《江天一传》阅读答案及翻译.docx

上传人:b****1 文档编号:959570 上传时间:2022-10-14 格式:DOCX 页数:15 大小:29.51KB
下载 相关 举报
《江天一传》阅读答案及翻译.docx_第1页
第1页 / 共15页
《江天一传》阅读答案及翻译.docx_第2页
第2页 / 共15页
《江天一传》阅读答案及翻译.docx_第3页
第3页 / 共15页
《江天一传》阅读答案及翻译.docx_第4页
第4页 / 共15页
《江天一传》阅读答案及翻译.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《江天一传》阅读答案及翻译.docx

《《江天一传》阅读答案及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《江天一传》阅读答案及翻译.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《江天一传》阅读答案及翻译.docx

《江天一传》阅读答案及翻译

《江天一传》阅读答案及翻译

江天一传

江天一,字文石,徽州歙县人

(1)。

少丧父,事其母及抚弟天表,具有至性

(2)。

尝语人曰(3):

“士不立品者(4)必无文章。

”前明崇祯间,县令傅岩奇其才(5),每试辄拔置第一(6)。

年三十六,始得诸生(7)。

家贫屋败(8),躬畚土筑垣以居(9)。

覆瓦不完,盛暑则暴酷日中(10)。

雨至,淋漓蛇伏(11),或张敝盖自蔽(12)。

家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也(13)。

注释:

(1)徽州:

清代徽州府,辖歙(shè)县、休宁、祁门、绩溪等六县,府治在歙县。

(2)具:

通“俱”。

至性:

善良天性,指孝顺父母、友爱兄弟。

(3)尝:

曾经。

语:

对?

?

说。

(4)立品:

树立良好品德。

(5)傅岩:

字野清,浙江义乌人,崇祯(1628—1644)初年进士,授歙县令,官至监察御史。

(6)试:

指童生岁试。

(7)补诸生:

考取秀才,成为县学生员。

(8)败:

破、坏。

(9)躬畚(běn本)土筑垣:

亲自取土筑墙。

畚,竹制或木制撮土工具。

此作动词用。

(10)暴(pù铺):

通“曝”,晒。

(11)蛇伏:

像蛇一样蜷伏着。

(12)敝盖:

破伞。

(13)自若:

自如,像平常一样。

译文

江天一,字文石,徽州歙县人。

小时候就死了父亲,侍奉他的母亲,和抚养弟弟天表,有着纯厚的本性。

他曾经对别人说:

“一个读书人,不树立好的道德品行,就必然没有好文章。

”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。

但到三十六岁,才补上一名生员。

他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住。

屋上盖的瓦片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得像蛇一样蜷伏着,有时张起破伞来遮挡一下。

家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本,朗读,和平常一样。

十三年后,魏国和赵国联合攻打韩国,韩国向齐国告急。

齐王派田忌率领军队前去救援,径直进军大梁。

魏将庞涓听到这个消息,率师撤离韩国回魏,而齐军已经越过边界向西挺进了。

孙膑对田忌说:

“那魏军向来凶悍勇猛,看不起齐兵,齐兵被称作胆小怯懦,善于指挥作战的将领,就要顺应着这样的趋势而加以引导。

兵法上说:

“用急行军走百里和敌人争利的,有可能折损上将军;用急行军走五十里和敌人争利的,可能有一半士兵掉队。

命令军队进入魏境先砌十万人做饭的灶,第二天砌五万人做饭的灶,第三天砌三万人做饭的灶。

”庞涓行军三日,特别高兴地说:

“我本来就知道齐军胆小怯懦,进入我国境才三天,开小差的就超过了半数啊!

”于是放弃了他的步兵,只和他轻装精锐的部队,日夜兼程地追击齐军。

孙膑估计他的行程,当晚可以赶到马陵。

马陵的道路狭窄,两旁又多是峻隘险阻,适合埋伏军队。

孙膑就叫人砍去树皮,露出白木,写上:

“庞涓死于此树之下。

”于是命令一万名善于射箭的齐兵,隐伏在马陵道两边,约定说:

“晚上看见树下火光亮起,就万箭齐发。

”庞涓当晚果然赶到砍去树皮的大树下,看见白木上写着字,就点火照树干上的字,上边的字还没读完,齐军伏兵就万箭齐发,魏军大乱,互不接应。

庞涓自知无计可施,败成定局,就拔剑自刎,临死说:

“倒成就了这小子的名声!

”齐军就乘胜追击,把魏军__击溃,俘虏了魏国太子申回国。

孙膑也因此名扬天下,后世社会上流传着他的《兵法》。

目不见睫

楚庄王想要讨伐越国,杜子规劝说:

“大王想要讨伐越国,是为什么呢?

