专业德语第一次翻译作业.docx

上传人:b****7 文档编号:9773402 上传时间:2023-02-06 格式:DOCX 页数:18 大小:131.52KB
下载 相关 举报
专业德语第一次翻译作业.docx_第1页
第1页 / 共18页
专业德语第一次翻译作业.docx_第2页
第2页 / 共18页
专业德语第一次翻译作业.docx_第3页
第3页 / 共18页
专业德语第一次翻译作业.docx_第4页
第4页 / 共18页
专业德语第一次翻译作业.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

专业德语第一次翻译作业.docx

《专业德语第一次翻译作业.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业德语第一次翻译作业.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

专业德语第一次翻译作业.docx

专业德语第一次翻译作业

MOTOR

发动机

Motor-dasistheutevielmehralseineAntriebsquellefürAutomobile,fürMotorräder,Lastwagen,Boote,fürMaschinenallerArt.„Motor“stehtlängstauchinübertragenemSinnfürAntrieb-beispielsweisefüreinewirtschaftlicheodersogarpolitischeEntwicklung.MotorenhabeninderTatdasLebenindenletztenJahrzehntenüberausstarkverändert.

发动机——如今这不仅仅是汽车的动力源泉,也是摩托车、货车、船以及所有种类的机器的动力源泉。

“发动机”对于动力还有着更加深远的意义—比如说对于经济的甚至是政治的发展都有着重要的意义。

实际上发动机在过去的十年中已经是我们的生活到处都发生了很大的变化。

DerMannheimerCarlBenzwar1885dererste,deraneinerKut¬schedieDeichselfürdiePferdewegließ,überdenHinterräderneinenBenzin-Motorinstallierteundsozueinem„Patent-Motor¬wagen“kam,derwirklichverwendungsfähigwar.DenMotorhatteerselbstentwik-kelt.DerersteBenz-WagenübrigenswareinDreirad.

曼海姆人卡尔本茨于1885年第一次给除去马的马车的后轮安装了发动机,并且它成为了一个“专利-发动机-汽车”,这辆车的确非常实用。

卡尔本茨自己发展了发动机。

除此之外,第一辆奔驰汽车是一辆三轮车。

GottliebDaimler,ursprünglichBüchsen¬macher,arbeitetezurgleichenZeitimhundertKilometerentferntenCannstattbeiStuttgart.ErbauteseinenMotorineinZweiradein,daser„Reitwagen“nannte-dasersteMotorrad.

戈特利布·戴勒姆,最初是一名军械维修工。

他同时在上百公里外的坎斯塔特工作,那个地方属于斯图加特。

他安装了他的发动机到一个双轮车上。

他将它命名为“骑行的车辆”——这也就是第一辆摩托车。

NeulandbetratDaimlerauchbeimMotorselbst:

ErstelltedenZylindersenkrecht-üblicherweisewarderZylinderdamalsliegendangeordnet.DievonDaimlergefundenesenkrechteBauartistheutenochüblich.

戴勒姆同样独自步入了发动机方面的新领域:

他建立了气缸纵置——那时普遍的是气缸平放布置。

这种被戴勒姆发现的气缸纵置结构至今还被使用。

SchonbeiihrennächstenKonstruktionengingenBenzwieDaimlerzu„richtigen“WagenmitvierRädernüber.Daimlerwaresauch,deralsersterdenMotornachvornrückte,dieInsassentiefzwischendieAchsensetzte-der„Mercedes“-Wagen1901wurdedamitzumUrvaterallermodernenAutomobile.

在他们接下来的结构中本茨像戴勒姆那样逐步转变为“正确的”四轮汽车。

戴姆勒同样是第一个将发动机前置,这样乘客就在车中就有了更多的空间——与此同时“梅赛德斯”汽车于1901年成为所有现代汽车的鼻祖。

DerFortschrittaufdemKarosserie-undgenausoaufdemFahrwerkssektorwurdedringendnötig:

DennbeidenMotorengingesmitRiesenschrittenvorwärts.1902waren(beiFiat)100PSerreicht,1908(vonPeugeot)150PS.1911gabeseinenzigarrenförmigen„Blitzen-Benz“mit211PSaus14LiternHubraum.1899wurdediedamalssaberwitzigeGeschwindigkeitvon100km/herreicht,derBtitzen-Benzerreichte1910über200km/h!

