世说新语古今翻译全本.docx

上传人:b****7 文档编号:9735338 上传时间:2023-02-06 格式:DOCX 页数:29 大小:32.20KB
下载 相关 举报
世说新语古今翻译全本.docx_第1页
第1页 / 共29页
世说新语古今翻译全本.docx_第2页
第2页 / 共29页
世说新语古今翻译全本.docx_第3页
第3页 / 共29页
世说新语古今翻译全本.docx_第4页
第4页 / 共29页
世说新语古今翻译全本.docx_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

世说新语古今翻译全本.docx

《世说新语古今翻译全本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语古今翻译全本.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

世说新语古今翻译全本.docx

世说新语古今翻译全本

  陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。

为豫章④太

守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。

主薄⑥白:

" 群情欲府君先入廨⑦。

" 陈

曰:

" 武王式商容之闾⑧,席不暇暖。

吾之礼贤,有何不可?

"

    「注释」

    ①陈仲举:

陈蕃,字仲举,东汉末年人。

与窦武等人谋除宦官不成,被害。

    ②言为士则,行为世范:

言行成为当时人们的楷模。

    ③登车揽辔:

指为官上任。

辔(p èi ):

马缰绳。

    ④豫章:

汉代郡名,治所在今江西南昌。

    ⑤徐孺子:

豫章郡隐士。

    ⑥主薄:

掌管文书的官吏。

    ⑦廨(xiè):

官署。

    ⑦武王式商容之闾:

武王,周武王。

式,同" 轼" ,车前作扶手的横木,此为

动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。

商容:

殷商时期的贤哲,老子的老师。

闾:

里巷的门。

    「译文」

    陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的

志向。

担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。

主薄说:

" 大

家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。

" 陈仲举说:

" 从前,周武王乘车经过贤

人商容家门口,俯首而立。

敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不

应该呢?

"

    二鄙吝复生

    周子居①常云:

" 吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!

"

    「注释」

    ①周子居:

周乘,字子居,东汉末年贤人。

    ②黄叔度:

黄宪,字叔度,东汉末年贤人。

    ③鄙吝:

粗鄙贪婪。

已复:

竟然。

    「译文」

    周子居(周乘)经常说:

" 我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。

"

    三汪汪如万顷之陂

    郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。

人问其故,林宗曰:

" 叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。

"

    「注释」

    ①郭林宗:

郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。

    ②造:

拜访。

袁奉高:

袁阆,字奉高,东汉末年贤人。

    ③车不停轨,鸾不辍轭:

比喻停留的时间短暂。

轨:

车辙。

鸾:

鸾铃,此指马车。

轭:

套在牲口脖子上的器具。

    ④弥日:

整日。

信宿:

连住两夜。

    ⑤汪汪:

水深广的样子。

陂(b ēi ):

池塘。

    ⑥器:

器局,气度。

    「译文」

    郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。

有人问他原委,郭林宗说:

" 叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。

"

    四身登龙门

    李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。

后进之士有升其

堂者,皆以为登龙门③。

    「注释」

    ①李元礼:

李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。

风格秀整:

风度品德高雅

正派。

高自标持:

指在道德操守方面对自己期许很高。

    ②名教:

儒家礼教。

    ③登龙门:

喻身价提高。

龙门:

即禹门口。

在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。

传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。

    「译文」

    李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。

以弘扬儒教,正定天下是非为己任。

后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。

    五李元礼赞贤

    李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:

" 荀君清识难尚,钟君至德可师②。

"

    「注释」

    ①荀淑:

字季和,东汉人。

钟皓:

字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。

    ②清识:

高明的见识。

尚:

超越。

至德:

大德,高尚的品德。

师:

动词,指可为人师表。

    「译文」

    李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:

" 荀淑见识卓越,别人很难超过。

钟浩道德高尚,足以为人师表。

"

    六真人东行

    陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。

既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。

于时,太史奏:

" 真人东行。

"

    「注释」

    ①陈太丘:

陈寔(shì),东汉人,曾作太丘长。

荀朗陵:

荀淑,曾任朗陵侯。

    ②元方:

陈寔长子陈纪字。

将车:

驾车。

季方:

陈寔次子陈谌字。

    ③长文:

陈群字,为陈纪子,陈寔孙。

    ④叔慈:

荀靖字,荀淑的儿子。

慈明:

荀爽字,荀淑的儿子。

    「译文」

    陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。

到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。

当时太史就向皇帝上奏说:

" 道德高尚的人已经向东去了。

"

    七泰山桂树

    客有问陈季方:

" 足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?

