谓的中世纪的终结,直至另一个复

兴——文艺复兴。

  尽管人们在12世纪前很难以一个有足够影响力的真正城市复兴作为出发点,然而在

文明领域里,就能因此略过8世纪末和9世纪上半叶习惯上称为“加洛林王朝的复兴”的

时期吗?

  我们不想像有些历史学家那样否认它,不准备谈什么“所谓的复兴”,只是想在这

里比较确切地规定它的界限。

  这个时期并不具有任何数量上的特性,足以构成我们所认为的“复兴”的概念的前

提。

虽然这一时期提高了在宫廷学校接受教育的贵族子弟和在一些大修道院或主教中心

区接受培养的未来教士的文化水平,但它几乎完全消除了下层修道院为周围地区孩子们

开设的残存的初级课程。

公元817年,安尼安涅的圣本尼狄克促使法兰克皇帝“虔信者”

路易一世实行本尼狄克教派大改革,把恢复本尼狄克教派原先的修道院制度用书面形式

规定下来,结果修道院的“外部”学校关闭了。

这是一次为一些与世隔绝的、为数不多

的精英分子服务的复兴,它的任务是替奉行教权的加洛林王朝建立一个培养管理人员和

政治家的小规模的教育场所。

  除了替王朝与教会招募领导人员外,加洛林时代的知识化运动,在手工工具和精神

风貌上,都没有表现出任何其他天使般的或无私奉献的作为。

  这一时期的精美手抄本是奢侈品。

人们以工整的字体进行书写,来消磨时日。

——

这样的书法艺术比起杂乱无章的抄写,更是一种文化失落时期的标志,这个时期对书籍

的需求微不足道,内容几乎不管不问;人们为宫廷或某些世俗的或宗教界的大人物把书

籍装饰得富丽堂皇。

这些都表明,书籍的流传非常缓慢。

  不仅如此,这些书籍根本不是为了供人阅读。

它们只是有助于教堂财库的丰富,和

个别富人收益的增加。

它们与其说是思想上的宝物,不如说是经济上的财富。

有些作者

抄录古人或教父的名言,以此夸耀他们自己的文字具有较高的思想内容,而人们竟然相

信他们的每句话。

这一切只是提高物质上的价值。

查理大帝为了布施,卖掉自己一部分

漂亮的手抄本。

书籍受到同昂贵的瓷器完全一样的对待。

  在修道院里辛辛苦苦抄录“手写文书”(scriptoria)的修士们,对内容方面兴趣

不大——对他们来说重要的是在抄写中激发出的热诚、打发的光阴和消耗的精力。

这一

切都是赎罪,他们以此为天国效劳。

除此之外,由于中世纪盛期教会借用野蛮人的法律,

采取劳役与惩罚都可以折算成税款的做法,他们还根据页数、行数、字数算计着能够赎

买到的在涤罪所的年份;或者他们为自己的疏忽痛苦得辗转不安,因这疏忽地们遗漏了

一个字母,从而延长了他们在涤罪所的居留期。

他们把同他们捣乱的小鬼的名字传告后

人,这个小鬼专门愚弄他们,它叫“梯梯费留斯”(Titivillus)。

这是同作家做对的

魔鬼,后来阿纳托尔·法朗士还会再次发现它。

  对那些尚未脱尽野蛮人习性的基督徒来说,科学是个宝藏。

这个宝藏必须小心翼翼

加以保护。

与封闭的经济为伴的是封闭的文化。

“加洛林王朝的复兴”只管猎取,不顾

播种。

这会有个微不足道的复兴吗?

  要是勉强宽容一点,加洛林时代尽管有这一切,仍然可以指望取得“复兴”这个称

号。

加洛林时代最有主见和最有影响的思想家肯定是约翰·司各特·埃里金纳,他在那

个时代还没有读者与听众,到12世纪才开始为人所知,为人理解和为人引用。

但在加洛

林时代“手写文书”里抄录的手稿,阿尔奎因从5世纪的修辞学家马帖努斯·卡佩拉那

里摘录来的七种人文学科的观点,以及由他提出的“翻译研究”(translatiostudii)

的思想——文明的策源地雅典与罗马就这样经由西方国家,更确切些说,通过高卢而传

承下来——所有这些积累起来的财富,后来都重新得到了流传,它们被倾注在城市学校

的大熔炉里,被12世纪的复兴作为古典文化的最后遗产所吸收。

  12世纪的新时代精神:

古代人和新时代人

  12世纪的知识分子强烈地感觉到,要创造新事物,要成为新人。

没有这种获得新生

的情感难道会有复兴吗?

