大学语文古文翻译3.docx
《大学语文古文翻译3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学语文古文翻译3.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
大学语文古文翻译3
9.登楼赋
登上这座楼向四面瞻望,暂借假日销去我的心忧。
看看这里所处的环境,宽阔敞亮再也很少有同样的楼。
漳水和沮水在这里会合,弯曲的沮水环绕着水中的长洲。
楼的北面是地势高平的广袤原野,面临的洼地有可供灌溉的水流。
北接陶朱公范蠡长眠的江陵,西接楚昭王当阳的坟丘。
花和果实覆盖着原野,黍稷累累布满了田畴。
这地方确实美,但不是我的故乡,竟不能让我短暂地居留。
生逢乱世到处迁徙流亡啊,长长地超过了一纪直到如今。
念念不忘想着回家啊,这种忧思,谁能承受它的蚀侵。
靠着栏杆遥望啊,面对北风敞开胸襟。
地势平坦可极目远望啊,挡住视线的是那荆山的高岑。
道路曲折而漫长啊,河水荡漾长而深。
故乡阻隔令人心悲啊,涕泪纵横而难禁。
从前孔丘在陈遭受厄运啊,发出“归欤,归欤”的哀吟。
钟仪被囚弹出楚曲啊,庄骂显贵越免不了露出乡音。
怀念故乡的感情人人相同啊,哪会因为穷困或显达而变心。
日月一天天过去啊,黄河水清不知要到何日。
希望国家能统一平定啊,凭借大道可以施展自己的才力。
担心有才能而不被任用啊,井淘干净了,却无人来取食。
在楼上徘徊漫步啊,大阳将在西匿。
萧瑟的风声从四处吹来啊,天暗淡而无色。
兽惊恐四顾寻找伙伴啊,鸟惊叫着张开双翼。
原野上静寂无人啊,远行的人匆匆赶路来停息。
内心凄凉悲怆啊,哀痛伤感而凄恻。
循着阶梯下楼啊,闷气郁结,填塞胸臆。
到半夜难以入睡啊,惆怅难耐,辗转反侧。
10.陈情表
臣子李密陈言:
臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。
我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。
臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。
孤独无靠,一直到成家立业。
既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。
孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。
臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。
我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。
我是进退维谷,处境十分狼狈。
我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?
而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?
但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。
臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。
李密名虔,字令伯(224—287年),犍为武阳(今彭山)人。
西晋文学家。
李密的祖父李光,曾任朱提太守。
李密从小境遇不佳,出生六个月就死了父亲,四岁时舅父又强迫母亲何氏改嫁。
他是在祖母刘氏的抚养下长大成人的。
李密以孝敬祖母而闻名。
据《晋书。
李密传》说:
祖母有疾,他痛哭流涕,夜不解衣,侍其基右。
膳食、汤药、必亲自口尝然后进献。
李密幼时体弱多病,甚好学,师事谯周,博览五经,尤精《春秋左氏传》,以文学见长。
年轻时,曾任蜀汉尚书郎。
晋灭蜀后,征西将军邓艾敬慕他的才能,请他担任主簿。
李密以奉养年迈祖母为由,谢绝了邓艾的聘请。
泰始三年(267年)晋武帝立太子,慕李密之名,下诏征密为太子洗马(官名)。
