中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx

上传人:b****7 文档编号:9199211 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:27 大小:44.16KB
下载 相关 举报
中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx_第1页
第1页 / 共27页
中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx_第2页
第2页 / 共27页
中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx_第3页
第3页 / 共27页
中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx_第4页
第4页 / 共27页
中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx

《中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中学必背古诗词 原文 翻译 课下注释 精排版.docx

中学必背古诗词原文翻译课下注释精排版

与朱元思书

风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸(现行新教材中用的是“嶂”高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

【译文】

风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

从富阳到桐庐大约(相距一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。

江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。

游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们争相比高远,笔直地向上指向(天空,形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。

(树上的蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的猿猴也时刻不住地啼叫。

像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的山谷,(就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相

【课下注释】

《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版卷七。

一作《与宋元思书》。

吴均(469—520,字叔庠。

吴兴故鄣(今浙江安吉县人。

南朝梁文学家,史学家。

俱:

全,都。

净:

消散,散尽。

共色:

同样的颜色。

共,相同。

从流飘荡:

(船随着江流漂浮荡漾。

从,顺,随。

自富阳至桐庐:

此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南。

如按上文“从流飘荡”,则应为“从桐庐至富阳”。

原文可能是作者笔误。

从富阳到桐庐。

至:

到。

许:

表约数。

独:

独特。

绝:

到了极点。

皆:

全;都。

缥碧:

青白色。

急湍:

湍急的水流。

直视无碍:

一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

这是形容江水非常清澈。

甚箭:

即“甚于箭”,比箭还快。

甚:

胜过。

为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

若:

好像。

奔:

动词活用作名词,文中指飞奔的快马。

寒树:

使人看了有寒凉之意的树。

负势竞上:

凭借(高峻的形势,争着向上。

负:

凭借。

竞:

争着。

这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

轩邈(miǎo:

向高处和远处伸展。

轩,高。

邈,远。

这里作动词用。

直指:

笔直地向上。

指:

向。

千百成峰:

形成无数的山峰。

激:

冲击。

泠(líng泠作响:

泠泠地发出声响。

泠泠,拟声词,形容水声的清越。

好鸟相鸣:

好鸟,美丽的鸟;相鸣,互相和鸣。

嘤(yīng嘤成韵:

鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,鸟鸣声。

韵,和谐的声音。

(26千转:

长久不断地叫。

千,表示多。

转,通“啭”,鸟婉转地叫,这里指蝉鸣。

(27无绝:

就是“不绝”。

与上句中的“不穷”相对。

(28鸢(yuān飞戾(lì天:

意思是鸢飞到天上。

这里比喻那些为名为利极力攀高的人。

鸢,古书上说是鸱(chī一类的鸟。

也有人说是一种凶猛的鸟,形状与鹰略同。

戾,至。

(29望峰息心:

看到这些雄奇的山峰,就会平息他那热衷于功名利禄的心。

息:

使……平息,被动用法。

(30经纶世务者:

治理社会事务的人。

经纶,筹划、治理。

(31窥谷忘反:

看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

反:

通“返”,返回。

窥:

看。

(32横柯上蔽:

横斜的树木在上边遮蔽着。

柯,树木的枝干。

蔽:

遮蔽。

(33在昼犹昏:

即使在白天,也还像黄昏时那样阴暗。

昼:

白天。

犹:

好像。

(34疏条交映:

稀疏的枝条互相掩映。

疏条:

稀疏的小枝。

交:

相互。

(35日:

太阳,阳光。

[2]

1.通假字

转:

通“啭”。

鸟叫声。

例句:

蝉则千转不穷。

反:

通“返”。

返回的意思。

例句:

窥谷忘反。

见:

通“现”。

例句:

有时见日。

醉翁亭记

环滁(chú皆山也。

其西南诸峰,林壑(hè尤美。

望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá也。

山行六七里,渐闻水声潺(chán潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?

山之僧智仙也。

名之者谁?

太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄(zhé醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú日出而林霏开,云归而岩穴(xué暝(míng,晦(huì明变化者,山间之朝(zhāo暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ偻(lǚ提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌(liè;山肴野蔌(sù,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣(hān之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳(yì,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?

