新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx

上传人:b****8 文档编号:9425128 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:9 大小:22.05KB
下载 相关 举报
新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx_第1页
第1页 / 共9页
新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx_第2页
第2页 / 共9页
新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx_第3页
第3页 / 共9页
新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx_第4页
第4页 / 共9页
新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx

《新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案.docx

新视野大学英语第三册第二版课后纯翻译和英译汉答案

新视野大学英语(第二版)第三册Unit1

1.Nomatterhowexperiencedaspeakeryouareandhowwellyouhavepreparedyourspeechyouwillhavedifficultymakingaspeechatsuchanoisyreception.

2.Justas/allhissister’sfriendscaredabouthim/Jimmycaredaboutthem.

3.Carmanufacturersstampavehicleidentificationnumberatseveralplacesonnewcarstohelptrackdownstolenvehicles.

4.IfyoudaretellonmewhentheteachergetsbackIwon’tsayawordtoyouanymore.

5.Someelderlypeopleprefertoliveontheirownwhilethegreatmajoritychoosetolivewiththeirchildren.

6.Hereissomethingthatneedstobereckonedwith:

howtogetthenecessaryfinancestoestablishthecompany.

XII

1.每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。

2.蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。

3.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。

4.这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。

5.如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。

6.吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。

新视野大学英语(第二版)第三册Unit2

1.Thedefendantawomanofonly30keptinsistingonherowninnocence.

2.Alltingsconsidereddatesbeansandsomeleafygreenvegetablesarethebestsourcesofiron.

3.Nobeveragesareservedwithmealsbecausetheyinterferewithdigestion.

4.Takingthepopularityoftheregionintoconsiderationitisadvisabletobookhotelsinadvance.

5.Ifyouhaveafeelingofwantingtothrowupaftertakingthisdrugstoptakingitimmediatelyandconsultyourdoctorsassoonaspossible.

6.Summingupthediscussionhesaidbothpartiesshouldconsiderthemosteffectivewaytosolvetheproblem.

1.作为补救缺铁的一种方法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源。

2.铁质储量为零时,你会觉得虚弱疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段典型症状。

3.耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健康状态。

4.这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质。

5.铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。

6.一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险。

新视野大学英语(第二版)第三册Unit3

1.Inhisthinkingasinhisbehaviorheisverytraditional.

2.Oncetheteachersagreetoacceptthenewteachingprogramtheyhavetofacethestrainitputsonthem.

3.Inthelongrunitisworthwhiletopursueone’sstudyaftergraduatingfromuniversityinsteadofgoingtoworkdirectly.

4.AstheschooloperatesontheCharacterFirstprinciplemoralvaluesandacademicachievementsarestressedequally.

5.Itissaidthatthemeetingwhichisscheduledtobeheldthismonthwillbeputofftillnextmonth.

6.Theschoolseesitsjobaspreparingitsstudentsforlifebycultivatingacomprehensivesetofprinciplesthatcanbenefitallofthem.

1.跟在法国一样,美国在20世纪60年代也发生过文化革命。

2.他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。

3.学校强调的观点是:

家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。

4.快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1—10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。

5.为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。

6.并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。

新视野大学英语(第二版)第三册Unit4

1.Everythingconsidered,thiscityistheworld’smostexcitingcity.

2.Thoughwithnoapprovalfromhisparents,hewentaheadwithhisplantostudyabroad.

3.Thebridgewasnamedaftertheherowhogavehislifeforthecauseofpeople.

4.Itissaidthatthepainterusedhismotherasthemodelinthepaintingwhosefacerepresentedsufferingyetstrength.

5.Thewriterinstantlyrosetofamein1950withthepublicationofanovelinspiredbyhisexperiencewithagirlonafarm.

6.Onestorysaysthat“US”wasshortfor“UncleSam”whoserealnamewasSamWilson,whohadonceworkedwithamanwhohadsignedacontractwiththegovernmenttoprovidemeattotheUSArmy.