车身以及机箱行业的进步是非常必要的:

这样才会有发动机领域的大步向前。

1902年(菲亚特)达到100马力。

1908年(标致)达到150马力。

1911年一辆雪茄形状的“闪光奔驰”拥有211马力,它来自于14L的排量。

1899年疯狂的速度可以达到100km/h,1910年闪光奔驰则可以达到超过200km/h!

EinganzwesentlicherImpulsfürdieMoto-renentwicklungging1902voneinemge¬wissenRobertBoschaus:

ErführtedieelektrischeHochspannungs-Zündungein,wiesieheutenochgebräuchlichist.BeiderHochspannungs-ZündungwirdimAugenblickderZündungeinStromstoßerzeugt.ErläßtzwischendenElektrodenderZünd-kerzeimVerbrennungsraumeinenFunkenüberspringen.DieseZündungarbeiteteerstmalsüberlängereFahrtstreckenzuverlässig,warerstmalsinderLage,Funkengenügendschnellzuliefern:

DerMotorkonntemithinhöhereDrehzahlenerreichen.

对发动机发展的一个非常重要的推动来自于罗伯特·博世:

他采用了高压点火,这项技术如今依旧在使用。

在高压点火的时候,在点火的一瞬间由电流产生。

他使得火花塞两电极间在燃烧室内有火花跃过。

这种点火方式在更长的行驶距离中工作可靠,它也有能力提供充足的速度:

发动机可以达到更高的转速。

DaimlerverwendeteanfangseinesogenannteGlührohr-Zündung:

Dasangesaug¬teBenzin-Luft-GemischwurdevoneinemglühendenRöhrchengezündet,dasseit¬lichamZylinderkopfangebrachtwarundvoneinerArtBunsenbrennererwärmtwurde.DasGlührohreignetesichabernurfürDrehzahlenimBereichvon1000UmdrehungenproMinute.ÄhnlichlagendieVerhältnissebeiderNiederspannung-Abreiß-zündung.HiergabesimZylinderkopfzweiElektroden.EinekonntevonaußenmiteinemHebelbewegtwerden.ImZündmomentwurdedieserHebelvoneinemNockenbewegt,derKontaktinnenwurde„abgerissen“,derüberihnfließendeStromwurdeunterbrochen:

EsgabeinenFunken.NochaufeinemanderenGebietmachtemangroßeFortschritte:

beimVergaser,beider„Gemischaufbereitung“,wiemanheutesagenwürde.DieerstenMotoren,sieliefenschoninden1860erJahren,liefenmitGas.SiebrauchtennurStadtgasmitLuftzumischenundhattenihrbrennfähigesGemisch.

戴勒姆开始时使用所谓的灼热管点火:

被吸入的油气混合气被一个加热的小管点燃,它会被带到气缸体一侧,并被一种喷灯加热。

这种方式只适用于转速在1000转每分钟的地方。

类似的在低压中断点火中存在这种关系。

这里气缸体有两个电极,一个可以从外部被一个操纵杆移动,内部的联系被“切断”,这使得流动的电流被中断。

人们在另一个领域中也做出了很大的进步:

在化油器领域,就如同人们现在会说的,在“混合气准备”部分。

第一代发动机,他们早在19世纪80年代就开始发展,并使用燃气。

他们仅仅需要燃气与空气混合并成为可燃的混合气体。

GasaberkonntemandamalsnichtimAutomitnehmen.ErstdieMöglichkeit,einenflüssigenTreibstoffzuverbrennen,schufdas„Auto-Mobil“,dasFahrzeug,dasüberlängereStrecken„selbstbeweglich“war.DieerstenMotorendabeihattenwirklicheVergaser.BenzinwurdeineineArtSchüsselgeleitet,dievonuntendurchdasAus-puffrohrgeheiztwurde.