" 季方曰:

" 吾

家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下

为渊泉所润。

当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!

"

    「注释」

    ①足下:

对人的敬称,多用于同辈之间。

家君:

尊称别人的父亲,或者对人称

自己的父亲。

荷:

担负,承受。

    ②阿(ē):

山脚。

    ③沾:

浸润。

    「译文」

    有客人问陈季方(陈谌):

" 您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?

"

季方回答说:

" 我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;

上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。

这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!

以我不知道我爸爸有什么功德。

"

    八难为兄弟

    陈元方子长文,有英才。

与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。

太丘曰:

" 元方难为兄,季方难为弟①。

"

    「注释」

    ①元方难为兄,季方难为弟:

是说兄弟二人才智不分高下。

后世用" 元方季方

" 、" 难兄难弟" 来赞扬兄弟才华俱佳。

    「译文」

    陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各

自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。

丘先生说:

" 元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。

"

    九舍生取义

    荀巨伯①远看友人疾,值胡贼攻郡②,友人语巨伯曰:

" 吾今死矣,子可去③!

" 巨伯曰:

" 远来相视④,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!

" 贼既至,

谓巨伯:

" 大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?

" 巨伯曰:

" 友人有疾,不

忍委去,宁以我身代友人命。

" 贼相谓曰:

" 我辈无义之人,而入有义之国。

" 遂

班军而还,一郡并获全。

    「注释」

    ①荀巨伯:

东汉人。

    ②胡贼:

胡人,泛指西北少数民族。

    ③可:

应该。

    ④相视:

看望你。

相,偏指一方。

    「译文」

    荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。

朋友对荀巨伯说:

" 我

今天可能没救了,你快点离开吧!

" 荀巨伯说:

" 我远道来看望你,你却让我离开,

这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!

" 胡人攻进城内,对荀巨伯说:

"

大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?

" 荀巨伯答道:

" 我朋友有病,我不

忍丢下他一个人。

我愿用我的生命换取他的生命。

" 胡人听罢互相说道:

" 我们这

些无义之人,攻进的是有道之国啊。

" 于是就撤兵离去了。

这座城池得以保全。

    十不失雍熙

    华歆遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而

二门之里④,两不失雍熙之轨焉。

    「注释」

    ①华歆:

字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依

附曹操父子。

遇:

对待。

整:

严整,严肃。

    ②闲室:

私室,家中。

朝典:

朝廷拜见皇帝的礼仪典制。

    ③恣:

放纵。

    ④二门:

两家。

    ⑤雍熙:

和乐。

    「译文」

    华歆和晚辈相处很严肃。

即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规

矩。

陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。

    十一割席分座

    管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。

又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。

宁割席分坐③,曰:

" 子非吾友也!

"

    「注释」

    ①管宁:

字幼安,汉末魏时人,不仕而终。

    ②轩冕:

此单指车子。

    ③宁割席分坐:

后人以" 管宁割席" 、" 割席分坐" 喻朋友断交。

    「译文」

    管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦

石一样,华歆却拣起来给扔了。

俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,

管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。

管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,

并对华歆说:

" 你已经不是我的朋友了。

"

    十二形骸之外

    王朗每以识度推华歆①。

歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。

有人向张华说此

事③,张曰:

" 王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。

"

    「注释」

    ①王朗:

字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。

推:

推崇。

    ②腊日:

年终祭祀的日子。

燕饮:

举行宴会饮酒,燕,同" 宴".

    ③张华:

字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害。

    「译文」

    王朗常常推崇华歆的见识和气度。

华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学

着华歆那样做。

有人把这事儿说给张华听,张华说:

" 王朗学华歆,学的都是外表

的东西,所以王朗和华歆的距离就更远了。

"

    十三急不相弃

    华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。

朗曰:

" 幸尚宽,何为不

可?

" 后贼追至,王欲舍所携人。

歆曰:

" 本所以疑,正为此耳。

既已纳其自托,

宁可以急相弃邪?