XII

1.这副画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。

他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。

2.公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。

3.做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而不只是向他们提供信息。

4.尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客。

5.那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。

6.宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈。

新视野大学英语(第二版)第三册Unit5

1.Notuntilhesawhismotherlyinginbed,dying,didherealizehowmuchhelovedher.

2.Takingintoaccountofhisrecentphysicalcondition,Ithinkhehasdonequitewellintheexam.

3.Mrs.Clarkliesinbedmotionless,andIwonderedbrieflyifsheisstillalive.

4.Thebuildingwasdarkenedexceptforasinglelightburninginathird-storeywindow.

5.Thesesoldiershavereceivedverystricttrainingandarewellequippedtofulfillthenewtask.

6.Hereachedforthephone,pickeditup,anddialedthehotel’snumber.

XII

1.直到60年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了。

2.在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。

3.我小心翼翼地替她擦身子,尽量避免弄疼她,因为她瘦的只剩皮包骨了。

4.我心间对这位老人涌起了一股感情。

他那暗黄的皮肤松弛地裹在显得异常大的骨头上,深陷的胸部随着不均匀的呼吸一起一伏。

5.你在报上读到那位著名画家的消息了吗?

他实际上是为了要成为视觉艺术大师的抱负而累死的。

6.有迹象表明,这位老太太想孤独地离开人世,不让她的家人看到他们或许无力面对的人生插曲。

新视野大学英语(第二版)第三册unit6

1.Weshouldtryourbesttoforecastearthquakessothatdestructionofpropertycausedbythemcouldbepreventedasmuchaspossible.

2.Afarmernoticedlargeschoolsoffishswimmingnearthesurfaceofthewater,which,hesaid,indicatedthepossibleoccurrenceofanearthquake.

3.KeepanEnglish-Englishdictionaryhandy,andwhenyoucannotunderstandawordwithaccuracy,youmayrefertoitanytime.

4.Ifnecessary,peoplewholiveintheareawhereanearthquakeisabouttooccurmaysleepintents.

5.Amaster’sdegreedoesmakeagreatdifferencetoastudentwhowantstogetajob.

6.Inadditiontotheknowledgeaboutearthquakes,thebooktellsushowtoprepareforthem.

XII

1.由于在地震中遇难的人大部分都是被倒塌的建筑物砸死的,所以一定要改进建筑结构,以便它们能够抵御地震的力量。

2.人们应该在家里和工作地点储备些水和食物,这在可能发生地震时是特别必要的。

3.在日本和中国,人们长期以来一直相信通过观察动物行为可以预测地震。

4.除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地震做好准备。

5.明智的做法是每个家庭都制定地震应急计划,而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的混乱中如何离开那个地区。

6.由于剩下的几条可用电话线路将会很忙,所有的家人都应该往往在远离地震区域的某个朋友或亲戚家中打电话报平安。

新视野大学英语(第二版)第三册Unit7

XI

1.AninterestingquestionthereforeremainsastohowfarMicrosoftcangowithGatesasitsCEO.

2.There’s/It’snousecomplainingsincenothingeverchangesastheresultofacomplaint.What’simportantistotakemeasurestopreventsimilareventsfromhappiness.

3.Learntoacceptthefactthatsomepeopleyouthoughtwerefriendsturnouttobeenemies.

4.Asyouwouldexpectfromthebook’stitle,therearemanyreferencestowhatkindofmanGatesis.

5.Theprosperityofthecompanystemsfromhardworkingandthriftyoftheentirestaff.

6.HesaidnothingatallonthesubjectoftheplaywhichwasputonforthefirsttimeSaturdaynight.

XII

1.至于那天晚上他是怎么死的,事实上我无法解释,而且也许不会有任何可能的解释。

2.做了一件事然后说自己本来不想那样做是没有用的;如果你不想做,你就不会做了。

3.微软公司正在研究降低其产品成本的方法,以便发展中国家的人也能买得起。

4.苹果公司也愿意将其部分软件与微软公司的产品捆绑在一起,以促进其销售。

5.与评价父亲不同,人们评价母亲依据的是其为母之道的成功或失败。

对于母亲来说,一切都取决于孩子最终成为什么样的人。

6.人们会发现这个网站很有价值,因为我们投入了大量时间准备网站的信息。

新视野大学英语(第二版)第三册Unit8

XI.