诏书累下,郡县不断催促,这时,李密的祖母已九十六岁,年老多病。
于是他向晋武帝上表,陈述家里情况,说明自已无法应诏的原因。
这就是著名的《陈情事表》,或称《陈情表》。
《陈情表》辞语恳切,委婉动人。
表到朝廷,晋武帝看了,为李密对祖母刘氏的一片孝心所感动,赞叹李密“不空有名也”。
不仅同意暂不赴诏,还嘉奖他孝敬长辈的诚心,赏赐奴婢二人,并指令所在郡县,发给他赡养祖母的费用。
《陈情表》以侍亲孝顺之心感人肺腑,千百年来一直被人们广为传诵,影响深远。
文中的一些词句如“急于星火”、“日薄西山,气息奄奄”、“人命危浅,朝不虑夕”等,直至今天人们还经常引用。
李密在祖母去世服期满后出仕。
在任温县(今河南温县)令时,政令严明,政绩显著,刚正见称。
过去,中山诸王每过温县,必苛求供给,当地人民以此为患。
李密到任后,中山诸王进过境仍苛求如故。
李密以理力争,使诸王过境不敢苛求,为百姓办了件好事。
李密本望到朝廷任职,施展自已的聪明才智,由于朝中无人推荐,最后只做了汉中太守,一年后罢官归田。
后病卒,终年六十四岁。
李密(582~619)
中国隋末农民起义中瓦岗军后期领袖。
字法主。
京兆长安人,祖籍辽东襄平(今辽宁辽阳南)。
大业九年(613)参与杨玄感于黎阳(今河南浚县东北)起兵反隋。
玄感败,李密逃亡。
十二年,入瓦岗军。
同年十月,因李密劝翟让迎击隋悍将荥阳通守张须陀所统精卒,大败隋军,故翟让命他分统一军。
李密军令严肃,赏赐优厚,士卒乐意为他所用。
他建议袭取兴洛(后改洛口)仓,开仓赈济,扩充队伍,然后进取东都。
大业十三年,瓦岗军攻取洛口仓,招就食饥民几十万,起义队伍迅速壮大。
李密长于谋略,逐步在瓦岗军内部形成自己的势力。
十三年初,李密获准建立蒲山公营。
二月,翟让推李密称魏公于洛口,改元永平,以招徕各路反隋武装,由此李密在各路起义军中确立了盟主地位。
这时,李密和翟让之间因处理隋降官、分配军资等问题,发生火并,李密杀翟让及从者数百人。
十四年三月,宇文化及杀隋炀帝,率众10余万西归。
皇泰主命李密讨伐化及。
李密七月出兵东讨化及。
两军在童山激战,化及兵败北走。
李密虽胜,自己的兵力也遭到重大损伤,王世充组织了2万多人马,乘机进击,李密军大败,本营覆没,亲将秦叔宝、程知节(初名程咬金)、牛进达等被俘,单雄信投降。
李密走投无路,乃于九月渡河至河阳降唐。
十一月,李渊遣李密等到山东去招收旧部。
他感到已被猜疑,遂叛唐。
唐将盛彦师邀击,斩李密于邢公岘。
11.别赋
最使人心神沮丧、失魂落魄的,莫过于别离啊。
何况秦国吴国啊是相去极远的国家,更有燕国宋国啊相隔千里。
有时春天的苔痕啊刚刚滋生,蓦然间秋风啊萧瑟初起。
因此游子离肠寸断,各种感触凄凉悱恻。
风萧萧发出与往常不同的声音,云漫漫而呈现出奇异的颜色。
船在水边滞留着不动,车在山道旁徘徊而不前,船桨迟缓怎能向前划动,马儿凄凉地嘶鸣不息。
盖住金杯吧谁有心思喝酒,搁置琴瑟啊泪水沾湿车前轼木。
居留家中的人怀着愁思而卧,恍然若有所失。
映在墙上的阳光渐渐地消失,月亮升起清辉洒满了长廊。
看到红兰缀含着秋露,又见青楸蒙上了飞霜。
巡行旧屋空掩起房门,抚弄锦帐枉生清冷悲凉。
想必游子别离后梦中也徘徊不前,猜想别后的魂魄正飞荡飘扬。
所以离别虽给人同一种意绪,但具体情况却不相同:
至于象高头骏马配着镶银的雕鞍,漆成朱红的车驾饰有采绘的轮轴,在东都门外搭起蓬帐饯行,送别故旧于金谷名园。
琴弦发出羽声啊箫鼓杂陈,燕赵的悲歌啊令美人哀伤;明珠和美玉啊艳丽于晚秋,绫罗和纨绮啊娇媚于初春。
歌声使驷马惊呆地仰头咀嚼,深渊的鱼也跃出水面聆听。
等到分手之时噙着泪水,深感孤单寂寞而黯然伤神。
又有自惭未报主人恩遇的剑客,和志在报恩的少年侠士,如聂政击杀韩相侠累、豫让欲刺赵襄子于宫厕,专诸杀吴王、荆轲行刺秦王,他们舍弃慈母娇妻的温情,离开自己的邦国乡里,哭泣流泪地与家人诀别,甚至擦拭泪血互相凝视。
骑上征马就不再回头,只见路上的尘土不断扬起。
这正是怀着感恩之情以一剑相报,并非为换取声价于黄泉地底。
钟磬震响吓得儒夫脸色陡变,亲人悲恸得尽哀而死。
或者边境发生了战争,挟带弓箭毅然去从军。