" 遂携拯如初。

世以此定华、王之优劣。

    「译文」

    华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。

王朗却说

" 幸好船还宽敞,有什么可为难的。

" 一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才

搭船的人。

华歆说:

" 刚才我所以犹豫,正是这个原因。

既然已经接纳了他来船上

托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。

" 于是就继续带着他赶路。

世人也由此判

定华王二人的优劣。

    十四王祥事母

    王祥事后母朱夫人甚谨①。

家有一李树,结子殊好,母恒使守之。

时风雨忽至,

祥抱树而泣。

祥尝在别床眠,母自往暗斫之。

值祥私起②,空斫得被。

既还,知母

憾之不已,因跪前请死。

母于是感悟,爱之如己子。

    「注释」

    ①王祥:

字休征,魏晋时人,以孝著称。

因侍奉母亲,很晚才出来做官。

谨:

谨慎,小心。

    ②私起:

起来小便。

    「译文」

    王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥

一直看着它。

一天突然风雨大作,王祥抱着李树哭泣不已。

王祥曾在床上睡觉,后

母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。

王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请求处死。

后母于是感动醒悟

了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。

    十五嗣宗谨慎

    晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物②。

    「注释」

    ①晋文王:

司马昭,司马懿的二儿子。

魏时任大将军,专揽朝政,死后谥" 文

" ,因此称晋文王。

阮嗣宗:

阮籍,字嗣宗," 竹林七贤" 之一,好老庄,纵酒放

达。

    ②臧否:

褒贬,评价。

    「译文」

    晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事

情,从不评判人物。

    十六未见喜愠

    王戎云:

" 与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。

" ①

    「注释」

    ①王戎:

字濬冲,封安丰侯," 竹林七贤" 之一,善清谈,贪吝爱财。

稽康:

字叔夜," 竹林七贤" 之一,文学家,魏时官至中散大夫,被司马昭杀害。

    「译文」濬

    王戎说:

" 我和嵇康相处二十年,也没见过他有喜怒的表情。

"

    十七王戎死孝

    王戎、和峤同时遭大丧①,俱以孝称。

王鸡骨支床②,和哭泣备礼。

武帝谓刘

仲雄③曰:

" 卿数省王、和不?

闻和哀苦过礼,使人忧之。

" 仲雄曰:

" 和峤虽备

礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。

臣以和峤生孝,王戎死孝④。

陛下不

应忧峤,而应忧戎。

"

    「注释」

    ①和峤:

字长舆,魏晋时人,晋武帝时先后任中书令、侍中,家中富有,为人

吝啬,世人讥为" 钱癖".大丧:

指父母之丧。

    ②鸡骨支床:

形容非常消瘦。

    ③武帝:

指晋武帝司马炎。

司马昭长子,公元265 年,废魏称帝,建立晋朝,

灭蜀伐吴,统一全国。

刘仲雄:

刘毅,字仲雄,魏时官吏。

    ④和峤生孝,王戎死孝:

生孝,指遵守丧礼,能够不伤害身体孝行。

死孝,指

过分悲哀,几近于死的孝行。

    「译文」

    王戎、和峤同时遭遇大丧。

王和二人都以孝著称,此时王戎瘦得皮包骨头,几

乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。

晋武帝(司马

炎)对刘仲雄(刘毅)说:

" 你常去看望王戎和峤吗?

我听说和峤悲伤过度,这让

人很担心。

" 刘仲雄回答道:

" 和峤虽然极尽礼数,但精神元气并没有受损;王戎

虽然没拘守礼法,却因为哀伤过度已经形销骨立了。

所以我认为和峤是尽孝道而不

毁生,王戎却是以死去尽孝道。

陛下您不必去担心和峤,而应该去为王戎担心呀。

"

    十八裴公施惠

    梁王、赵王,国之近属①,贵重当时。

裴令公岁请二国租钱数百万②,以恤中

表之贫者③。

或讥之曰:

" 何以乞物行惠?

" 裴曰:

" 损有余,补不足,天之道也。

"

    「注释」

    ①梁王:

司马彤,字子徽,司马懿的儿子。

赵王:

司马伦,字子彝,司马懿的

儿子。

    ②裴楷:

字叔则,博览群书,精通《老子》、《周易》,官至中书令。

    ③中表:

指与父亲姐妹、母亲兄弟姐妹家子女的亲戚关系。

    「译文」

    梁王、赵王都是皇帝的近亲,煊赫一时。

裴令公(裴楷)每年都向这二王索要

几百万租钱,来救济自己家中的穷亲戚。

有人嘲笑他:

" 怎么能靠乞讨来施恩惠呢?

