英语修辞.docx

上传人:b****8 文档编号:9338770 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:48 大小:61.36KB
下载 相关 举报
英语修辞.docx_第1页
第1页 / 共48页
英语修辞.docx_第2页
第2页 / 共48页
英语修辞.docx_第3页
第3页 / 共48页
英语修辞.docx_第4页
第4页 / 共48页
英语修辞.docx_第5页
第5页 / 共48页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语修辞.docx

《英语修辞.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语修辞.docx(48页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语修辞.docx

英语修辞

1、生动形象的Simile(明喻)

英语辞格simile(明喻)是一种最简单、最常用的修辞方法,也是运用最为广泛的一种修辞手段。

在文学作品中尤其如此。

《文学词汇词典》(ADictionaryofLiteraryTerms)对明喻是这样定义的:

Afigureofspeechinwhichonethingislikenedtoanother,insuchawayastoclarifyandenhanceanimage.Itisexplicitcomparison(asopposedtothemetaphorwherecomparisonisimplicit)recognizablebytheuseofwords“like”or“as”.

这个定义对明喻的界定既有权威性又有普遍性,许多论述英语修辞的书籍或文章在讲到明喻时,其叙述都没有超出这个概念。

根据定义,明喻是一种表现一事物像另一事物的修辞格。

说得通俗点,也就是打比方,即把要描述的事物——本体(A)用比喻词与另一种具有鲜明的同一特征的事物——喻体(B)联系起来。

常用的比喻词有as(如),like(像),seem(似乎),asif(好像),asthough(好像),suchas(像……一样)等。

其基本格式是“AislikeB”或“Aisas…asB”。

Simile在英语中应用得很广泛,用以状物、写景、抒情、喻理,可收到生动形象,简单明了,新鲜有趣的修辞效果。

先看引自《大学英语·精读》(笔者按:

系指董亚芬总主编的大学英语系列教材(CollegeEnglish)中的《精读(IntensiveReading1-6册)》[修订本],上海外语教育出版社,1997。

下同)中的几个例子。

Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabrokenwing.(Book1,Unit3)

支票像只断了翅膀的小鸟似的飘落在地板上。

一位孤苦伶仃的老人在生日那天,满心欢喜地期待她的女儿来给她祝寿,至少给她寄一份生日礼物,最终等到的却是一张冷冰冰的支票。

此句形象地描述了老人收到支票后的心情——她多么失望,就让那张令她伤心的支票随它去吧!

这个明喻的比喻词是like。

Praiseislikesunlighttothehumanspiritwecannotflowerandgrowwithoutit.(Book2,Unit10)

对于人的精神来说,赞扬就像阳光一样:

没有它我们便不能开花生长。

作者借助明喻形象地说明了赞扬的作用,赞扬对于人的精神如阳光对于生命一样重要,对于我们来说是不可或缺的。

此句的比喻词也是like。

Helookedatmewithanairofsurpriseddisappointed,asacolonelmightlookataprivatewhosebootlacewereundone.(Book2,Unit4)

他带着一种吃惊的,不以为然的神态看着我,就像一位上校看着一名没系好靴带的列兵一样。

这句话传神地刻画出校长对于“我”这位求职者傲慢自大,不屑一顾的神气。

这句用的比喻词是as。

英语中有许多谚语包含着美妙的明喻,闪烁着语言艺术的光彩。

这些谚语多数以like和as作比喻词。

例如:

Witwithoutlearningislikeatreewithoutfruit.

有天资而无学识,好比树木不结果实。

Chooseanauthorasyouchooseafriend.

择书如择友。

CreditlostislikeaVenice-glassbroke.

信誉丧失,犹如破镜难圆。

Useabookasabeedoesflowers.

读书如蜜蜂采花。

明喻通常表示本体和喻体之间的相似性,从而道出两种事物之间的关联。

由于这个原因明喻常用于广告语言中,能使我们了解商品,给我们具体、形象的概念,读来颇感亲切,易于为大众所接受。

如下面这则衣服广告:

Lightasabreeze,softasacloud.

轻盈如微风,柔软似白云。

这则广告中两个明喻的运用,把衣服的质地感和穿着的舒适感体现出来了,使广告的魅力倍增,谁会不为之慷慨解囊呢?

Coolasamountainstream…coolfreshConsulate.