但是人们有时不能在汽车上使用燃气。

首先有种可能性,点燃液态的燃料,创造“汽车”这种交通工具,它可以自主运动更长的距离。

第一代发动机已经有了化油器。

汽油被一种轮辐引导,在那里被排气管加热。

DasBenzinverdampfte,es„vergaste“tatsächlich.DienachfolgendenDüsen-Vergaser„vernebeln“dasBenzinnurnoch-siestellenwieeineParfümspritzekleineTröpfchenher,dieaufihremweiterenWegdurchdasAnsaugrohrundimZylinderwährendderVerdichtungvollendsverdampfen.

汽油蒸发,它实际上是“汽化”。

后来的喷嘴化油器使汽油成雾状喷下,他们就像香水喷雾剂一样有小的微滴,他们在进气管和气缸内压缩时完全汽化。

DiemoderneVergaser-BauartwurdeebenfallsumdieJahrhundertwendeeingeführt.SiesorgtnichtnurfürbrennfähigesBenzin-Luft-Gemisch,sondernwirdmiteiner„Drosselklappe"gleichnochdazubenutzt,dieMotorleistungzuregeln.SeitdamalsgibtesdenBegriff„Gasgeben“:

DieDrosselklappewirdgeöffnet,derMotorsaugtmehrBenzin-Luft-Gemischan,DrehzahlundLeistungsteigen.

同样地现代的化油器结构被使用了上百年。

他们不仅仅用于可燃的油气混合气的形成,还同时和“节气门”一起使用,即用于“发动机性能”调整。

当有“进燃气”的信号时:

节气门被打开,发动机会吸入更多的油气混合气,转速和功率都会增加。

加热至炽热:

在戴姆勒-奔驰的发动机实验台上对金属的实际功率提出了最严苛的要求。

„Benzin"übrigenskommtnichtvonCarlBenz,sonahedieseVerbindungauchliegt.ZurZeitdererstenAutomobilehießBenzin„Ligroin“,wasaufeinaltesarabischesWortzurückgehtundsovielwieBaumharzbedeutet.Tankenübrigenswarfürdieersten„Autler“einProblem:

SiemußtenihrLigroin,"gebräuchlichvorallemalsFlekkenwasser,fläschchenweiseinApothekenkaufen.ErstumdieJahrhundertwendewurdendieSteilenhäufiger,dieBenziningrößerenMengenfürAutosanboten.BlättertmaneinmalindenAnnalenderGeschichte,sosiehtman,daßfastallesschoneinmaldawar,washeutegroßinModeist.DieobenliegendeNockenwellebeispielsweisehatte1902bereitsFiat.16-Ventiler,alsoVierzylindermotorenmitjezweiVentilenfürEinlaßundAuslaß,gabesschonvordemErstenWeltkriegbeiDaim¬lerundPeugeot.OderderbeiVWhochaktuelleG-Lader:

ErgehtaufeinPatentdesFranzosenG.CreuxausdemJahr1905zurück.DerTurboladeristnocheinJahrälter:

IhnerfandderSchweizerJ.BüchiimJahr1904.

除此之外,“汽油”并不是来自于卡尔本茨,但他们也有很近的联系。

那时第一辆汽车叫汽油“石油英”,这是来源于一个古老的阿拉伯词汇,并且它们和树脂一样多。

除此之外,加油对于“汽车驾驶者”是一个问题:

他们必须在药店中买到汽油。

在这百年来的使用中加油站点越来越多,汽油也更多地被提供给汽车。

一次人们翻阅历史记载看到,几乎所有在历史上曾出现过的东西在如今都有着巨大的规模。

比如说顶置的凸轮轴在1902年菲亚特就已经有了。

16阀门4缸发动机,它每两个阀门负责进气和排气,早在第一次世界大战前,戴姆勒和标致就已经有了。

或者是大众的高度现实意义的G-增压器:

他起源于1905年法国人G·Creux的一项专利。

涡轮增压器更是在一年之前:

在1904年由瑞士人J·Buchi发明。

1897bastelteauchRudolfDieselaneinemMotor,derdiedamaligenSchwierigkeitenmitVergaserundZündungumgehen,dereinenvielhöherenWirkungsgradbesitzen,dersogarmitKohlenstaublaufensollte.SeinenErfolghatderErfindernichtmehrerlebt:

ErverschwanduntermysteriösenUmständenwährendeinerÜberquerungdesÄrmelkanals1911.DerersteDiesel¬MotorliefbeiBBCimJahr1913-nachdemmmanvomKohlenstaubabgegangenwarund„Gasöl“benutzte,dasimZündmomentindenheißenBrennraumeingespritztwurde.RichtiginSchwungkamderDieselallerdingserst,alssichMANseinerannahm-undalsdie„Einspritzpumpa“ihreSerienreifeerreichte-1927wiedereinmaldurchRobertBosch.