辽河水一望无际,雁门山高耸入云。
闺房里风晴日暖,野外道路上绿草芬芳。
旭日升临天际灿烂光明,露珠在地上闪耀绚丽的色彩,照得红色的雾霭分外绚烂,映入春天草木的雾气烟霞弥漫。
手攀着桃李枝条啊不忍诀别,为心爱的丈夫送行啊泪水沾湿了衣裙。
至于一旦到达绝远的国度,哪里还有相见的日期。
望着高大的树木啊记下这故乡旧里,在北面的桥梁上啊诀别告辞。
送行的左右仆从啊魂魄牵动,亲戚宾客啊落泪伤心。
可以铺设树枝而坐啊把怨情倾诉,只有凭借杯酒啊叙述心中的伤悲。
正当秋天的大雁啊南飞之日,正是白色的霜露啊欲下之时,哀怨又惆怅啊在那远山的弯曲处,越走越远啊在那长长的河流边。
又如郎君住在淄水西面,妾家住在黄河北岸。
曾佩带琼玉一起浴沐着晨光,晚上一起坐在香烟袅袅的金炉旁。
郎君结绶做官啊一去千里,可惜妾如仙山琼草徒然芬芳。
惭对深闺中的琴瑟无心弹奏,重帷深掩遮暗了高阁上的流黄。
春天楼宇外关闭了青翠的苔色,秋天帷帐里笼罩着洁白的月光;夏天的竹席清凉啊白日迟迟未暮,冬天的灯光昏暗啊黑夜那么漫长!
为织锦中曲啊已流尽了泪水,组成迥文诗啊独自顾影悲伤。
或有华山石室中修行的道士,服用丹药以求成仙。
术已很高妙而仍在修炼,道已至“寂”但尚未得到真情。
一心守炼丹灶不问世事,炼丹于金鼎而意志正坚。
想骑着黄鹤直上霄汉,欲乘上鸾鸟飞升青天。
一刹那可游行可万,天上小别人间已是千年。
唯有世间啊看重别离,虽已成仙与世人告别啊仍依依不舍。
下界有男女咏“芍药”情诗,唱“佳人”恋歌。
卫国桑中多情的少女,陈国上宫美貌的春娥。
春草染成青翠的颜色,春水泛起碧绿的微波,送郎君送到南浦,令人如此哀愁情多!
至于深秋的霜露象珍珠,秋夜的明月似玉珪,皎洁的月光珍珠般的霜露,时光逝去又复来,与您分别,使我相思徘徊。
所以尽管别离的双方并无一定,别离也有种种不同的原因,但有别离必有哀怨,有哀怨必然充塞于心,使人意志丧失神魂滞沮,心理、精神上受到巨大的创痛和震惊。
虽有王褒、扬雄绝妙的辞赋,严安、徐乐精深的撰述,金马门前大批俊彦之士,兰台上许多文才杰出的人,辞赋如司马相如有“凌云之气”的美称,文章象驺奭有“雕镂龙文”的名声,然而有谁能描摹出分离时瞬间的情状,抒写出永诀时难舍难分之情呢
12.世说新语
《世说新语》原文及翻译
德行第一
一陈仲举礼贤
1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:
"群情欲府君先入廨⑦。
"陈曰:
"武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?
"
「注释」
①陈仲举:
陈蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:
言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:
指为官上任。
辔(pi):
马缰绳。
④豫章:
汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:
豫章郡隐士。
⑥主薄:
掌管文书的官吏。
⑦廨(xi):
官署。
⑦武王式商容之闾:
武王,周武王。
式,同"轼",车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:
殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:
里巷的门。
「译文」
陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:
"大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
"陈仲举说:
"从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?
"
二鄙吝复生
周子居①常云:
"吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!
