浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx

上传人:b****7 文档编号:9245610 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:20 大小:30.88KB
下载 相关 举报
浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx_第1页
第1页 / 共20页
浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx_第2页
第2页 / 共20页
浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx_第3页
第3页 / 共20页
浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx_第4页
第4页 / 共20页
浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx

《浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略.docx

浅析汉语中数字七的文化含义及其英译策略

 

题目:

(中文)浅析汉语中数字“七”的文化含义及其英译策略

(英文)ATentativeStudyontheCulturalConnotationsofNumber“Seven”andtheTranslationStrategies

 

摘 要

【摘要】语言反映了传统和民族文化的特色,数字是语言系统中特殊的一种,在人类发展过程和人们的日常生活中起着重要的作用。

成语蕴含了丰富的文化涵义而且使用频繁,数字成语又在中国的成语中发挥着举足轻重的作用。

由于历史、文化以及语言的不同,我们在进行英汉对译时不一定总能找到相对应的译法。

本文重点探讨带数字“七”的汉语词组的译法。

我们首先分析这类词组的文化含义,然后采用奈达“功能对等”的翻译理论,进行分析、分类和总结翻译策略,从归化和异化的角度探讨合适的翻译方法。

本文的探讨可帮助人们更好地克服文化差异,避免文化冲突和增强跨文化交流。

【关键字】汉语词组;数字文化;七;功能对等;归化;异化

ATentativeStudyontheCulturalConnotationsofNumber“Seven”andtheTranslationStrategies

Abstract

【ABSTRACT】Languagereflectsthetraditionsandcharacteristicsofanationalculture.Numeralisaspecialkindoflanguagesystem,andhasplayedanimportantroleinthedevelopmentofhumancivilizationandinpeople’sdailylife.Thesetphrasesareculture-boundandfrequentlyusedbypeople.ThesetphrasescontainingnumeralsconstitutethemajorsectionoftheChinesesetphrases.Duetohistorical,culturalandlinguisticdifferences,dynamicequivalencetranslationsbetweenChineseandEnglisharenoteasytoobtain.ThispaperfocusesontheChinesephrasesinvolvingnumber“seven”andpenetratestheculturalconnotationsofthiskindofphrases.GuidedbyNida’s“dynamicequivalence”theory,wearegoingtoanalyze,categorizeandconcludeitstranslationmethod,andprobeintotheappropriatetranslationstrategiesofnumeralphrases,especiallytheseven-involvedphrases,fromtheperspectivesofnaturalizationandforeignization.Throughourstudy,wemayhelppeopletoovercomeculturaldifferences,eliminateculturalconflictsandenhancepeople’sinter-culturalcommunication.

【KEYWORDS】Chinesephrases;numeralculture;seven;dynamicequivalence;naturalization;foreignization

 

Contents

AbstractIII

1.Introduction.....1

2.Abriefsurveyoftheculturalconnotationsofnumbers..........2

2.1Abriefcontrastiveexplicationofsomesinglenumbersacrosscultures..................................3

2.1.1Reviewonothernumbersinculturesbothhomeandabroad………………….……………….3

2.1.2Theculturalconnotationsofnumber“seven”……………………………….………………..5

2.2Areviewonnumber“seven”inChineseidiomsandphrases…………......…………….....…..5

2.3Areviewontheinfluenceofnumber“seven”inWesterncountry…….………….....……..6

3.Nida’stranslationtheory—dynamicequivalenceandtworelatedtranslationstrategies….……………….6

3.1Dynamicequivalence………………………………………………………………....………………6

3.2Twotranslationstrategies:

naturalizationandforeignization.............................................................7

3.3Differentviewsofnaturalizationandforeignization………………………………………………...8

4.Translationstrategiesofseven-involvedChinesephrases..............................................................................8

4.1Literalseven-involvedChinesePhrases………….............................................................................9

4.2Cultural-boundseven-involvedChinesephrases............................................................................10

4.2.1Non-figurativeseven-involvedterms……............................................................................10

4.2.2Seven-involvedfigurativesetphrases.........................................................................12

5.Conclusion…………......................………………………………………………………………………..15

References…………….............................…………………………………………………………………16

Acknowledgements.……………...........……………………..…………......………………………………17

ATentativeStudyontheCulturalConnotationsofNumber“Seven”andtheTranslationStrategies

1.Introduction

Languageisnotonlyapartofsociety,butalsoakindofculturephenomenon.Bothasalinguisticandculturalphenomenon,itisworthstudying.Anylanguage,withoutexception,reflectsthetraditionsandcharacteristicsofanationalculture,andisfullofthespiritofthatculture,abletorepresenttheworldviewofthatnation.Numeralisaspecialkindoflanguagesystemandplaysanimportantroleinthedevelopmentofhumancivilizationandinpeople’sdailylife.Thisthesisismainlyabouttheculturalconnotationsofnumbers,especiallythenumber“seven”.GuidedbyNida’s“dynamicequivalence”theory,thisthesisdiscussestheappropriatetranslationstrategiesoftheseven-involvedphrasesinChinese.

Therearelotsofarticlesdiscussingabouttheculturalconnotationsofnumbersindifferentculturesbothhomeandabroad,includingthesesofsomepostgraduates.Someacademicjournalscarryarticlesthatareaboutthetranslationmethodsofnumber-involvedphrases.Therearemanykindsofdifferentdictionariesthathavespeciallexicalentitiesofnumber-involvedexpressions.Bycategorizingandanalyzingthesematerials,wecanhelppeopleknowtheculturaldifferencesbetweenChineseandEnglish,thereforeovercomeculturalconflictsandimprovepeople’sinter-culturalcommunication.