凉爽如山间清泉……清凉甘爽的Consulate香烟。

这是Consulate牌香烟的广告。

广告将该香烟比作山间溪流,言下之意是,Consulate牌香烟犹如山间溪流那样清新、甘爽、提神、醒脑……通过比喻把该烟的特点表现的淋漓尽致,使人难以忘怀。

另外,值得注意的是英语中有许多成语含有明喻,其结构为as+形容词+as+名词(第一个as可省略)。

例如:

(as)blindasabat目光如豆

(as)coolascucumber泰然自若

(as)coldasamarble冷若冰霜

(as)busyasabee像蜜蜂一样忙

(as)firmasarock坚如磐石

(as)lightasafeather轻如鸿毛

(as)muteasanoyster噤若寒蝉

(as)strongashorse健壮如牛

用些含明喻的成语用like构成。

例如:

likeaducktowater如鱼得水

likeahenonahotgriddle像热锅上的蚂蚁

likeacatinahole瓮中之鳖

以上是明喻最典型的体现格式:

AislikeB.和Aisas…asB.

英语中的明喻可以多种格式体现,其他的格式或句型还有:

1、虚拟句型最常见的是用asif或asthough作比喻词,另外还有其他一些形式。

例如:

Myhandwritinglooksasifaswarmofants,escapingfromaninkbottle,hadwalkedoverasheetofpaperwithoutwipingtheirlegs.

(SydneySmith)

我的笔迹,看来就像一大群蚂蚁从墨水里逃出来,没有把脚抹干净就在纸上四散奔跑过似的。

笔迹像蚂蚁爬的痕迹,比喻得恰如其分。

…andthefattestwomanIhaveeverseeninmylifedozinginastraight-backedchair.Itwasasifasackofgrainwassupportedbyamatchbox.

……还有一位我生平所未曾见过最胖的女人坐在一把直背椅子上打瞌睡,那简直就像一口袋粮食放在一个火柴盒上一样。

“一口袋粮食放在一个火柴盒上”比喻(含夸张)得多么生动。

Thedogswereinfullcry,theirnosesdown,theirtailsup,soclosetogetherthattheymighthavebeenonegreatyellowandwhitemovingcarpet.

那群狗吠叫着追猎,低着头,翘着尾巴,一条挨着一条,看上去就像一块黄白交织的活动的大地毯。

本句也是虚拟句型的明喻,词组so…that起比喻词的作用,连接本体和喻体。

Shelookedbothyoungandaging,asifshehadjustemergedfromanillnessofsomecrisis.

(IsaccaBashevisSinger:

TheBriefcase)

她看上去既老又年轻,好像是新病初愈或是刚遭了一场灾难的样子。

HewasabeautifulhorsethatlookedasthoughhehadcomeoutofapaintingbyVelasquez.

(ErnestHemingway:

ForWhomtheBellTolls)

那匹马很漂亮,像是维拉斯凯兹油画上的马变活了。

2、what型常见的句式有两种:

AistoBwhatCistoD和WhatCistoD,AistoB。

例如:

CarlosLehderwastococainetransportationwhatHenryFordwastocars.

卡洛斯·雷德与可卡因的贩运的关系,正如亨利·福特与汽车的关系。

卡洛斯·雷德是著名的哥伦比亚毒枭(Colombiandruglord),亨利·福特是美国汽车大王,本句通过喻体(福特)说明本体(雷德)。

此明喻起说明的作用。

Judiciouspraiseistochildrenwhatthesunistoflowers.

(Bovee)

明智的表扬对于孩子的作用,就像阳光对于花朵的作用。

Thepenistoawriterwhatthegunistoafighter.

作家的笔犹如战士的枪。

Intellectistothemindwhatsightistothebody.

智力对思想犹如视力对于身体一样重要。

在这个明喻句式中,系动词可以改用实义动词do,介词to改为for,而成为AdoesforBwhatCdoesforD。

这里what引导的是一个宾语从句。

例如:

MarxdidforthedevelopmentofsocietywhatDarwindidforthedevelopmentofthebiology.

马克思对社会发展的贡献和达尔文对生物学发展的贡献一样。

第二个句式是把what从句提到句首而形成的。

例如:

Whattheblueprintistothebuildertheoutlineistothewriter.

提纲对于作家犹如蓝图对于建筑师一样重要。

Whatbloodvesselsaretoaman’sbody,thatrailwaysaretothecountry.

铁路对于一个国家的作用正如血管对于人体的作用。

Whatsculptureistoablockofmarble,educationistothesoul.

教育之于心灵,犹如雕刻之于大理石。

Whatsaltistofood,thatwitandhumouraretoconversationandliterature.

妙语与幽默之于会话与文学,恰似盐对于食物一样。

以上两例中what置于句首,后面的主句一般由that连接,但也可以省去。

3、than型

Lear:

…thatshemayfeel

Howsharperthanaserpent’stoothitis

Tohaveathanklesschild!

Away,away!

