日文游戏安装法.docx
《日文游戏安装法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日文游戏安装法.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日文游戏安装法
一.日文游戏安装运行
【安装篇】
虚拟光驱自然是少不了~!
但还是N人在问,虚拟光驱是什么--|||
我个人极力推荐DAEMON,可以在电脑之家下载:
使用方法,以汉化版为例
启动软件后,点击其在任务栏的图标,选择“驱动器X-X(默认是没有媒体)”
然后导入下载回来的游戏的镜象文件。
如果某些游戏没有扩展名(比如PIA3)或者扩展名不支持什么的也不要紧,将“文件类型”选成“全部文件”就能看到了。
一般都能正常导入。
nrg格式需要DAEMON3.41以上版本才支持。
然后就可以进行安装了。
如果安装途中出现DISC之类字样停止了(往往一大串乱码),很可能就是叫你换第2张盘继续安装,于是以上面说的方法,导入第2张盘。
继续安装
注意,有些日本游戏虚拟后如果连安装程序都无法启动(比如听到“当”的一声,却无显示),很可能是
1。
不支持当前系统安装
2。
在XP系统中,必须在日本语言环境下安装。
具体操作是:
控制面板中选择“区域与语言环境”,然后在“高级”选项卡中将“中文”改成“日文”。
确定后重新启动就可以了。
(安装后就可以换回中文环境,不影响游戏,极个别例外)。
也可以用MicrosoftAppLocale来进行实时语言转换,不需要重新启动。
WIN2000使用MicrosoftAppLocale比较麻烦,可以考虑用W2kXpCJK代替。
但也有个别游戏无论MicrosoftAppLocale、转为日文区域都不行,而必须要日文版系统才能运行的。
但毕竟这种游戏不多。
对于一个日文游戏铁杆玩家,JWIN+CWIN是必不可少的(日文WINDOWS+中文WINDOWS)
3。
游戏被加密,有人能加密,伟大的贫穷网民就肯定有解决办法。
比如破解补丁,或者用软件Ultraedit、FPE修改(当然这要别人给出代码,且复杂不适合容易弄懂),这个例子在大恶司这款游戏上出现。
一般加密而出现的主要问题都在刻盘时发生,后面会提到。
【运行篇】
不少人在安装好,准备玩的时候,弹出这样或那样的对话框。
一般也都看不懂。
我总结了一下,大约可能是这几个原因
1。
必须放入游戏盘。
这个简单,用DAEMON虚拟一下游戏盘(一般是最后一张,也有例外)。
就可以运行了
2。
插入的游戏盘必须是第一个光驱(物理光驱),所以排第2的虚拟光驱派不上用场。
这也算是防D版的一个手段。
其实可在磁盘管理器里调整光驱盘符,把两个光驱的盘符调换一下。
XP为例,右键选中“我的电脑”,选“管理”。
在“磁盘管理”中修改(要从下面选,如果有多光驱,上面是不显示的)。
还有最简便方法就是把镜象刻成光盘,放进物理光驱运行。
3.系统兼容问题。
如果是XP系统,可以在安装目录下找到游戏运行的主程序,在“属性”中把兼容性设置为98
4.2000对游戏(特别是日文原版游戏)的支持极其差。
建议使用98运行游戏。
XP也过得去,JWIN更好。
。
。
5.游戏被加密,需要破解文件。
或许在盘、镜象里有。
在网上搜索下载也可以。
6.游戏时文字若出现乱码,可以用W2kXpCJK等软件进行区域转换便能解决。
但可能也有不行的时候:
当游戏防拷贝系统强制识别物理光驱的光盘时,此时有3种方法解决:
1.刻盘,这样或许可以,但对盗版盘不要抱太大的希望,本人是从来不干这事的。
2.拔掉物理光驱的电源线,这是大多数半调子破解的惯用伎俩,也是当时有效的无奈之举——仙剑系列和伊苏系列的玩家一定深有体会吧:
)
3.比较新的主板BOIS里有禁用物理光驱的设定!
《==如此一来只要在BOIS里把物理光驱禁用掉效果就跟拔光驱一样了。
总体感觉是此文对非中文简体的游戏也有相当的借鉴作用。
【常识篇】
1。
发布者当然不会让别人下了又玩不到的吧~?
!