庐陵欧阳修也。

【译文】

环绕滁州城的都是山,城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽,远远望去,那草木繁茂又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。

沿山路行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,有一座四角翘起,像鸟张开翅膀一样的亭子高踞在泉水边上,这就是醉翁亭。

建造亭子的是谁?

是山里的和尚智仙。

给它命名的是谁?

是太守用自己的别号来命名的,太守同宾客来到这里饮酒,喝少量的酒就醉了,而年纪又最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。

醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

要说太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷显得得昏暗,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变幻不定之时,就是山间的清晨和傍晚。

春天野花开放,散发出一股清幽的香味,夏天好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴,秋天天高气爽,冬天水位低落,石头显露出来,这是山中的春夏秋冬四季的景色。

早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,人们的乐趣也是无穷无尽的。

至于背东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在旅游。

来到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水酿酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各种各样在面前摆着,这是太守举行酒宴。

宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐,投壶的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,这是宾客们尽情地欢乐。

一个脸色苍老,满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的是喝醉了的太守。

不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后面,树林枝叶茂密成荫,鸟雀到处鸣叫,这是游人离去鸟雀就欢乐了,但是鸟儿只知道山林的乐趣,却不懂得人的乐趣,游人只知道跟着太守一同游玩为快乐,却不知道太守因他们的快乐而快乐。

喝醉了能同大家一起欢乐,酒醒后又能用文章来记述这件乐事的人,是太守。

太守是谁?

是庐陵的欧阳修。

【课下注释】

皆:

全、都环滁:

环绕着滁州城。

滁州在安徽省东部。

环:

环绕。

林:

树林。

壑:

山谷。

尤:

格外。

蔚然:

茂盛的样子。

深秀:

幽深秀丽。

山:

名词作状语,沿山路行:

走。

峰回路转:

山势回环,路也跟着拐弯回:

回环,曲折环绕。

翼然:

像鸟张开翅膀一样临:

坐落。

作:

建造。

名:

名词用作动词,命名。

谓:

命名为,是

辄:

就号:

取别号。

曰:

称为。

意:

情趣。

乎:

相当于“于”,介词得:

领会。

寓:

寄托若:

像。

夫:

那而:

就,表顺承的连词。

林霏:

树林里的雾气。

霏:

雾气开:

散开。

云归:

烟云聚拢岩穴:

山谷。

暝:

昏暗晦:

阴暗。

朝:

早晨暮:

傍晚。

芳:

香花发:

盛开。

佳:

美好的秀:

草木茂盛(标准

繁:

浓郁的高:

高爽。

穷:

穷尽负:

背着。

行:

走路休:

休息。

应:

应答弈:

下棋

临:

来到渔:

捕鱼,名词作动词。

酿泉:

用酿泉,名词作状语为:

制。

洌:

清澈山肴:

野味。

野蔌:

野菜。

蔌,蔬菜杂然:

交错的样子。

前:

在前面陈:

摆开,摆放。

酣:

尽兴地喝酒丝:

弦乐器

竹:

管乐器。

(丝竹,泛指音乐觥筹交错:

酒杯和酒筹交互错杂。

觥:

酒杯筹:

酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。

苍颜:

脸色苍老颓然:

醉醺醺的样子,形容醉态,原意是精神不振的样子。

乎:

相当于“于”从:

跟随。

阴翳:

形容枝叶茂密成阴翳:

遮盖。

鸣声上下:

意思是到处是鸟叫声醉:

喝醉

乐:

欢乐乐其乐:

第一个乐,以...为乐。

第二个乐,感到快乐的事情

述:

记述谓:

为,是。

诸:

那些庐陵:

庐陵郡,就是吉州。

现在江西省吉安市。

望:

远望故:

所以

在乎:

在于而(云归而岩穴暝:

便

归:

聚拢去:

离开去.。

已而(已而夕阳在山:

不久

伛偻提携:

伛偻:

驼背,这里指代老年人。

提携:

搀扶,带领,这里指代小孩子。

伛偻提携,老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走。

这里指老老小小的行人。

射:

这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投进决胜负,叫做投壶。

也有可能是猜谜,古时亦叫射覆。

小石潭记

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí,为屿(yǔ,为嵁(kān为岩。

青树翠蔓(màn,蒙络摇缀,参(cēn差(cī披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁(yǐ然不动;俶(chù尔远逝,往来翕(xī忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo无人,凄神寒骨,悄(qiǎo怆(chuàng幽邃(suì。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者,吴武陵,龚(gōng古,余弟宗玄。

