九章之三 哀郢古诗赏析.docx

上传人:b****8 文档编号:9289827 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:9 大小:21.03KB
下载 相关 举报
九章之三 哀郢古诗赏析.docx_第1页
第1页 / 共9页
九章之三 哀郢古诗赏析.docx_第2页
第2页 / 共9页
九章之三 哀郢古诗赏析.docx_第3页
第3页 / 共9页
九章之三 哀郢古诗赏析.docx_第4页
第4页 / 共9页
九章之三 哀郢古诗赏析.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

九章之三 哀郢古诗赏析.docx

《九章之三 哀郢古诗赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《九章之三 哀郢古诗赏析.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

九章之三 哀郢古诗赏析.docx

九章之三哀郢古诗赏析

九章之三哀郢-古诗-赏析

  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?

  民离散而相失兮,方仲春而东迁。

  去故都而就远兮,遵江夏以流亡。

  出国门而轸怀兮,申之吾以行。

  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极!

  楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。

  望长楸而太息兮,涕淫淫其假设霰,

  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见,

  心蝉媛而伤怀兮,眇不知其所,

  顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

  凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄,

  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江,

  去终古之所居兮,今逍遥而来东,

  羌灵魂之欲归兮,何须臾之忘反?

  背夏浦而西思兮,哀故都之日远,

  登大坟而远望兮,聊以舒吾忧心,

  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风,

  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?

  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜!

  心不怡之长久兮,忧与愁其相接,

  惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

  忽假设去不信兮,至今九年而不复。

  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

  外承欢之汋约兮,谌荏弱而维持,

  忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

  尧舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,

  众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名,

  憎愠论之修美兮,好夫人之慷慨。

  众蹀而日进兮,美超远而逾迈。

  乱曰:

曼余目以流观兮,冀一反之何时?

  鸟飞反故土兮,狐死必首丘。

  信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!

  题解:

对郢都沦陷的哀悼。

  老天爷的变化反覆无常,

  为什么要使百姓播迁动乱?

  人民都妻离子散不能相顾,

  正当仲春二月向东流亡。

  离开故土而奔向远方,

  顺着长江和夏水到处流浪。

  走出国都的城门心绪纠结,

  一个甲日早晨我已在路上。

  从郢都出发离别了闾里,

  我忧思无边神志惝怳。

  一齐举桨而心怀犹豫,

  令人哀伤的是从此再见不到君王。

  望着故都高高的梓树长叹,

  禁不住雪珠坠落般泪滴涟涟。

  船过夏首又向西漂流,

  回看郢都的东门早已不见。

  内心牵挂旧都我无比感伤,

  回忆渺茫不知落脚何方。

  任凭风波推移顺着湖水流动,

  在这里无所归依羁旅他乡。

  乘着漫无边际的阳侯大波,

  四处飘忽游荡不知将到何所。

  心情像打了死结总是不能开解,

  思绪萦绕纠缠始终难以摆脱。

  将要驾着船顺流下航,

  因此北出洞庭再东入大江。

  离开长久居住的故国之地,

  如今慢慢飘泊渐来东方。

  梦魂牵萦故都总欲归去,

  哪里有一时一刻忘记回返。

  背离夏浦心头仍挂念西边,

  伤心的是故都离我越来越远。

  登上江边的高丘远望,

  姑且抚慰一下忧愁的内心。

  伤心楚国富庶的州原沦丧,

  沿江淳厚的风俗将无处找寻。

  面对着陵阳山还能到哪里,

  渡过浩淼的波涛欲往何处?

  怎料想宗庙宫室竟成荒丘,

  谁说郢都两东门就任其荒芜?