我们只要想想16世纪那些精神面貌焕然一新的人,想想拉伯雷

就可以明白了。

  就这样,这一时代作家的口中和笔下,总是出现这一个词:

“现代”,他们用它来

表明自身。

“新时代人”,这是指他们,他们懂得做这样的人。

但新时代人绝不是同古

代人对立的;相反,他们仿效古代人,从古代人那里吸取营养,把自己置于古代人的肩

膀之上。

布卢瓦的彼得宣称:

“只有在怀着越来越强烈的爱慕,一遍又一遍地读古代人

著作的时候,人们才能摆脱愚昧无知,走向科学的光明。

让狗去狂吠,猪去咕咕吧!

依旧是古代人的盟友。

我要把自己全部的认真劲儿都倾注在他们身上,并且每天都在研

读他们的著作中迎接朝霞。

  下面介绍基本的学科,按照传统说法是一位著名学者索尔兹伯里的约翰的记录,从

中可以见到12世纪最有声望的学府之一沙特尔修道院的伯纳德长老是怎样传授那些基础

学科的:

“对各门学科理解得越完善,受到的影响越深刻,对古代作者们的正确思想也

就把握得越全面,也就能更加透彻地继续传播这种思想。

古人——感谢那些狄亚克里人

(Diacrisis),我们能够借助于图画或色彩展示他们,——古代人在一段历史、一个

母题和一篇寓言的原材料基础上,依靠所有这些学科以及综合与增加趣味的高明手段,

在完成的作品中,创造出一种囊括全部艺术的画像类型。

语法和诗歌互相交融,密不可

分,并揭示出整个主题。

在这方面,逻辑学增添了论证的色彩,编织进它理性论断的金

色标记;修辞学则通过动人的说服力与闪烁出智慧之光的雄辩再现了白银的清辉。

数学

乘坐着四驾马车,超过了其他学科的步履,并留下了它那丰富名样的色彩与魅力。

在数

学揭开自然的奥秘以后,物理学又为这丰富多样的魅力添上它那微妙的色调。

最后,哲

学,所有分支中最高贵的伦理学,以其影响作品的威严凌驾于一切其他学科之上。

没有

伦理学,哲学就不再名副其实,所有其他学科都是通过这一重要学科而创造成功的。

细研究维吉尔或琉善吧(他们的哲学你也是一直在称赞的),你会发现一些合适的东西。

其中有——这要看师长的才智高下和弟子的机敏与勤勉程度。

——从古典作家以前的著

作里所能获得的好处。

这是沙特尔的伯纳德的方法,沙特尔是近代高卢美文学最最丰富

的源泉……”

  可是这样的仿效难道不是仰人鼻息吗?

以后我们还会看到西方文化由于接受难以消

化和不合适的古代成份,给自己戴上了镣铐。

但在12世纪所有这些还是多么新鲜啊!

  这些大师是教士和善良的基督徒,作为教科书他们更偏爱维吉尔的著作而不是《传

道书》,更喜爱柏拉图的著作而不是圣奥古斯丁,这不仅因为他们相信维吉尔和柏拉图

的著作富于道德训诫,以及在语言的外表后藏有微言大义(这种情况在圣经里和教父们

的著作中就不存在吗?

),而主要是因为对他们而言《埃涅亚斯》或《蒂迈欧篇》首先

是学术著作。

它们由学者撰写,适合于专门的技能性课程;而圣经和教父们的著作,虽

然在科学材料方面可能同样丰富(举例来说,圣经的《创世记》难道不是某种自然科学

和宇宙学的著作吗?