隶(lì而从者,崔氏二小生:

曰恕己,曰奉壹。

【译文】

从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去,沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在小石谭上,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

【课下注释】

从:

自,由小丘:

在小石潭东面。

西:

(名词作状语向西。

篁(huáng竹:

竹林。

取:

这里指开辟乐:

意动用法,单字翻对……感到乐,

句中则译为感到快乐。

下:

(名词作状语向下,往下。

见:

看见

尤:

格外洌:

清澈

龚古:

作者朋友近岸:

靠近岸的地方。

近,靠近。

岸,

岸边.

宗玄:

作者的堂弟卷石底以出:

石底向上弯曲,露出水面。

卷,弯曲

小生:

年轻人。

生,长辈对晚辈的称呼伐:

道:

小路尤:

格外

清:

清澈以:

为:

成为卷:

弯曲

.以:

因此为:

成为

翠蔓:

翠绿的藤蔓差:

不齐

下:

到澈:

澄澈

乐:

玩乐西南:

向西南

明灭:

时隐时现可:

大约

环:

环绕寂寥:

静悄悄的样子

如鸣佩环:

好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。

佩与环都是系在腰上的玉质装饰品。

鸣:

发出声音

为坻(chí,为屿(yǔ,为嵁(kān,为岩:

成为坻、屿、嵁、岩等各种不同

形状。

坻:

水中高地。

屿:

小岛。

嵁:

不平的岩石。

岩:

磐石。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēncī披拂:

青翠的树,翠绿的藤蔓,遮掩摇摆,参差不齐,随风飘拂。

可百许头:

大约有一百来条。

可:

大约。

许:

用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

皆若空游无所依:

都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有。

日光下彻,影布石上:

阳光照在水底,鱼的影子映在水底的石上。

下,向下。

布:

映现。

彻:

透过,穿过

佁然不动:

(鱼影静止地一动不动。

佁(yǐ然,呆呆的样子。

俶尔远逝:

忽然间向远处游去了。

俶(chù尔,忽然。

往来翕忽:

来来往往轻快敏捷。

翕忽:

轻快敏捷的样子。

斗折蛇行,明灭可见:

看到溪水像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时斗:

像北斗星那样(名词作状语;蛇:

像蛇那样(名词作状语。

犬牙差互:

(犬牙,名词作状语像狗牙那样参差不齐。

犬牙:

像狗的牙齿那样。

差:

交错。

不可知:

不能够知道。

四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃:

四面都是翠竹,绿树环绕。

寂静落,空无一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

悄怆,

伤的样子。

邃,深。

凄:

使……感到凄凉。

寒:

使……感到寒透。

以其境过清:

因为它的环境过于凄清。

以,因为。

清:

凄清。

不可久居,乃记之而去:

不可以长时间停留,于是题完字便离开了。

居:

停留。

之:

代游小石潭这件事。

去:

离开。

吴武陵:

信州(今重庆奉节一带人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善

全石以为底:

(小石潭以整块石头为底。

以为:

把……作为(此句为倒装句“以全石为底”。

为:

作为

隶而从者:

跟着同去的。

隶:

跟随。

而:

表并列。

从:

跟随,动词。

愚公移山

太行、王屋二山,方七百里,高万仞。

本在冀州之南,河阳之北。

北山愚公者,年且九十,面山而居。

惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:

“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?

”杂然相许。

其妻献疑曰:

“以君之力,曾不能损魁父之丘。

如太行、王屋何?

且焉置土石?

”杂曰:

“投诸渤海之尾,隐土之北。

”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。

寒暑易节,始一反焉。

河曲智叟笑而止之曰:

“甚矣,汝之不惠。

以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?

”北山愚公长息曰:

“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。

虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?

”河曲智叟亡以应。

操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。

帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。

自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

【译文】

太行、王屋两座大山,面积约七百里,高达七八千丈。

它们原来位于冀州的南部、黄河北岸的北边。

北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。

愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。

于是愚公召集全家人来商量说:

“我和你们用尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?