”楚庄王说:

“他们的政治混乱军队软弱。

”杜子说道:

“我害怕智慧(就)象眼睛(一样),可以看见百步以外的事物却不能自己看见它的睫毛。

大王你的军队自从战败给秦、晋(两国后),丧失了数百里的土地,这是军队软弱。

庄趹在(我国)境内做了盗贼但是官吏们不能阻止,这是政治混乱。

大王(你的国家)政治混乱军队软弱,并不在越国之下,却想要讨伐越国,这(就)是智慧象眼睛(一样)。

”楚庄王就停止了(讨伐越国的事宜)。

所以了解某件事的困难,不在于看见别人(如何),而在于看见自己(如何)。

所以说:

“(能够)自己看见本身(的不足)才是所谓的明智。

寒松赋

翻译:

松树生长在岩石的侧面,俗人看不到它,木匠无缘结识它。

它没有宽阔的地势来炫耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。

它枝干伟岸挺拔肃穆茂盛,或高踞于层岩之上,直插云霄;或藏身于幽涧之中,蓄雾藏云。

坚固的穹石埋下它的根系,历经数载;古老的藤蔓缠络它的躯体,不知多少年。

白露飘落,凉风吹来,树林田野凄惨颤栗,高山平原愁容憔悴。

别的树木都黄叶凋零,只有它苍翠繁茂。

然后人们知道它高峻挺拔,特立独行。

它不改变自己的外形,也不改变自己的内心,甘愿经受霜雪的洗礼。

它和隐士君子的志趣气节相投,它坚定不拔,超乎万物。

日月不能改变其本性,雨露使它更丰茂。

它身影高耸,千年茂盛。

它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后定能成材为公。

它不学春天的桃李也不学秋天的梧桐。

身为栋梁之才却不为人知,顶风冒雪,却没人为它称奇叫绝。

实在是空为有用之才,有人鄙视它,却也有人取法它。

唐诗》存其诗四卷。

观月

张孝祥

月极明于中秋,观中秋之月,临水胜;临水之观,宜独往;独往之地,去人远者又胜也。

然中秋多无月,城郭宫室,安得皆临水?

盖有之矣①,若夫远去人迹,则必空旷幽绝之地②。

诚有好奇之士,亦安能独行以夜,而之,空旷幽绝,蕲③顷刻之玩,也哉?

今余之游金沙堆,其具是四美者与?

盖余以八月之望过洞庭,天无纤云④,月白如昼。

沙当洞庭青草之中,其高十仞,四环之水,近者犹数百里。

余系船其下,尽却⑤童隶而登焉。

沙之色正黄,与月相夺;水如玉盘,沙如金积,光采激射,体寒目眩,阆风、瑶台、广寒之宫,虽未尝身至其地,当亦如是而止耳。

盖中秋之月,临水之观,独往而远人,于是为备。

书以为金沙堆观月记.

翻译

观赏月亮最明亮在中秋之夜,而观赏中秋的月亮,靠近水的地方景观优美。

靠近有水的地方去观赏,最好是独自一人前往。

而独自前往的地方,又以离人远的地方最好。

可是,中秋往往又多没有月亮。

况且城郭宫室等地方,又哪里能都靠近水泽呢?

假如有这样的地方,要么是远离人居、人迹罕至,要么是空旷幽静少有之处。

果真有喜欢猎奇的人士,谁又能在黑夜中独行而到达这样地方以求得一时的快乐呢?

我现在金沙堆游玩,这里不正符合赏月的四个条件(即中秋月,临水,独往,去人远)吗?

我于八月十五路过洞庭湖,天空明朗,没有一丝云朵,月光皎洁,宛如白天。

金沙堆正好位于洞庭湖内,整个沙洲青草葱茏,高有十仞,四面绿水环绕,最近的陆地离这里也有几百里。

我把船停靠在岸边,系在沙洲下

面,让书僮仆役全部退去,然后徐步向上攀登。

只见沙洲上的沙子一片金黄,和月光争辉;这时候,天上月亮犹如玉盘,地上的沙子宛若堆积的黄金,光芒四射。

微风吹过,顿感一阵凉意,似觉眼花,仿佛到了仙境。

即使没有曾经亲身到达那里,应该也不过如此而已吧。

看样子赏月之至,中秋,临水,独往,去人远,在这里全都完备了啊!

特写此文以记述金沙堆观月情景。

注释本段

[1]金沙堆:

湖沙堆积而成的小岛,位于湖南洞庭湖与青草湖之间。

本文原题《观月记》。

[2]临水胜:

靠近水的地方最好。

[3]观:

观赏。

[4]宜:

适宜,应当。

[5]去:

离开。

[6]盖:

句首语气词。

之:

指代中秋月和近水的城郭宫室。

[7]若夫:

至于。

必:

一定。

[8]诚:

果真。

[9]独行以夜:

在夜中独行;“以”:

于。

之:

往。

[10]蕲(qí):

求。

玩:

欣赏。

[11]“其具”句:

大概具备了这四个好的条件吧?