),然而这些是次要的。

其次才是学术著作。

古人是专门家,他们

更宜于从事专门化的教学活动,如讲授人文学科与学校课程,就像神甫或圣职作家应该

继续传授神学一佯。

12世纪的知识分子是一种专门家,他是专业工作者,他具有自己的

材料、古人的著作以及自己的一套技艺,其中最重要的技艺就是仿效古人。

  然而,这些古人只是被用来作进一步的探究,就像意大利的船队利用海洋去寻求东

方的宝藏一样。

  这就是沙特尔的伯纳德的那段有名的话的要义,这句名言在中世纪引起了巨大的回

响:

“我们是站在巨人们肩膀上的侏儒。

我们的视野比他们更宽广和更远大,并非因为

我们目光更尖锐和身材更高大,而是因为他们把我们举了起来,并抬到同他们一样的巨

大高度……”

  这幅有名的图象,表现的正是文化进步的要义;简而言之,也就是历史进步的要义。

中世纪盛期的历史是停滞的,在西方各国取得胜利的教会造成了这种局面。

弗赖辛的奥

托接过圣奥古斯丁的两种国家的论点并解释说:

“由于不仅全体民众,而且帝王们,除

个别例外,也都是天主教徒,所以在我看来,我写的不是两个国家的历史,而应该说是

一个唯一国家的历史,我称这个国家为教会。

  这里说的是封建主的意愿,以及组成封建社会结构的修士们的意愿——置时代于不

顾。

后来当基佐赢得资产阶级的政治胜利之后,他也认为到达了历史的终结点。

12世纪

的知识分子就在这个发展中的城市环境里(其中万物都在循环并在自行变化),安置推

动历史前进的马达,并规定他们在这个时代里的使命:

“追求真理,做时代的儿女

(Veritas,filiatemporis)。

”沙特尔的伯纳德也正是这样说的。

  希腊-阿拉伯文化的贡献。

  真理不仅是时代的儿女,而且是地理空间的产物。

城市是把思想如同货物一样运载

 

的人员周转的转车台,是精神贸易的市场与通衢。

在12世纪,当西方国家几乎还没有原

材料可出口时(不过纺织品生产已日趋繁荣),从东方,从拜占廷、大马士革、巴格达

和科尔多瓦运来了珍奇的产品和昂贵的物品。

除了调味品与丝绸外,中世纪的手抄本把

希腊-阿拉伯文化带进基督教的西方。

  阿拉伯人在这方面主要是中介者。

亚里士多德、欧几里得、托勒密、希波克拉底、

盖伦的著作随着异端的基督徒——基督一性论派与聂斯脱利派以及受拜占廷迫害的犹太

人而流传到东方,并由他们捐赠给伊斯兰国家的图书馆,这些书由图书馆大量接收下来。

现在这些著作又踏上归程,登上西方基督教国土的海岸。

就这方来说,东方拉丁国家信

奉基督教的边缘地区所起的作用是极为次要的。

西方国家和伊斯兰国家接壤的前线主要

是军事性质的,是军事冲突和十字军东征的前线。

这里交换的是拳打脚踢,而不是思想

  图书。

只是在极其偶然的情况下才会有一本著作溜过这条战线。

接收来自东方的手

抄本的主要是两个联络点:

意大利,更多地是西班牙。

这里无论是穆斯林对西西里和卡

拉勃里的暂时占有,还是基督徒的复地运动(Reconquista)都不曾妨碍和平的交易。

  访寻希腊和阿拉伯手抄本的基督徒们一直深入到巴勒莫,在这里西西里的诺曼底人

国王们以及后来的腓特烈二世,凭着他们使用希腊语、拉丁语与阿拉伯语这三种语言的

办公机构,出资兴建意大利最早的一个复兴运动宫廷。

基督徒们也来到被异教徒于1087

年重新占领的托莱多,在那里,从1125年至1151年,基督教的翻译家在大主教莱蒙德的

保护下工作。

  翻译家

  翻译家们是这个复兴运动的先驱。

西方国家的人不再懂希腊文了——阿贝拉尔对此

表示遗憾,他敦促侍奉圣灵的修女们弥补这一缺陷,这样可以在文化修养上胜过男人们。

科学的语言是拉丁语。

阿拉伯文的原文,用阿拉伯文改写的希腊文本以及希腊文的原丈,

或由个人,但大多由工作小组进行翻译。

西方的基督徒寻求西班牙基督徒和曾生活在伊

斯兰统治下的莫扎拉布人的帮助,也接受犹太人甚至穆斯林的帮助。

就这样所有的语言

能力被聚到一起。

有一个翻译小组非常有名,它是由著名的克吕尼修道院院长彼埃尔·

维尼拉比利为翻译古兰经而组织起来的。

在一次巡视西班牙的克吕厄维新教团修道院的

过程中(这些修道院是在基督教复地运动期间逐渐建立起来的),彼埃尔·维尼拉比利

第一个想到,不是在军事领域,而是要在思想领域制服穆斯林。

为了批驳穆斯林的教义,

人们必须了解它们——这个对我们来说是简单明了的想法,在十字军东征时代当是一个

大胆的设想。

  “尽管人们把邪教的亵渎称号或异教的恶名加到穆罕默德的异端邪说上,人们必须

采取行动来反对它,那就是用写作。

但由于古代文化的衰亡——正像犹太人记载的,他

们当时曾非常钦佩耶稣使徒们掌握熟练的语言——,拉丁人,首先是新时代人,除了自

己故土的语言外,不再懂得其他任何一门语言。

因此他们既无法看出这一异端邪说的荒

诞不经,也不能堵死它的通路。

为此我心急如焚,焦虑之火使我憔悴。

因为没有人挺身

出来对付这种局面,没有人意识到这种状况,我感到愤慨;拉丁人看不到这种腐败的原

因,他们的无知使他们无力抵抗。

所以我寻访了阿拉伯语专家。

这种致命的毒药通过这

种语言污染了地球一半以上的地方。

我通过恳求和使用金钱说服了他们,把这些不幸者

的历史与学说,甚至也把他们叫作《古兰经》的法典,从阿拉伯文译成拉丁文。

为使译

文准确可信,保证我们的充分了解不致有错,我已让一名萨拉逊人帮助各位参与翻译的

基督徒。

基督徒的名字是:

克特的罗伯特,达尔马提亚人赫尔曼,托莱多的彼得;萨拉

逊人叫穆罕默德。

在完成对这个野蛮民族图书情况的彻底研究之后,这个翻译小组合作

撰写了一部内容丰富的书,并为拉丁语读者出版了它。

这一工作完成于公元1142年,即

我赴西班牙并会见百战百胜的西班牙国王阿尔封索陛下的同一年。

  我们作为例证提到的彼埃尔·维尼拉比利的这个打算,很接近我们所关注的翻译活

动。

基督徒的翻译家们在西班牙专心致志研究的对象不是伊斯兰教,而是希腊和阿拉伯

的科学文献。

这位克吕尼修道院的院长强调,他只能借助于一笔慷慨的补偿费保证给专

家们提供一点帮助。

他们短时间脱离他们的本职工作,理应有更多的报酬。

  这些12世纪的翻译家们,最早类型的研究者和专业化的知识分子,像威尼斯的雅各

布,比萨的布昆狄奥,贝加莫的摩西,在拜占廷和北意大利工作过的列昂·图斯库,在

西西里岛巴勒莫的阿里斯蒂波,巴斯的阿德拉尔,蒂沃利的普拉东,达尔马提亚人赫尔

曼,克特的罗伯特,桑塔拉的雨果,冈第萨尔维,在西班牙的克雷莫纳的格哈德,他们

给西方国家带来的是什么呢?

  他们填补了空白,这是拉丁遗产在西方文化中造成的空白,这指的是哲学,首先是

科学。

欧几里得的数学,托勒密的天文学,希波克拉底和盖伦的医学,亚里士多德的物

理学、逻辑学和伦理学,所有这一切都是这些翻译工作者的巨大贡献。

此外,比这些材

料也许更为重要的,还有方法。

求新探索的好奇心、推断力,以及冲击“旧逻辑”

(LogicaVetus)的亚里士多德的整个《新逻辑》(LogicaNova)。

它包括两个“分

析”:

《前分析篇》与《后分析篇》,《正位篇》,《批判篇):

“对智者的批判”

(SophisticiElenchi),并借助于重新获得很高评价的鲍依修斯而广为人知。

这是一

次震动,是一剂兴奋剂,这是一种学说,它是古希腊文化在历经东方与非洲的长途旅程

后,又传送给西方国家的。

  我们还要再补充一些阿拉伯人所做的特殊贡献:

阿尔-卡里兹米的包括代数在内的

算术,这在13世纪初比萨的列奥纳特引进所谓的阿拉伯数字之前,实际上是印度数字,

是从印度经过阿拉伯人传过来的;拉吉(基督教徒称之为拉泽斯)的医学,而主要是伊

本·西纳(或阿维森纳的医学,他的医学百科全书《医典》(Canon)可能是西方国家

医师们最重要的参考书;天文学家,植物学家,农学家,还有使拉丁人狂热追求长生不

老药的炼金术士;最后是哲学,它源自亚

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 中考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1