1897年RudolfDiesel订购了一台发动机,这台发动机处理了当时在化油器和点火上的困难,这使发动机有了更高的效率,他甚至使用了煤粉来运行。

他的成功是发明家感到:

他在1911年横跨英吉利海峡是白费力气。

第一个柴油发动机于1913年在BBC运行——在人们不再使用煤粉并使用“柴油”之后,在热的燃烧室中柴油在点火时刻喷射出来。

然而Diesel在他的喷射泵达到产品成熟过程中遇到了阻碍——1927年,这又被罗伯特·博世解决了。

VonAnfanganmitdabeiwarauchderZweitaktmotor.Nochinden50erJahrenwurdeerauchfürAutomobilealsbesonderseinfachundalsbesonderszuverlässiggepriesen.DerletztebundesdeutscheZweitakterwar1963der„F102“vonDKW,der1964alsderersteNachkriegs-AudiFuroremachte.SelbstdemgutenaltenTrabbiwollensiedemnächst(Standvon1988)einenViertaktmotoreinverleiben.DerWart-burghatbereitseinen-vonVW.InMotorrädern,beiRasenmähern,BootsmotorengibtesZweitakternoch-übrigensauchbeigroßenDieselninLastwagenundSchiffen.NichtzuvergessenderWankelmotor,demeinDurchbruchingroßemStilallerdingsversagtblieb.

一开始有二冲程发动机。

在50年代他被称赞对于汽车来说是特别简单和可靠的。

过去的联邦德国的二冲程发动机是于1963年制造出的DKW的“F102”,DKW于1964年作为第一辆战后奥迪而引起轰动。

他们希望不错的老式Trabbi汽车可以和之后的四冲程发动机结合起来。

瓦特堡已经有一辆这样的汽车了,它是大众生产的。

在摩托车、割草机和快艇发动机上也有二冲程发动机,除此之外,在大型的火车、轮船中也有这种发动机。

人们并不是遗忘了三角活塞发动机,而是放弃了在大的形式上取得突破。

FelixWankel,geboren1898,arbeiteteschoninden20erJahrenanseinemLebenswerk,einenMotorohneaufundabgehendeKolben,ohnePleuel,ohneKurbel-wellezuverwirklichen.

FelixWankel出生于1898年,他于20年代从事于他毕生的事业:

发明一种没有往复运动的活塞、没有连杆、没有曲轴的发动机。

1953konnteerNSUfürseineIdeebegeistern,damalsgrößterMotorrad-HerstellerderWelt.1954liefderersteKreiskolbenmotor.1965erschiendasersteAutomitihm,derzumoffenenSpiderumgebauteNSU--„Sportprinz“.

1953年NSU很欣赏他的想法,NSU当时是世界上最大的摩托车生产厂。

1954年第一台旋转活塞发动机开始运作。

1965年出现了第一辆使用这种发动机的汽车,这是新一代的NSU-“运动王子”。

1967kamderNSURo80heraus,eineauchinKarosserieformundFahrwerkfuturistischeLimousine.SiewurdeschnellpopulärbeiIntellektuellen,beiÄrzten,Architekten.SpätergrüßtensiesichmitderZahldererhobenenFinger–zweifürdenzweiten,dreifürdendrittenMotor.

1967年NSURo80出现,这也是一款在车身结构与底盘设计上都具有未来主义的高级轿车。

她很快在科学家、医生记忆建筑学家中变得受欢迎。

之后他们打招呼的时候所竖起的手指也在变化——第二代发动机两根手指,第三代三根手指。

WiesooftbeiNeuerungen,warendieTriebwerkeamAnfangnichtausgereift.InzwischenlebenWankelmotorenmindestensgenausolangew

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1