Thisthesisfocusesonstudyingtheconnotationsofdifferentnumbers,withspecialreferencetothenumber“seven”.Beforeundertakingtheenterpriseofdiscussingnumber“seven”andthetranslationmethodsrelatedtoseven-involvedphrases,theauthorwillpresentatentativereviewontheChineseseven-involvedphrase.ThedataarefromtheNewCenturyChinese-EnglishDictionaryeditedbyHuiYu(HuiYu2005).Duringthethedatacollectionperiod,theauthorfoundthatalthoughtherearemanyarticlesaboutnumeralculture,fewaredevotedtothediscussionofnumber“seven”andtheirspecifictranslationstrategiesbasedondifferentsituations,letaloneacomprehensivestudyofnumbersevenandthepropertranslationmethods.Asaresult,thisthesiswillaimatathoroughprobeintothisproblem.Thetheoryisdynamicequivalenceandtheconcretemethodsarenaturalizationandforeignization.

2.ABriefSurveyoftheCulturalConnotationsofNumbers

ChineseandEnglishculturesarequitedifferentfromeachother,thedifferencesarereflectedintherespectivelanguagesandgetexpressedbymeansofwords,phrase,sayingsandsoon.Thus,thetwolanguageshavebecomethecarrierandcontainerofthetwocultures.Atthesametime,thetwoculturesarethesoilthatthetwolanguagesexistin.Inotherwords,therewouldbenolanguageiftherewerenoculture.

TheinterrelatednessoflanguageandcultureareperfectlyreflectedinNida'swords:

...Themeaningofverbalsymbolsonanyandeveryleveldependsonthecultureofthelanguagecommunity.Languageisapartofculture,andinfactitisthemostcomplexsetofhabitsthatanycultureexhibits.Languagereflectstheculture,providesaccesstotheculture,andinmanyrespectsconstitutesamodelofculture(qtd.MaHuijun,75).

However,whateverkindofcultureitmaybe,onceitbeginstocomeintoexistence,itmustbespread,exchanged,continuedanddeveloped.

Numbers,asweusuallyknow,couldalsobeviewedasapartoflanguageandarefrequentlyappliedinthescientificfieldwithitsnatureofexactness.Nowadaysnumbersareusedbythewholehumanity,sothatcultureofnumbershascomeintobeing.AsfarasChinesecultureisconcerned,itbearsthesimilaritytotheworldculture,butChinesecultureattachesimportancetothewideuseofculturalelements.Numbersevenissuchaculturalelement.ItisrootedinancientChinesecultureandhasaccumulatedabundantconnotationinthedevelopmentofChineseculture.

Intermsofapplication,numeralcultureisfoundinmanyfields:

politics,economy,history,geography,astronomy,marriage,religion,etc.Whyarenumberssowidelyused?

Sincenumbersareendowedwithdifferentkindsofmysteriousandexoticmeanings,andnumeralsetphrasesusedinourdailylifecanalsoconveysomephilosophicalandculturalconnotations.

Peopleindifferentculturalbackgroundsowndifferentviewsonnumbers.Forinstance,Chinesehasmoreuseofnumbersandricheraccumulationofsetnumberphrases,idioms,proverbsandsayings.Englishhasfeweruseofnumber.Whatunderliesthedifferenceisstillunknownandawaitsexploration.

2.1ABriefExplicationofSomeSingleNumbersinDifferentCultures

2.1.1ReviewonOtherNumbersinCulturesBothHomeandAbroad

Inhuman’sinterculturalactivity,allparticipativepartiesnotonlyneedtobefamiliarwithnationallanguageandculture,butalsomustfullyunderstandthelanguageandcultureoftheoppositeparty,speciallythedifferencebetweenone'snationalcultureandother’sculture.Onlyholdingthisopinioncanonemakethehumancommunicationworksmoothly.(ZhouZhipei2003:

480)(Translationoftheoriginalbytheauthor).Inthissection,thegeneralculturerelatedtodifferentnumbersaresurveyed.

Thenumber“three”isusedwidelyinChina.“Three”iswrittenas“三”inChinesecharacter,inwhichthefirstlineisconsideredtorepresentthesky,themiddlelinesymbolizeshumanbeing,andthelastlinerepresentstheearth(ZhaoXiang2005:

90).Inthehistory,humangraduallyrecognizedthattimeisdividedintothreeparts:

thepast,thepresent,thefuture;spacehastop,middle,bottom.Undersuchacognitionoftimeandspace,“three”isendowedwithlotsofmeaningsinChinesecultureandalsoconsequentlywidelyusedinvariousfields:

thenavy,thearmy,theairforcearecalled“threeArmedForce”(三军);cattle,sheepandpigsarenamed“threedomesticanimals”(三牲);DragonBoatFestival,theMid-autumnFestivalandtheSpringFestivalconstitute“threefestival”(三节)(HuiYu2005).Thenumber“three”isalsorespectedbyWesternpeople.Theyholdtheideathattheworldconsistsofthreeelements,theearth,theoceansandthesky.Thenatureisconstitutedofthreeelements:

animals,plantsandminerals(DuanPing2006:

208);theChristiansthinktherearetheFather,theSonandtheHolySp

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 调查报告

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1