那么他们往往会在发布帖或在游戏安装文件附近加入一些文本之类的文件,自己去查看就知道该如何处理了。
比如IZUMO就是这样。
2。
补丁,往往就是用于破解或者升级的文件。
如果没有特别指示,就是把他们覆盖掉游戏安装目录里的同名文件就OK了。
比如公主骑士的补丁就是如此
3。
可能还有些要安装DirectX8(甚至DX9,比如Apocalypse这款射击游戏)版本才能正常运行的游戏。
DirectX有FOR98/ME和FOR2000/XP两种版本,请注意区分
【镜象篇】
⑴解压、读取镜象
这类软件很多,最常用的镜象读取不过于DAEMON、酒精120%、CLONECD等。
因为很简单所以不繁述。
⑵镜象制作
酒精120%、CLONECD是这方便的主导。
至于这两款软件,前者方便易用,后者对加密的破解更为强悍。
镜象的制作要注意以下几点
1.音轨
首先要清楚这个游戏是否带有音轨,如果有,则不能用ISO这种常见格式来做镜象的,否则音轨无法读取。
现在常用的可以保存音轨镜像有以下几种:
mds、ccd、cdi、nrg等。
一般来说,下载回来的镜像文件不要做转换处理,否则可能弄丢了音轨等信息。
刻盘的时候要注意选DAO(光盘一次刻录),把音轨刻出来(有音轨的游戏现在不多见了,e'go出品的部分游戏、鬼畜王rance、仙剑1、守护者之剑1&外传等是有音轨的典型)
2.DVD
关于dvd镜像,没有dvd-rw,有些镜像文件用winrar又压不了多少,而且解压的时候还要借助临时空间,一般只好选择是用WINRAR分卷压缩起来
3.容量
用这些软件做出来的镜象比实际文件要大。
因为游戏中如果有加密,这些加密内容都不属于实际文件。
所以未被识别出来。
如果用ISO这样的文件复制,确实能得到实际所显示的容量大小,但加密部分也会因此被忽略而导致全盘无法使用!
而酒精等软件的作用就是“全盘复制”,把包括镜象在内的所有文件(包括加密)复制出来。
所以会比实际文件大。
而某些没有加密的文件,也会比原先大。
这很正常,因为酒精等软件把任何文件都当成有加密一样(不管你实际有没有)预留了空间。
还有就是音轨问题。
音轨占用的容量也是不显示的,而ISO镜象无法保存音轨,一样需要酒精等将起完全提取出来。
⑶PS镜象
很多人以为把PS游戏里的文件拷贝出来就能用,其实不然。
我们需要用上面说到的软件来制作镜象,这样才能把PS游戏完整的萃取出来。
以酒精120%为例,选择“镜象制作”就可以把光驱的PS游戏做成镜象保存。
类型那里选择playstation。
提供的2个格式可以任选。
【刻录篇】
1.切忌直接把文件复制刻录。
包括虚拟后,用NERO复制刻录这样的方法也并不安全,因为现在的游戏普遍是有加密的。
应先用ClonyXXL检测出加密方式,再使用Alcoholer这款利器,它能配合ClonyXXL检测出来的加密方式,给出正确的刻录参数,按照这个参数来配置刻录方式,可以有效提高刻录成功率。
注意,刻录速度与成功率成反比,所以正常情况下越慢越好。
有时候也不需要这么麻烦,ClonyXXL检测出来是一些简单加密,酒精等都会自动破解(当然这也跟刻录机是否支持解密刻录有关,一般超旧的机子就不保证可以了)。
现在比较麻烦的加密只有starforce3和ALPHA而已。
其余大多可以轻视之。
。
。
2.前面已经说到了镜象大小比实际大小要大的问题。
所以大家不要被超过700M的文件吓倒。
选择酒精进行还原刻录的话,800多M的镜象实际大小都还是700M内(具体大小可以在刻录向导里导入后看出)。
3.前面也提到了加密的繁杂凌乱和解密的烦琐,所以投机的人往往喜欢直接将镜象用NERO等刻入CD-R中。
但大于700多M的文件就没办法了,只好买大点盘和用软件压缩后再刻。
直接刻入镜象的好处有:
一,无视加密。
二,提取方便,比如说你要玩一个必须经常放盘的游戏的时候,只要直接把镜象复制出来就好了,不用一天到晚放盘来读。
三,方便RESEED,如果别人没下完,而你又刻了盘。
如果刻的是镜象,就可以直接复制出来RESEED。
而如果你用了还原刻录,那么你即使重新做镜象,也会跟原版的文件对不上号而无法RESEED。
4.补充关于刻PS盘的问题。
一般可以用模拟器进行游戏的ISO文件刻成盘后,便无法在PS机上运行。
解决办法有2个:
先用酒精来刻录,在类型那选playstation就可以在ps上运行了。
如果还不行,可以考虑将该ISO文件虚拟一下,然后再用酒精将虚拟盘里的内容做成MDS镜象文件再刻,这样成功率会高很多
二。
教你如何解决日文游戏的安装与显示问题---系统的区域设置
经常玩日文游戏的朋友都会碰到游戏无法安装、安装好后无法运行或文字显示乱码。
第一和第二种情况主要是由于config和game程序都有区域检测,如果对不上就直接退出。
有用日文win一说,其实区域检测就是reg里的一个键值。
Boot时将它读入内存,改此键值再重启系统的区域设置就变了。
以Winxp为例:
开始-运行-regedit在[HKEY_LOCAL_MACHINE\System\CurrentControlSet\Control\Nls\Locale]下面,有一堆键值:
"0000042D"="巴士克语""00000403"="加泰隆语""00000406"="丹麦语""00000413"="荷兰语(标准)""00000813"="比利时语(佛兰芒)""00000409"="英语(美国)""00000809"="英语(英国)""00000C09"="英语(澳大利亚)""00001009"="英语(加拿大)""00001409"="英语(新西兰)""00001809"="英语(爱尔兰)""0000040B"="芬兰语""0000040C"="法语(标准)""0000080C"="法语(比利时)""00000C0C"="法语(加拿大)""0000100C"="法语(瑞士)""00000407"="德语(标准)""00000807"="德语(瑞士)""00000C07"="德语(澳大利亚)""0000040F"="冰岛语""00000410"="意大利语(标准)""00000810"="意大利语(瑞士语)""00000414"="挪威语(伯克梅尔)""00000814"="挪威语(尼诺斯克)""00000416"="葡萄牙语(巴西)""00000816"="葡萄牙语(标准)""0000040A"="西班牙语(传统)""0000080A"="西班牙语(墨西哥)""00000C0A"="西班牙语(现代)""0000041D"="瑞典语""00000436"="南非荷兰语""00001C09"="英语(南非)""0000140C"="法语(卢森堡)""00001007"="德语(卢森堡)""00001407"="德语(列支敦士登)""00000421"="印度尼西亚语""00000804"="中文(简体)""00000404"="中文(繁体)""00000411"="日语(日本)"(默认)"00000804"="中文(简体)
其中读出内存的区域码就是(默认)"00000804"="中文(简体)"因此将它改为对应日语(日本)的00000411,再重启计算机就能进去了。
比较常见的某种日文或繁体游戏不能安装或进入游戏的现象都能照此解决。
NT系统如XP、2000下的该键在:
[HKEY_LOCAL_MACHINE\System\CurrentControlSet\Control\Nls\Language]可以照此解决。
另外,MicrosoftAppLocale是ms出的区域定位程序,能起到相同的作用,XP下可以这样做但是WIN98、ME下就只能手动改了。
因此,98不能玩游戏的用上面的9x.reg导入注册表重启就能玩了。
XP下可以用MicrosoftAppLocale也可以用上面的NT.reg,也可在控制面版改区域设置第三种乱码问题也可用以上方法,但太麻烦。
直接用内码转换就可以了,推荐用“南极星”。
有人以为可以安装日文字体,其实那根本没用。
这种字体只能在IE上看htm、html文档。
当然上面的方法已经能够应付决大多数的游戏了,如果你觉得还太烦,教你最后一招:
安装多语言版的XP,什么语言问题都解决了。
三。
关于日文游戏无法安装问题解决方案!
最近下了几个18X游戏有几个安装不了!
主要是ALICE的游戏
其实原因很简单在XP下文件名与安装配置文件名称不同所以安装不了
具体解决方案有两种:
1:
将光盘镜像文件COPY到硬盘先把安装目录的最后一个也就是游戏名称复制一下然后把文件名称都复制上去就可以了比如说魔女的赎罪里面有7个文件都是魔女的赎罪.*把他们都该成 杺彈偺孳嵾.* 其余部分不要动只改这些就可以了 然后执行安装就OK了
2:
用光盘工具直接在镜像里面改 有很多免费软件用BAIDU搜索一下就能找到
还有一些问题比如说缺少DLL文件 配置文件上有错误== 我就不多说了
希望大家玩的愉快!
!
四。
补充
在中文环境下虚拟镜像时有时会产生问题,常见问题有两种:
1.解压后的路径名、文件名中含有中文系统下的非法字符。
比如サマー?
ラディッシュ?
バケーション中的“?
”号,以及冴子さんといっしょ?
中的“?
”,这些字符虽然Winrar解压没有问题,但是用Daemon/酒精虚拟都会出问题。
或者说文件找不到,或者虚拟起来光驱内一片空白。
(当把这样的文件名拷贝到记事本里就会看到某个符号变成了问号,这就说明是个非法字符)
解决方法:
Rename有问题的目录名或文件名,改成“.”就没问题了。
2.解压后的文件名中带有日文名,而且是cue/bin格式。
那样很可能在.cue中第一行指向的文件名是日文编码格式的,而硬盘上的文件名是中文编码格式的。
这样虚拟这个.cue时就会报错说找不到镜像文件。
解决方法:
用文本编辑器修改.cue中第一行对应的文件名。
举例来说,打开cue文件后第一行的格式是这样的:
FILE"儔儉僱.bin"BINARY
而硬盘上的文件实际是ラムネ.bin,那么直接修改成
FILE"ラムネ.bin"BINARY
就可以了。
如果是在日文环境下就没有这个问题,已经改过的话就需要改回来。
3.不要将.iso文件类型关联到WinRAR上!
