英语50套高中英语翻译.docx

上传人:b****8 文档编号:9554448 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:17 大小:25.75KB
下载 相关 举报
英语50套高中英语翻译.docx_第1页
第1页 / 共17页
英语50套高中英语翻译.docx_第2页
第2页 / 共17页
英语50套高中英语翻译.docx_第3页
第3页 / 共17页
英语50套高中英语翻译.docx_第4页
第4页 / 共17页
英语50套高中英语翻译.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语50套高中英语翻译.docx

《英语50套高中英语翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语50套高中英语翻译.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语50套高中英语翻译.docx

英语50套高中英语翻译

【英语】50套高中英语翻译

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:

Translation:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?

(motivate)

2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。

(atthecostof)

3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。

(so)

4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。

(whose)

【答案】

1.WhatonearthhasmotivatedXiaoWang’senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?

2.Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.

3.Tomyparents’satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.

或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.

4.Thismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.

或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.

【解析】

1.motivatesbtodosth激发某人做某事,onearth究竟,majorin以…为专业,enthusiasm/initiative热情/积极性,故翻译为WhatonearthhasmotivatedXiaoWang’senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?

2.onlinepayment网上支付,bringsconvenienceto给…带来方便,atthecostof以…为代价,privacy隐私,故翻译为Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.

3.Tomyparents’satisfaction令我父母满意的是,后者也那样soitiswith。

也可以用主语从句Whatmakesmyparentsreallysatisfy表语从句thattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment。

overlooks俯视,oppositethestreet街对面,livingroom起居室。

故翻译为Tomyparents’satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.

4.notwellmanaged/managementisreckless疏于管理,becoveredwithdust/bepiledwithdust被灰尘覆盖,fewvisitors游客稀少,bebadlyinneedofimprovement/requiresimmediateimprovement亟需改善。

故翻译为hismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.

2.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrakes.

1.网球运动在上海越来越流行了。

(popular)

2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。

(as…as)

3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。

(keep)

4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。

(memory)

5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。

(remember)

6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。

(despite)

【答案】

1.TennisisgettingmoreandmorepopularinShanghai.

2.Ithinkyoursuggestionisasvaluableastheirs.

3.Drinkingonlyacupofcoffeewillkeepmeawakeallnight.

4.Afilmwillbemade/shotinmemoryofthosebravefirefighters.

5.Itwasthreedayslaterthatsherememberedleaving/havingleftherraincoatinthelanguagelab.

6.Despitethehighmountainsandthickforests,thedoctorsandnursesrushedtothesceneoftheaccidentfortherescue/tocarryouttherescue.

【解析】

【分析】

翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。

正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。

所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。

1.表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。

2.表示“与……一样……”应该用“as+adj./adv原级+as…”结构。

3.本句要注意两点:

1.动名词用作主语的用法;2.keep+sb./sth.+adj(做宾补)使……保持某种状态。

4.“为了纪念……”应选用“inthememoryof”固定短语来表达。

5.解答本题要注意两点:

1.强调句型的运用;2.rememberdoingsth.记住做过某事。

6.本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。

3.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.很多人对他们的潜能一无所知。

(ignorant)

__________________________________

2.这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。

(extent)

__________________________________

3.自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。

(longfor)

__________________________________

4.青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。

(which)

__________________________________

【答案】

1.Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).

2.Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion’seconomicdecline.

3.Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries.

/Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.

4.Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.

【解析】

1.考查ignorant相关用法和时态。

分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为beignorantof...“不知道”、“不懂”。

结合汉意,故翻译为:

Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).

2.考查extent的相关用法和时态。

分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为beresponsiblefor,tosomeextent“某一定程度上”为固定短语。

结合汉意。

故翻译为:

Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion’seconomicdecline.

3.考查动词短语和时态。

分析句子可知,由句中的Sinceancienttimes可知,本句为现在完成时,谓语动词为longfor“渴望”,所以用havelongedfor。

结合汉意。

故翻译为Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries./Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.

4.考查关系代词。

分析句子可知,本句时态为一般现在时,Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems为主语,谓语为deserve。

本句还涉及非限制性定语从句,非限制性定语从句为一般现在时。

Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems为定语从句的先行词,在定语从句中作deserve的主语,所以关系代词为which。

结合汉意。

故翻译为:

Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.