"
「注释」
①周子居:
周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:
黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:
粗鄙贪婪。
已复:
竟然。
「译文」
周子居(周乘)经常说:
"我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
"
三汪汪如万顷之陂
郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:
"叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
"
「注释」
①郭林宗:
郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。
②造:
拜访。
袁奉高:
袁阆,字奉高,东汉末年贤人。
③车不停轨,鸾不辍轭:
比喻停留的时间短暂。
轨:
车辙。
鸾:
鸾铃,此指马车。
轭:
套在牲口脖子上的器具。
④弥日:
整日。
信宿:
连住两夜。
⑤汪汪:
水深广的样子。
陂(bēi):
池塘。
⑥器:
器局,气度。
「译文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。
有人问他原委,郭林宗说:
"叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。
"
四身登龙门
李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。
后进之士有升其堂者,皆以为登龙门③。
「注释」
①李元礼:
李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。
风格秀整:
风度品德高雅正派。
高自标持:
指在道德操守方面对自己期许很高。
②名教:
儒家礼教。
③登龙门:
喻身价提高。
龙门:
即禹门口。
在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。
传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。
「译文」
李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。
以弘扬儒教,正定天下是非为己任。
后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。
五李元礼赞贤
李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:
"荀君清识难尚,钟君至德可师②。
"
「注释」
①荀淑:
字季和,东汉人。
钟皓:
字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。
②清识:
高明的见识。
尚:
超越。
至德:
大德,高尚的品德。
师:
动词,指可为人师表。
「译文」
李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:
"荀淑见识卓越,别人很难超过。
钟浩道德高尚,足以为人师表。
"
六真人东行
陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。
既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。
于时,太史奏:
"真人东行。
"
「注释」
①陈太丘:
陈寔(sh),东汉人,曾作太丘长。
荀朗陵:
荀淑,曾任朗陵侯。
②元方:
陈寔长子陈纪字。
将车:
驾车。
季方:
陈寔次子陈谌字。
③长文:
陈群字,为陈纪子,陈寔孙。
④叔慈:
荀靖字,荀淑的儿子。
慈明:
荀爽字,荀淑的儿子。
「译文」
陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。
到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。
当时太史就向皇帝上奏说:
"道德高尚的人已经向东去了。
"
七泰山桂树
客有问陈季方:
"足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?
"季方曰:
"吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。
当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!
"
「注释」
①足下:
对人的敬称,多用于同辈之间。
家君:
尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。
荷:
担负,承受。
②阿(ē):
山脚。
③沾:
浸润。
「译文」
有客人问陈季方(陈谌):
"您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?
"季方回答说:
"我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。
这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!
所以我不知道我爸爸有什么功德。
"
八难为兄弟
陈元方子长文,有英才。
与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。
太丘曰:
"元方难为兄,季方难为弟①。
"
「注释」
①元方难为兄,季方难为弟:
是说兄弟二人才智不分高下。
后世用"元方季方"、"难兄难弟"来赞扬兄弟才华俱佳。
「译文」
陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。
太丘先生说:
"元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。
"
九舍生取义
荀巨伯①远看友人疾,值胡贼攻郡②,友人语巨伯曰:
"吾今死矣,子可去③!
"巨伯曰:
"远来相视④,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!
"贼既至,谓巨伯:
"大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?
"巨伯曰:
"友人有疾,不忍委去,宁以我身代友人命。
"贼相谓曰:
"我辈无义之人,而入有义之国。
"遂班军而还,一郡并获全。
「注释」
①荀巨伯:
东汉人。
②胡贼:
胡人,泛指西北少数民族。
③可:
应该。
④相视:
看望你。
相,偏指一方。
「译文」
荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。
朋友对荀巨伯说:
"我今天可能没救了,你快点离开吧!
"荀巨伯说:
"我远道来看望你,你却让我离开,这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!
"胡人攻进城内,对荀巨伯说:
"大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?
"荀巨伯答道:
"我朋友有病,我不忍丢下他一个人。
我愿用我的生命换取他的生命。
"胡人听罢互相说道:
"我们这些无义之人,攻进的是有道之国啊。
"于是就撤兵离去了。
这座城池得以保全。
十不失雍熙
华歆遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。
⑤
「注释」
①华歆:
字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。
遇:
对待。
整:
严整,严肃。
②闲室:
私室,家中。
朝典:
朝廷拜见皇帝的礼仪典制。
③恣:
放纵。
④二门:
两家。
⑤雍熙:
和乐。
「译文」
华歆和晚辈相处很严肃。
即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。
陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。
十一割席分座
管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。
又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。
宁割席分坐③,曰:
"子非吾友也!
"
「注释」
①管宁:
字幼安,汉末魏时人,不仕而终。
②轩冕:
此单指车子。
③宁割席分坐:
后人以"管宁割席"、"割席分坐"喻朋友断交。
「译文」
管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。
俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。
管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:
"你已经不是我的朋友了。
"
十二形骸之外
王朗每以识度推华歆①。
歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。
有人向张华说此事③,张曰:
"王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。
"
「注释」
①王朗:
字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。
推:
推崇。
②腊日:
年终祭祀的日子。
燕饮:
举行宴会饮酒,燕,同"宴".