有些人双击.iso就用winrar解到硬盘,这样安装有可能出问题。
下面是虚拟光驱使用方法示例(Daemon)
步骤1:
点击Daemon,选择“驱动器”
步骤2:
选择要打开的虚拟文件
步骤3:
双击虚拟出来的光驱
步骤4:
点击安装页面
--------------------------------------------------------------------------------------
转系统语言区域方法(示范为XP,2000等类似)
步骤1、点击“控制面板”
步骤2、点击“区域和语言选项”
步骤3、把“区域选项”和“高级”里“中文(中国)”选项下拉,换成“日语(日本)”
高级
步骤4、点击“确定”.....然后在提示是否重启动时选“是”....不要犹豫!
APP的用法:
先下载,然后安装。
然后打开APP!
然后看图咯!
这里浏览打开游戏程序
这里选择日本语!
如果使用APP载入游戏后仍然打不开或者是乱码请使用下面的方法
XP和XTA的转语言区域教程
第一件事情当然是打开控制面板恩!
这是有两种情况:
一是经典视图,这个时候打开“区域和语言选项”。
二是分类视图,这时候打开“更改显示语言”。
好打开:
区域和语言选项后,看图,打开这里
然后再看图!
接着把系统区域改为日语,然后重启.OK!
忘记了最重要的东西了!
使用虚拟光盘和APP安装日语游戏!
由于本人的虚拟光盘突然间崩了,所以我承认以下是米图有真相
首先当然是安装,然后右下角任务栏中多了一个光盘的图标,右键单击,选择第一个,载入。
(其实就是全部第一项)
载入你刚刚下载的游戏,然后打开“我的电脑”看下光盘是否载入成功。
成功了就继续看下去哦!
然后打开APP,继续看图!
然后这里要注意!
浏览打开刚刚载入光盘的安装程序。
这里还是选日本语!
完成OK!
然后安装程序就会打开了!
狂按NEXT,就行了。
NTLEA的使用
NTLEA(NTLocaleEmulatorAdvance),是一个区域及内码转换软件。
专门用来解决游戏或软件乱码。
尤其是喜欢玩日语游戏的小众读者一定要好好关注此文。
NTLEA也可以拿来处理乱码的txt,不过它并不是什么乱码都能处理。
假如你收到乱码的邮件想用它来处理的话,有点大材小用了。
把你的乱码邮件转发到Gmail,一般就可以解决。
目前NTLEA对于以下情况尚无法处理:
1.需要启动第二个程序的(如Loader),可能无法HOOK
2.RPGMakerXP的游戏无法使用。
下面以如何运行《PrincessLana-所罗门之钥复刻版》这个游戏为例,请看图设置:
然后这样运行游戏:
agth无法打开游戏的解决办法
想必很多朋友看了这里的agth使用教程以后,都觉得agth是个好东西,可以帮我们这些日文苦手看懂很多hgame的剧情了。
但是,agth使用教程里面的使用方法,似乎只在一些玩家的电脑上可以使用。
比如,在我自己的电脑上,按照教程里面的步骤设置以后,只能打开agth,无法打开游戏。
通过我在网上搜索,终于找到了解决办法。
以下是解决步骤:
1请你创建个AGTH的快捷方式(注意以后所有操作都是在这快捷方式上进行)
2启动你要截获文字的游戏
3这是最关键的一步,要查找这个游戏的pid。
如果大家想了解pid是什么东西,可以自己去网上找,这里我只告诉大家一个最简单的查找方法。
“Ctrl+Alt+Del”打开任务管理器,选择“查看--选择列“,里面有个“PID(进程标识符)”的选项,勾上。
这时候,点击“进程”标签,你会发现,每个运行的程序都有了PID数字,这就是我们需要的东西。
4打开刚才创建好的AGTH的快捷方式的属性,老方法加上/P和游戏的PID数值。
5启动AGTH快捷方式,成功的话你会发现你的AGTH窗口不再是白板了。
举个例子吧:
我玩的是GLAZOO,我的AGTH放在G盘里快捷方式属性是G:
\agth\agth.exe
首先启动GALZOO,然后再任务管理器里找到你游戏的PID。
这里我们假设我游戏的pid是3972(注意PID是变化的每次游戏时候都要查看下,然后再修改下AGTH快睫方式里的PID数值)。
修改以后,属性就变成了:
G:
\agth\agth.exe/P3972然后再启动这个AGTH的快捷方式OK了~。
当然游戏一些其他的/指令也可以加上去比如/C/NS/KS等等。
最后玩的开心~
一个小提示:
如果使用这种方法安装不了,请尝试用转区域的方法安装