4.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

96.今年除夕你计划在哪里过?

(plan)

97.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。

(than)

98.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。

(It)

99.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。

(Nosooner)

100.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。

(Whoever)

【答案】

1.WhereareyouplanningtocelebratetheNewYear’sEvethisyear?

97.RoadsinShanghaialwaysget/becomemorecrowded/holdupmoretrafficthanusualonrainydays.

98.Itwasaforeignerthat/whosavedthemantrying/whotriedtokillhimself/commitsuicidewithoutconsideringhisownsafety.

99.NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/cameacross/encounteredaclassmateofmineinprimaryschool(whom)Ihadn’tseenforages/years.

100.Whoeverwantstobesuccessfulshouldfirstunderstandtheprinciplethatsuccesscomesfromhardeffort/workandpersistence/perseverance

【解析】

1.本题提示词为plan,除夕翻译为“NewYear’sEve”。

97.本题考查比较级,“比平时”翻译为“thanusual”.

98.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。

首先强调句结构“itis(was)…that/who”;那个轻生的男子,需要处理为定语从句,翻译为“themanwhotriedtokillhimself/commitsuicide”;不顾“withoutconsidering”.

99.倒装句和定语从句的翻译。

一…就“Nosoonerhadsb.donesth.thansb.didsth.”;多年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为“(whom)Ihadn’tseenforages/years.”;

100.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。

首先“无论谁想要成功”用主语从句“Whoeverwantstobesuccessful”。

其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。

理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。

 

5.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.他曾在当地一所学校工作。

(usedto)

2.一位旧时同窗写信告诉我他重返祖国的想法。

(thought)

3.当被问及为何投入这个研究时,他保持沉默。

(involve)

4.他若是想在下一届奥运会夺金的话,就要提高他的技术水平。

(betodo)

5.她注视着市长消失的那个出口,然后环顾四周看看其他人对市长的缺席有何反应。

(through)

【答案】

1.Heusedtoworkatalocalschool.

2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.

3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).

4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.

5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.

【解析】

试题分析:

1.Heusedtoworkatalocalschool.

本句重点在于usedtodosth过去常常做某事;

2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.

名词thought表示想法,后面的不定式短语of…是对thought进行的解释说明。

3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).

本句考查的是状语从句的省略的话题,当状语从句的主语和主句的主语一致的时候,可以把状语从句的主语和be一起省略。

4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.

本题考查的betodosth表示将来时的用法。

相当于should,must。

5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.

本句考查了动词短语stareat…盯着…看的用法。

考点:

考查了考生对词汇,语法和具体句式的掌握情况

考点:

本题重在考查基础知识、基本词汇量的积累,对于这类题只有平时勤积累、多进行记忆背诵。

6.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。

(It...)

2.20世纪60年代的那场饥荒使他不得不离开家乡到别的城市另谋出路。

(force)

3.如您购买的产品有任何质量问题,请与公司售后部门联系。

(contact)

4.在中国机长(theCaptain)这部影片中,机长和机组人员的临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。

(face)

【答案】

1.Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework.

2.Famineinthe1960sforcedhimtoleavehishometowninsearchofbetterchances/toseek(for)betterchancesinothercities.

3.Iftheproductyoupurchaseisfaulty,pleasecontact/makecontactwiththe

after-salesdepartmentof/inourcompany.(也可以表达为ifthereissomethingwrongwiththeproductyoupurchase,…)

4.InthefilmtheCaptain,thecaptain(pilot)andthecrewstayedcalm(fearless/brave可以不写)infaceofdanger/whenfacedwithdanger/whenfacingdangerandfinallybrought/tookallthepassengers(onboard/aboardtheplane)totheairportsafeandsound.

【解析】

1.考查it作形式主语。

分析句意可知,句子应该用一般现在时;此句用“it作形式主语”句型表达;“明智的(sensible/wise)”是表示人物性格/品德的形容词,应用句型“Itis+adj.+ofsb.todo…”;短语“鼓励某人做…”encouragesb.todo…。

再根据其他汉语提示,故翻译为Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework。

2.考查时态和固定短语。

根据时间状语“20世纪60年代”,句子应该用一般过去

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 文学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1