③张华:
字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害
「译文」
王朗常常推崇华歆的见识和气度。
华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。
有人把这事儿说给张华听,张华说:
"王朗学华歆,学的都是外表的东西,所以王朗和华歆的距离就更远了。
"
十三急不相弃
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:
"幸尚宽,何为不可?
"后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:
"本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?
"遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
「译文」
华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。
王朗却说:
"幸好船还宽敞,有什么可为难的。
"一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。
华歆说:
"刚才我所以犹豫,正是这个原因。
既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。
"于是就继续带着他赶路。
世人也由此判定华王二人的优劣。
十四王祥事母
王祥事后母朱夫人甚谨①。
家有一李树,结子殊好,母恒使守之。
时风雨忽至,祥抱树而泣。
祥尝在别床眠,母自往暗斫之。
值祥私起②,空斫得被。
既还,知母憾之不已,因跪前请死。
母于是感悟,爱之如己子。
「注释」
①王祥:
字休征,魏晋时人,以孝著称。
因侍奉母亲,很晚才出来做官。
谨:
谨慎,小心。
②私起:
起来小便。
「译文」
王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。
一天突然风雨大作,王祥抱着李树哭泣不已。
王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。
王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请求处死。
后母于是感动醒悟了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。
十五嗣宗谨慎
晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物②。
「注释」
①晋文王:
司马昭,司马懿的二儿子。
魏时任大将军,专揽朝政,死后谥"文",因此称晋文王。
阮嗣宗:
阮籍,字嗣宗,"竹林七贤"之一,好老庄,纵酒放达。
②臧否:
褒贬,评价。
「译文」
晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事情,从不评判人物。
13.代李敬业传檄天下文
【译文】那个非法把持朝政的武氏,不是一个温和善良之辈,而且出身卑下。
当初是太宗皇帝的姬妾,曾因更衣的机会而得以奉侍左右。
到后来,不顾伦常与太子(唐高宗李治)关系暧昧。
隐瞒先帝曾对她的宠幸,谋求取得在宫中专宠的地位。
选入宫里的妃嫔美女都遭到她的嫉妒,一个都不放过;她偏偏善于卖弄风情,象狐狸精那样迷住了皇上。
终于穿着华丽的礼服,登上皇后的宝座,把君王推到乱伦的丑恶境地。
加上一幅毒蛇般的心肠,凶残成性,亲近奸佞,残害忠良,杀戮兄姊,谋杀君王,毒死母亲。
这种人为天神凡人所痛恨,为天地所不容。
她还包藏祸心,图谋夺取帝位。
皇上的爱子,被幽禁在冷宫里;而她的亲属党羽,却委派以重要的职位。
呜呼!
霍光这样忠贞的重臣,再也不见出现;刘章那样强悍的宗室也已消亡了。
“燕啄皇孙”歌谣的出现,人们知道汉朝的皇统将要穷尽;孽龙的口水流淌在帝王的宫庭里,标志着夏后氏王朝快要衰亡。
我李敬业是大唐的老臣下,是王公贵族的长子,奉行的是先帝留下的训示,承受着本朝的优厚恩典。
宋微子为故国的覆灭而悲哀,确实是有他的原因的;桓谭为失去爵禄而流泪,难道是毫无道理的吗!
因此我愤然而起来干一番事业,目的是为了安定大唐的江山。
依随着天下的失望情绪,顺应着举国推仰的心愿,于是高举正义之旗,发誓要消除害人的妖物。
南至偏远的百越,北到中原的三河,铁骑成群,战车相连。
海陵的粟米多得发酵变红,仓库里的储存真是无穷无尽;大江之滨旌旗飘扬,光复大唐的伟大功业还会是遥远的吗!
战马在北风中嘶鸣,宝剑之气直冲向天上的星斗。
战士的怒吼使得山岳崩塌,云天变色。
拿这来对付敌人,有什么敌人不能打垮;拿这来攻击城市,有什么城市不能占领!
诸位或者是世代蒙受国家的封爵,或者是皇室的姻亲,或者是负有重任的将军,或者是接受先帝遗命的大臣。
先帝的话音好象还在耳边,你们的忠诚怎能忘却?
先帝的坟土尚未干透,我们的幼主却不知被贬到哪里去了!
如果能转变当前的祸难成为福祉,好好地送走死去的旧主和服事当今的皇上,共同建立匡救王室的功勋,不至于废弃先皇的遗命,那末各种封爵赏赐,一定如同泰山黄河那般牢固长久