" 裴令公说:

" 消损富足的,补充不足的,这正是天道啊。

"

    十九德掩其言

    王戎云:

" 太保居在正始中①,不在能言之流。

及与之言,理中清远②,将无

③以德掩其言。

"

    「注释」

    ①太保:

指王祥,王祥官至太保,故有此称。

王戎为王祥的族孙。

正始:

魏齐

帝曹芳年号(公元241 ~249 )

    ②理中:

当时的习惯用语,指言谈得当。

    ③将无:

莫非,大概。

    「译文」

    王戎说:

" 太保王祥生活在正始年间,没被纳入清谈之列。

等到和他交谈,才

知道他言谈合理,清雅玄远。

大概是德行掩盖了他的口才。

"

    二十灭性之饥

    王安丰遭艰①,至性过人②。

裴令往吊之,曰:

" 若使一恸果能伤人,濬冲必

不免灭性之讥③。

"

    「注释」

    ①遭坚:

指父母去世。

    ②至性:

孝顺父母的天性。

    ③灭性:

指孝子因悲伤过度而危及生命,古人认为这是不合孝道的。

    「译文」

    王安丰(王戎)丧母后,他的尽孝之情超过了平常人。

裴令公(裴楷)去他那

里吊唁后回来说:

" 如果悲痛可以伤及人的生命,那么濬冲(王戎)一定会遭到以

孝伤生的指责"

    二十一不受赙仪

    王戎父浑,有令名,官至凉州刺史。

浑薨,所历九郡义故①,怀其德惠,相率

致赙数百万②,戎悉不受。

    「注释」

    ①凉州:

汉代所置十三州之一,辖境在今甘肃、宁夏和青海、内蒙古部分地区。

魏晋时代,辖境和治所有变迁。

    ②义故:

故旧、部下。

    ③相率:

争相,率先。

赙(f ù):

在别人丧事期间送去的钱物。

    「译文」

    王戎的父亲王浑,名声不错,官至凉州刺史。

王浑死后,凉州所辖九郡中的属

下们,感念王浑的美德和恩惠,送来的丧仪达数百万金,王戎全部拒绝了。

    二十二刘道真为徒

    刘道真尝为徒①,扶风王骏以五百疋布赎之②,既而用为从事中郎。

当时以为

美事。

    「注释」

    ①刘道真:

刘宝,字道真。

好饮酒,善歌啸。

徒:

囚徒。

    ②扶风王骏:

司马骏,司马懿第七子,封扶风王。

扶风:

郡名,在今陕西麟游、

乾县以西,秦岭以北地区。

疋(p ǐ):

同" 匹".从事中郎:

官名,将帅的幕僚。

    「译文」

    刘道真(刘宝)曾因犯事而服劳役。

扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,并任

命他为从事中郎。

这在当时被传为美谈。

    二十三任放为达

    王平子、胡毋彦国诸人①,皆以任放为达,或有裸体者。

乐广②笑曰:

" 名教

中自有乐地,何为乃尔也③?

"

    「注释」

    ①王平子:

王澄,字平子。

晋太尉王衍弟,官至荆州刺史。

为人放达,被王敦

杀害。

胡毋彦国:

胡毋辅之,字彦国。

好饮酒,行为放纵,官至湘州刺史。

    ②乐广:

字彦辅,善清谈,官至尚书令。

又称" 乐令".

    ③乃尔:

如此,这样。

    「译文」

    王平子(王澄)、胡毋彦国(胡毋辅之)这些人,都以放纵任性为最高境界,

有的人甚至还裸露身体。

乐广笑他们说:

" 礼教中自有教人快乐的地方,何必要这

样呢?