1.Itsoundslikeagoodidea,butwhatifit’satrick?

2.CitiesandtownsinthisareasufferedalotfromtheearthquakewithJiujiangandRuichangamongtheworst-hit.

3.Hecomplainedthattheyshouldnothavegotinvolvedinitinthefirstplace.

4.ForMary’ssake,Icanlendyoumycartogetaroundyourtransportproblem.

5.Intheoryit’sfeasibletocloneachildtoharvestorgans,butinpracticeitwouldbepsychologicallyharmfultothechild.

6.HepublishedanarticleunderthenameofBraverwhichstressestheideathattheprocessofcloninganimalswouldworkforhumansaswell.

XII.

1.你说你不会把时间浪费在约会上,但如果遇到吸引你的男子,你会怎么办呢?

2.为了帮助艾滋病患者,需要有新的措施,地方社团、非政府机构、政府和国际组织之间要建立密切的合作关系。

3.上周,该国际传出消息说,他们正密切关注该地区的情况。

4.在导致数百人死亡的污染事件发生之后,政府开始起草环境保护指导方针。

5.正如这篇文章的作者所警告的,克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事。

6.在一些西方国家,有些父母准备克隆孩子,目的是进行非致使非致命器官的移植。

新视野大学英语(第二版)第三册Unit9

1.Wordcameyesterdaythattheywerekilledwhiletryingtoreachthesummit.

2.UndernocircumstancesshallImentiontoanyonethatIhaveturneddowntheinvitationtoherwedding.

3.Itmadetheheadlinesthatthepresident’swifethreatenedherhusbandwithpublicexposure.

4.Thatwealthylady’srepeateddemandforapremaritalagreementgreatlyharmedherprospectivehusband’sself-esteemandendedupinhisrefusaltogetmarried.

5.Makenomistakeaboutit,somewomenwouldinsistontherighttogetadivorceiftheirhusbandsdidnotearnasmuchastheyexpected.

6.Thecasualdiscoveryofthefingerprintshedsomelightonthemurderhehadbeenlookinginto.

XII.

1.现如今太多的人似乎都是边看电视边吃东西,几乎没注意自己吃的是什么、吃了多少。

2.我怎么也没有料到没有我你会生活得这么惬意。

3.他在支票上伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这笔钱,这件事后来被媒体曝了光。

4.他举了个典型的例子来说明警官是出于自卫朝那人开的枪,因为那人先朝他开枪。

5.专家普遍认为包含对人的健康有很重要的影响。

6.在中国婚前协议的例子不多,这说明婚前协议尚不为众人接受,尽管离婚会涉及财产分配问题。

新视野大学英语(第二版)第三册Unit10

1.IwenttothelibraryandreadwhateverIcouldfindaboutthecausesofthemysteriousdisappearancesoftheshipsandplanesintheBermudaTriangle.

2.Continuetreatingfriendslikethis,andyouwilllosethemall.

3.Theymustknowtheirproductthoroughlyandknowhowtopromotesalesbywordofmouth,telephoneorletter.

4.Itsuddenlydawnedonmethatmoneycouldn'tmakeupforallthathehadsufferedinthepastfiveyears.

5.Somepeoplerefertotranslationassciencewhileotherstakeitasart.

6.Insteadofimposingpersonalviewsuponothers,weshouldpromotedemocracy.

XII.

1.当然新演员绝对不能停步不前,而应该尽可能地创造机会。

2.他得寸进尺。

3.我想我们的关系很好,我们是朋友。

但是外面现在正在竞争,将来也会。

无论我们做什么,无论我们在什么地方,我们将还会相互竞争。

4.退休后,他远离政治,开始打网球。

他发现打网球是一种很好的放松方式。

5.过了一会,显然带着不情愿,他在电话里承认了自己的身份,并请求我原谅他。

6.在我看来,当老师的唯一缺陷,是它不太会引起公众的注意。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 起诉状

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1