其:

语气词,大概。

四美:

指上文所说赏月最理想的四个条件:

中秋月,临水之观,独往,去人远。

[12]八月之望:

八月十五日;望,指夏历每月十五日。

洞庭:

湖名,在今湖南省东北。

[13]天无纤(xiān)云:

天空没有一丝云彩。

[14]沙:

指金沙堆。

当?

?

之中:

处在?

?

之间。

青草:

湖名,是洞庭湖的一部分。

[15]“四环”二句:

谓金沙堆四周环绕的水域,距离近的都还有几百里宽。

[16]尽却:

全部退去。

却:

退,退去。

童隶:

书童仆役。

[17]正黄:

纯黄,指没有杂色。

[18]与月相夺:

和月光争辉。

[19]激射:

喷射。

[20]目眩(xuàn):

眼花。

21]阆(làng)风:

传说是仙界昆仑山所谓“三山”之一。

瑶台:

传说在昆仑山上,以五色玉为台基。

广寒宫:

即月宫。

[22]如是而止:

如此而已。

[23]于是:

在这里。

备:

齐全,完备

管仲不谢私恩

原文:

管仲束缚,自鲁之齐。

道而饥渴,过绮乌封人而乞食。

绮乌封人跪而食之,甚敬。

人因窃谓仲曰:

“适幸及齐不死,而用齐,将何以报我?

”曰:

“如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?

”封人怨之。

译文:

管仲因罪被捕,从鲁国押往齐国。

饥渴地在大道上走着,路过绮乌郡时,防守边疆的人跪在地上非常恭敬地请他吃食物。

因此私下里,这个防守的人对管仲说:

“如果你有幸到了齐国而没被处死,还被齐国重用的话,你要怎么报答我呢?

”管仲回答说:

“假如真像你说的话,那么我重用贤良者,让有才能的人得以发挥,我怎么谢你呢?

”这个防守的人因此怨恨管仲。

感言:

即使身处逆境,管仲仍可做到分清公事和私恩,坚持唯贤是举,唯才是用,不怕得罪人,难能可贵!

初中文言文翻译

一、《江天一传》原文与翻译

【原文】江天一①,字文石,徽州歙县人②。

少丧父,事其母,及抚弟天表,具有至性③。

尝语人曰:

“士不立品者④,必无文章。

”前明崇祯间,县令傅岩奇其才⑤,每试辄拔臵第一⑥。

年三十六,始得补诸生⑦。

家贫屋败⑧,躬畚土筑垣以居⑨。

覆瓦不完,盛暑则暴酷日中⑩。

雨至,淋漓蛇伏(11),或张敝盖自蔽(12)。

家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也

(13)。

【注释】

①作者为明清鼎革之际抗清义士江天一立传,重点叙其智谋和失败被执、慷慨就义的经过,以顺叙为主,间用补叙、插叙,有详有略,笔法灵活有致。

②徽州:

清代徽州府,辖歙(shè设)县、休宁、祁门、绩溪等六县,府治在歙县。

③具:

通“俱”。

至性:

善良天性,指孝顺父母、友爱兄弟。

④立品:

树立良好品德。

⑤傅岩:

字野清,浙江义乌人,崇祯初年进士,授歙县令,官至监察御史。

⑥试:

指童生岁试。

⑦补诸生:

考取秀才,成为县学生员。

⑧败:

破、坏。

⑨躬畚(běn本)土筑垣:

亲自取土筑墙。

畚,竹制或木制撮土工具。

此作动词用。

⑩暴(pù铺):

通“曝”,晒。

(11)蛇伏:

像蛇一样蜷伏着。

(12)敝盖:

破伞。

(13)自若:

自如,像平常一样。

【译文】

江天一,字文石,徽州歙县人。

小时候就死了父亲,侍奉他的母亲,和扶养弟弟天表,有着纯厚的本性。

他曾经对别人说:

“一个读书人,不树立好的道德品行,就必然没有好文章。

”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。

但到三十六岁,才补上一名生员。

他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住。

屋上盖的瓦片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得象蛇一样蜷伏着,或是张起破伞来遮挡一下。

家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本朗读,和平常一样。

二、师旷论学

【原文】

晋平公问于师旷曰:

“吾年七十,欲学,恐已暮矣。

师旷曰:

“何不炳烛乎?

”平公曰:

“安有为人臣而戏其君乎?

”师旷曰:

“盲臣安敢戏其君?

臣闻之:

少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明,孰与昧行乎?

”平公曰:

“善哉!

【译文】

晋平公问师旷,说:

“我已经七十岁了,想要学习主,但是恐怕已经晚了。

”师旷回答说:

“为什么不点上蜡烛呢?

”平公说

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1