"

    二十四郗公吐饭

    郗公值永嘉丧乱①,在乡里,甚穷馁②。

乡人以公名德,传共饴之③。

公常携

兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:

" 各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐

不能兼有所存。

" 公于是独往食,辄含饭著两颊边,还,吐与二儿。

后并得存,同

过江。

郗公亡,翼为剡县④,解职归,席苫于公灵床头,心丧终三年⑤。

    「注释」

    ①郗公:

郗鉴,字道徽,博学儒雅著称,官至太尉。

永嘉丧乱:

晋怀帝永嘉年

间(公元307 ~313 ),政治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311 ),匈奴南侵,

攻破洛阳,俘虏怀帝,焚毁全城,史称" 永嘉丧乱".西晋由此衰亡。

    ②馁(n ěi ):

饥饿

    ③传:

轮流。

饴(s ì):

同" 饲" ,给人吃东西。

    ④剡县:

县名,晋时属会稽郡,在今浙江嵊州市。

    ⑤苫(shàn ):

居丧期间睡觉时用的草垫子。

    ⑥心丧:

不穿丧服,在心中服丧。

    「译文」

    郗公(郗鉴)在永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。

乡里人尊敬郗

公的名望德行,就轮流给他做饭吃。

郗公带着侄子郗迈和外甥周翼一起去吃饭。

里人叹道:

" 大家都饥饿困乏,因为您的贤德,所以我们要共同帮助您,如果再加

上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。

" 从此郗公就一个人去吃饭,把饭含在两颊

旁,回来后吐给俩孩子吃。

两个孩子活了下来,一同南渡过江。

郗公去世时,周翼

任剡县令,他辞职回家,在郗公灵床前铺了草垫,为郗公守丧,一共三年。

    二十五顾荣施炙

    顾荣在洛阳①,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色②,因辍己施焉,同坐嗤之。

荣曰:

" 岂有终日执之③,而不知其味者乎?

" 后遭乱渡江,每经危急,常有一人

左右己④,问其所以,乃受炙人也。

    「注释」

    ①顾荣:

字彦先,吴郡吴县(今江苏苏州)人,是支持司马睿建立东晋的江南

士族领袖,官至散骑常侍。

    ②行炙人:

做烤肉的人。

    ③执:

操作。

终日执之,指整天做烤肉。

    ④左右:

帮助。

    「译文」

    顾荣在洛阳时,曾应人之邀去赴宴。

席间他发现,做烤肉的人流露出想吃烤肉

的神色,于是就停了下来,把自己的那份给了他。

同座的人讥笑他,顾荣道:

" 哪

有一天到晚烤肉的人,却不知道烤肉的味道呢?

" 后来遭遇永嘉之乱,大家纷纷渡

江避难,每次遇到危急,总有一人帮助自己,顾荣问他缘故,原来正是那个接受烤

肉的人。

    二十六奴价倍婢

    祖光禄少孤贫①,性至孝,常自为母炊爨作食②。

王平北闻其佳名③,以两婢

饷之④,因取为中郎。

有人戏之者曰:

" 奴价倍婢⑤。

" 祖云:

" 百里奚亦何必轻

于五羖之皮邪?

⑥"

    「注释」

    ①祖光禄:

祖纳,字士言,东晋时任光禄大夫。

    ②炊爨(cuàn ):

烧火做饭。

    ③王平北:

王乂(y ì),字叔元,曾任平北将军,故称。

    ④饷:

赠送。

    ⑤奴:

你,对人的鄙称。

    ⑥百里奚:

春秋时虞国大夫,晋献公灭虞国时俘虏了他,让他作为秦穆公夫人

的陪嫁仆人。

百里奚途中逃跑,至宛被楚人俘获。

秦穆公闻知他的才华,用五张黑

羊皮将其赎回,委以国政,后人称他为" 五羖大夫".羖((g ǔ):

黑色公羊。

    「译文」

    祖光禄(祖纳)少年丧父,家境贫寒。

他为人十分孝顺,常常自己做饭给他母

亲吃。

王平北(王乂)听到他的名声,就送给他两个婢女,继而任命他为中郎。

人讥讽祖纳说:

" 你也就值两个婢女。

" 祖纳说:

" 百里奚难道比五张黑羊皮还便

宜吗?

"

    二十七周镇船漏

    周镇罢临川郡还都①,未及上,住泊青溪渚②,王丞相往看之③。

时夏月,暴

雨卒至④,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处,。

王曰:

" 胡威之清⑤,何以过此!

" 即启⑥,用为吴兴郡。

    「注释」

    ①周镇:

字康时,东晋人,清净寡欲,有政绩。

罢临川郡:

被罢

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1