(WilliamShakespeare:

KingLear)

李尔:

……让她也感觉到

一个负心的孩子比毒蛇的牙齿还要多么

使人痛入骨髓!

去,去!

Afoolcannomoreseehisownfollythanhecanseehisears.

(WilliamM.Thackeray)

愚人之不知其愚,犹如其不能自视其耳。

Wehavenomorerighttoconsumehappinesswithoutproducingitthantoconsumewealthwithoutproducingit.

(BernardShaw)

我们不创造幸福便无权享受幸福,正如不创造财富也就无权享用财富一样。

Mancannothelpcravingforexpressionanymorethanbirdscanhelpsinging.

人之不能不舒其胸襟,犹鸟之不能不啭其歌喉。

Sosheshowssheseemsthebuddingrose,

Yetsweeterfarthanisearthlyflower…

(RobertBurns:

ARed,RedRose)

当她出现,看来犹如含苞的玫瑰,

但却远比尘世的花儿馥郁……

4、And型这是一种特殊的明喻句,常见于英语谚语。

其中and的作用相当于like,不可把它理解为“和”、“与”等义。

例如:

Awordandastoneletgocannotberecalled.

说出的话犹如抛出的石,是收不回来的。

Loveandcoughcannotbehid.

恋爱如同咳嗽,难逃他人耳目。

Wordsandfeatheraretossedbythewind.

语言如羽毛,风刮到处飘。

Truthandroseshavethornsaboutthem.

真理如玫瑰,全身都带刺。

Kingsandbearsoftenworrytheirkeepers.

国王和熊一样,总使照料的人坐立不安。

5、动词型

Icomparehisgeniustoalightningflash.

我将他的天才比作闪电。

Hetreatshisdaughterastheappleintheeye.

他把女儿当作掌上明珠。

SamuelJohnsonregardedadictionaryasawatch.

塞缪尔·约翰逊把词典看作钟表。

Passionsareliken’dbesttofloodsandstreams;

Theshallowmurmur,butthedeeparedumb…

激情最像洪水与溪流:

水面喧声淙淙,水底无语无声……

Sittingstill,hemighthavebeentakenforaveryprettygirlmasqueradinginmaleattire,butwhenhemoved,hislittleagilitysuggestedatamepantherwithouttheclaws.

(EthelLilianVoynich:

TheGadfly)

要是静静地坐在那儿,人家准会当他是一个女扮男装的很美的姑娘;可是一行动起来,他那柔软而敏捷的姿态,就要使人联想到一只驯服的没有利爪的豹子了。

Claninhisnightshirt,hisneckpokedforward,hisbackrounded,heresembledsomelongwhitebird.

(JohnGalsworthy:

TheManofProperty)

他穿了一身睡衣,脖子向前伸出来,伛着背,那样子活像一只长身白鸟。

可引导明喻的动词还有tobesimilarto,consider…as…,serve…as…,honour…as,respect…as…等。

与英语simile相对应的汉语修辞格是“明喻”。

汉语“明喻”是比喻(包括明喻、隐喻和借喻)中的一种,也是最平易的一种。

基本格式和英语simile完全相同,即“甲事物像乙事物”。

需要加以描写刻画的事物(本体),用以比喻的事物(喻体)和比喻词都出现,明白地表示出本体和喻体的比喻关系,所以称“明喻”。

常用的比喻词有:

像、好像、如、犹如、仿佛……。

例如:

还似旧时游上苑,车如流水马如龙。

(李煜:

《忆江南》)

客有吹萧者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨,如慕,如泣,如诉,余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之蛟龙,泣孤舟之嫠妇。

(苏轼:

《前赤壁赋》)

我们容易伤风和妒忌,我们烦腻,心薄得像嘴唇,而嘴唇又薄又阔,像一张拍卖行长开的旧唱片。

(王佐良:

《诗》)

于是夜晚的松花江,像一条嵌花的闪光的银链,静静地垂挂在这一片浩瀚的沙滩裸露的胸前。

(张抗抗:

《夏》)

看了卡拉玛姐妹的舞蹈,使人深深地体会到印度的优美悠久的文化艺术:

舞蹈、音乐、雕刻、图画……都如同一条条的大榕树上的树枝,枝枝下垂,入地生根。

(冰心:

《观舞记》)

饮食店里的职工们当然不知女经理的这番挫折,只见她第二天早晨起来眼睛肿得和水蜜桃一样,看什么都不顺眼,看见馒头、花卷、包子、面条都有气。

(古华:

《芙蓉镇》)

值得注意的是,有些句子中虽然有“像”,“好像”这类比喻词,但这个句子不一定是明喻。

例如:

人总是有感情的,不爱别人就是因为太爱自己,要我像他那样只爱自己,对旁人都没有感情,我会僵了,活不成了。

(莫应丰:

《将军吟》)

这个句子中的“我像他”不是明喻,因为“我”和“他”系同类,不能设喻。

构成明喻必须要有本体、喻体和比喻词,并且本体和喻体之间是“相类”的关系,在本质上是不同的事物。

2、含而不露的Metaphor(隐喻)

Metaphor(汉译名为“隐喻”或“暗喻”),也是一种比喻,它不用比喻词,直接把甲事物(喻体)当作乙事物(本体)来描述,其比喻关系隐含在句意中,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。

Webster’sNewWorldDictionary的解释是:

“afigureofspeechcontaininganimpliedcomparison,inwhichawordorphraseordinarilyandprimarilyusedofonethingisappliedtoanother”这个解释的意思是说,隐喻是一种隐含着比喻的修辞格,他通常的基本用法是,表述某一事物的词或短语被用来表述另外的一种事物。

由于比喻是隐含的,决定了它的本体与喻体的关系必然十分紧密。

与simile相比较,不但不需要as,like之类的比喻词,有时甚至可以连本体也不出现。

基于这种情况,有些词典或著作常常对metaphor和simile同时论述,称之为“浓缩的明喻(acompressedorcondensedsimile)”。

如ADictionaryofLiteraryTerms对Metaphor的定义就是如此,“Metaphor:

Afigureofspeechinwhichonethingisdescribedintermsofanother.Thebasicfigureinpoetry.Acomparisonisusuallyimplicit;whereasinsimileitisexplicit.”

下面用实例对这两种修辞格做一比较:

1a.Lifeislikeanisthmusbetweentwoeternities.(simile)

生活像永恒的生死两端之间的峡道。

(明喻)

1b.Lifeisanisthmusbetweentwoeternities.(metaphor)

生活是永恒的生死两端之间的峡道。

(隐喻)

2a.Happinessislikesunshine:

itismadeupofverylittlebeams.(simile)

幸福像阳光,它由非常细小的光速构成。

(明喻)

2b.Thesunshineoflifeismadeupofverylittlebeams.(metaphor)

幸福的阳光由非常细小的光速构成。

(隐喻)

Metaphor在英语里运用极为广泛、频繁。

请看下面几例:

PoliceworkoninnercitystreetsisadomesticVietnam,adangerousno-winstrugglefoughtbyconfused,misdirectedandunappreciatedtroops.

(GordonWitkin)

市中心贫民区的治安工作是一场国内的越南战争,有一支思想混乱、指挥失灵、无人赏识的部队进行的一场危险的,只输不赢的斗争。

这是一例典型的隐喻。

人们对警方的工作(本体)可能了解不深,但在美国人们对越南战争(喻体)则是体会的既具体又痛切。

本体,喻体同时出现,通过三个相似点(confused,misdirected,unappreciated),痛陈警察的不平和苦衷,可望引起公众对警察的同情和理解。

文中Vietnam指theVietnamWar。

Foryearshercriesof“fishforsale”wereinvain.Shehadnohome,nofamily,nofriends—andherlifewasabasketofunsoldfish.

(HumphreyHawksley)

多年来,她“卖鱼啦”的叫喊声全然白费。

她无家可归,无夫无子,无亲无友——她的生活就是一篮没卖出去的鱼。

把卖鱼妇的生活比喻成一篮没有卖出的鱼,激起人们对卖鱼妇的无限同情。

Thiscentury…manhasstartedtolookintotheworkingofthatotheruniversewhichisinsidehimself——thehumanbrain.

(IsaacAsimov:

WhatIsIntelligence,Anyway)

本世纪……人类已经开始研究自身内部的的另外一个宇宙的活动了,这另外一个宇宙就是人脑。

作者用隐喻向读者表明:

“人脑”就是一个“宇宙”,它奥秘无穷,有待人类进一步研究探索。

Whilemostofusareonlytooreadytoapplytoothersthecoldwindofcriticism,wearesomewhatreluctanttogiveourfellowthewarmsunshineofpraise.

(JanetGrham:

TheProfitsofPraise)

我们大多数人动不动就对别人刮起批评的寒风,不知为什么却不愿意把表扬的温暖阳光给予我们的同伴。

此句把太多的批评比喻为“冷风”,把表扬比喻为“温暖的阳光”,本体和喻体的关系由of含蓄表达,都是喻体在前,本体在后。

Benedick:

Wouldyoubuyher,thatyouinquireafterher?

Claudio:

Cantheworldbuysuchajewel?

(WilliamShakespeare:

MuchAdoaboutNothing)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1