  很久以来心情不快,

  忧虑与愁苦交替着接连不断。

  想起到郢都道路如此辽远,

  长江夏水涉渡多么艰难。

  回想被放情景好似不到两晚,

  至今已过九年仍然未能召还。

  惨恻郁闷襟怀不能舒展,

  惆怅失意心中悲戚满含。

  有些人外表顺从柔情媚态,

  实际上软弱无能难以依赖。

  良臣忠心耿耿希望进用,

  嫉妒者便纷纷设置障碍。

  唐尧虞舜都有高尚的德行,

  光明正大远远地上迫苍旻。

  众多嫉妒者群起诋毁,

  说他们不慈不仁横加罪名。

  憎恶内心美好的贤德之士,

  喜好能说会道的奸佞之徒。

  平庸者都奔波钻营天天进用,

  贤能者却越来越远地被驱逐。

  尾声:

  放开我的眼光向四方环顾,

  希望回都一次能在什么时候?

  鸟雀飞翔都要归还故土,

  狐狸死了头向着栖居的山丘。

  确实不是我的罪过而被弃逐,

  哪里有一天一夜忘记这烦忧!

  1.不纯命:

指天道无常;纯:

正,常。

  2.震:

震惧,惊动;愆(qian1):

罪过。

震愆:

流离在外。

  3.离散:

流离失散;相失:

彼此失散。

  4.仲春:

夏历的二月间;东迁:

指楚国都东迁。

  5.去:

离开。

就远:

踏上远行的道路。

  6.遵:

沿着;江夏:

长江和夏水。

  7.国门:

国都城门;轸(zhen3):

痛。

轸怀:

沉痛的思念。

  8.甲:

指甲日。

鼌:

同“朝〞。

  9.闾:

里门,居住的地方。

  10.怊(chao1):

悲伤。

荒忽:

恍惚。

焉:

如何。

极:

终点。

  11.楫:

划船的浆。

齐扬:

并举。

容与:

行进缓慢。

  12.楸:

指郢都梓树。

  13.淫淫:

泪多的样子。

淫:

过甚。

霰:

雪珠。

  14.夏首:

地名,夏水与长江合流处。

西浮:

往西漂流。

  15.顾:

看,望;龙门:

郢城的城门名。

  16.婵媛:

牵挂不舍。

  17.眇:

同渺,遥远。

蹠(zhi2侄):

践踏。

  18.从流:

随着流水前行。

  19.焉:

乃。

洋洋:

飘泊的样子。

  20.凌:

乘在上面。

阳侯:

大波。

古代传说陵阳国之侯,溺死于水,其神为大波。

这乃是古代对自然现象的迷信解释。

氾:

同“泛〞。

  21.翱翔:

飞翔,这里形容船的忽上忽下。

薄:

义同“迫〞,到,止。

焉薄:

止于何处。

  22.絓(gua4挂)结:

牵挂而内心郁结。

  23.蹇产:

委屈,忧抑。

释:

解开。

  24.运舟:

运转船只;下浮:

顺流下航。

  25.终古之所居:

祖先世代所居住的地方。

  26.逍遥:

漂荡的样子;来东:

来到东方。

  27.羌:

发语词,楚地方言,无义。

  28.须臾:

片刻;反:

同“返〞。

  29.背:

背向;夏浦:

夏水滨;西思:

思念西方。

  30.大坟:

水边高堤。

  31.聊:

暂且:

舒:

舒散。

  32.州土:

指所经过的江汉地区;平乐:

指土地宽阔,人民生活富饶。

这句是说看到这里富饶的国土,想到富庶广阔的楚国,迫切危亡,这里也不能久保,不禁感到哀痛。

所以本句开头用“哀〞字。

  33.江介:

江畔,江边;遗风:

古代遗流下来的风俗。

  34.当:

面对;陵阳:

地名,在今安徽省青阳石埭之间,以当地陵阳山得名。

  35.淼:

大水涉茫望不到边;如:

往。

  36.曾不句:

我从未想到大厦会成废墟;夏作“厦〞;丘:

丘墟。

  37.两东门:

郢都两个东门;芜:

生了荒草。

  38.怡:

快乐。

  39.接:

衔接。

  40.惟郢路:

想起离开郢城的道路;辽远:

遥远。

  41.不可涉:

不能渡过,涉:

渡。

  42.忽假设:

恍惚像是。

  43.复:

同“返〞。

  44.惨郁郁:

悲惨忧郁;不通:

指不能自解。

  45.蹇:

发语词。

侘傺(cha4chi4):

失意的样子。

慼:

悲伤。

  46.外:

外表;承欢:

承君之欢;汋约:

同“绰约〞。

  47.谌(chen2):

诚恳,实在;荏:

弱;持:

扶持。

  48.忠:

指忠贞的人;湛湛:

厚重的样子。

  49.妒:

嫉妒;被:

应作“披〞;被离:

伤乱交错的样子;鄣;闭塞。

  50.尧舜:

尧帝和舜帝;抗行:

高亢的行为。

  51.瞭:

眼明;杳杳:

远状;薄天:

接近天。

薄:

同“迫〞。

  52.被:

披,加上。

  53.憎:

憎恨;愠惀:

忠心耿耿的样子。

  54.夫人:

那些小人;慷概,指口头上讲得慷慨激昂。

  55.众:

指众小人;踥蹀:

奔波的样子。

  56.美:

指君子;超远:

疏远;逾迈:

越来越疏远。

  57.曼:

引,展开;曼目:

纵目;流观:

四方眺望。

  58.冀:

希望。

  59.首丘:

头向山丘。

古代相传狐在死时一定将头朝向它生身的小山。

  60.信:

诚然,确实。

弃逐:

被抛弃放逐。

  【赏析】

  ?

哀郢?

结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。

这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。

  ?

史记·屈原列传?

载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。

?

楚世家?

又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去〞。

秦军沿汉水而下,那么郢都震动。

屈原的被放,也就在此时。

  此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。

前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。

乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。

  诗的开头诗人仰天而问,可谓石破天惊。

此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。

“仲春〞点出正当春荒时节,“东迁〞说明流徙方向,“江夏〞指明地域所在。

人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。

所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。

他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:

他要多看一眼郢都!

他伤心再没有时机见到国君了。

“甲之鼌(朝)〞是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。

第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。

  第二层为“望长楸而太息兮〞以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。

“长楸〞意味着郢为故都。

想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流。

李贺说:

“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!

〞因为它比一般的“断肠人在天涯〞更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。

诗中从“西浮〞以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波〞(而非顺江流),说“阳侯之氾滥〞,说“翱翔〞,等等。

  “将运舟而下浮兮〞以下三节为第三层,写继续东行时心情。

“运舟〞指驾船、调转船头。

“上洞庭〞言由洞庭湖北行,“下江〞言顺流而下。

去之愈远,而思之愈切。

诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。

  “当陵阳之焉至兮〞以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。

在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。

“当陵阳之焉至兮〞二句为转折局部,承上而启下。

此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。

?

汉书·地理志?

说:

“庐江出陵阳东南〞,即此。

其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。

大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野〞),故暂居于此。

  第五层即“外承欢之汋约兮〞以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。

朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。

但关键还在于当政者喜好怎么样的人。

“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨〞,便是屈原对顷襄王的评价。

批判的矛头直接指向最高统治者。

作品表现的思想是极其深刻的。

  诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。

乱辞总承此两局部,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。

“鸟飞反故土兮,狐死必首丘〞,语重意深,极为感人。

全诗章法谨严,浑然一体。

  本诗在结构上表现了很大的独创性:

一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。

二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。

语言上的特点是骈句多,如“去故土而就远,遵江夏以流亡〞、“过夏首而西浮,顾龙门而不见〞、“背夏浦而西思,哀故都之日远〞等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。

在风格上,徐焕龙?

楚辞洗髓?

谓之“于?

九章?

中最为凄惋,读之实一字一泪也〞,诚然。

 (赵逵夫)

  :

//jhl.iok/article/lmjxku/200412/403.asp

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 判决书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1