”大家纷纷表示赞同他的意见。

愚公的妻子提出疑问说:

“凭你的力量,连魁父这座小山都削减不了,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?

况且把土石放到哪里去呢?

”大家纷纷说:

“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。

”愚公于是带领三个能挑担子的子孙,凿石头,挖泥土,用土筐运送到渤海的边上。

邻居姓京城的寡妇有个孤儿,刚满七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助愚公。

冬夏换季,才往返一次呢。

河曲有一个叫智叟的老头笑着阻止愚公说:

“你太不聪明了。

凭你这么大的岁数和剩下的力气,连山上的一根草都不能拔掉,又能把泥土和石头怎么样?

”北山愚公长叹一声说:

“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,竟然比不上寡妇和小孩子。

即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽的,可是山不会增高加大,为什么愁挖不平呢?

”河曲的智叟没有话来回答。

山神听说了这件事,怕他不停地挖下去,向天帝报告了这件事。

天帝被他的诚心感动,命令力气很大的神的两个儿子背走了两座山。

一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南面。

从此,冀州的南部,汉水的南面,没有山岗高地阻隔了。

【课下注释】

太行山:

在山西高原和河北平原之间。

王屋山:

在山西阳城、垣曲与河南济源之间。

仞:

古代长度单位,以七尺或八尺为一仞

冀州:

古地名,包括现在河北省,山西省,河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区。

河阳:

黄河北岸。

山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。

且:

副词,将近面山而居:

面对着山居住

惩(chéng:

苦于,为......所苦塞(sè:

阻塞

迂(yū:

曲折、绕远的意思。

聚室而谋:

集合全家来商量。

室,家

汝:

你。

这里是你们的意思。

毕力平险:

尽全力铲除大山。

指通豫南:

一直通向豫州的南部。

豫州,古地名,在今河南省黄河以南。

汉阴:

汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。

献疑:

提出杂然相许:

纷纷赞成他.许,赞同。

曾(céng:

用在否定副词“不”前,加强否定语气,可译为“连……都……”

魁父:

古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。

丘:

土堆置:

安放。

且:

况且。

荷(hè:

音贺,负荷,挑、扛的意思。

箕畚:

箕,音(jī。

畚,音(běn本。

箕畚,就是用箕畚,用竹、木等做成的运土器具。

孀(shuāng:

孀妻,寡妇,就是死了丈夫的女人。

遗男:

遗孤,遗腹子。

龀(chèn:

儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。

这里始龀表示年龄,约七八岁。

寒暑易节:

冬夏换季。

易,交换。

节,季节。

始一反焉:

才往返一次。

反,通“返”。

焉,语气助词。

叟(sǒu:

老头。

惠:

同“慧”,聪明;不惠,指愚蠢。

其:

在“如……何”前面加强反问语气。

长息:

长叹。

一毛:

一草一木,地面所生的草木,这里指山的一小部分。

汝心之固,固不可彻:

你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。

彻,通。

匮(kuì:

竭尽的意思。

虽我之死:

即使我死了。

虽,即使。

之,无意。

苦:

愁亡(wú:

同“无”,没有话来回答。

操蛇之神:

神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。

操,持。

惧其不已:

怕他不停地干下去。

其,愚公。

已,停止。

帝:

神话中的天帝。

感其诚:

被他的诚心所感动。

感,被……感动。

夸娥氏:

神话中力气很大的神。

负:

岳阳楼记

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也。

前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!

登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!

予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?

不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?

其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

噫!

微斯人,吾谁与归?

时六年九月十五日。

【译文】

宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。

嘱托我写一篇文章来记述这件事。

我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。

它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟的景象。

前人的记述已经很详尽了。

既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?

象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。

在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。

就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。

有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!

在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。

唉!

我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?

他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝庭里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。

这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。

那么,什么时候才快乐呢?

他们大概一定会说:

“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。

唉!

如果没有这种人,我同谁一道呢?

写于庆历六年九月十五日(1046年

【课下注释】

谪:

封建王朝官吏降职或远调。

谗:

说坏话。

守:

指做州郡的长官。

巴陵:

郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳。

越明年:

到了第二年。

越:

超过,过了。

政通人和:

政事顺利,百姓和乐。

通:

顺利。

和:

和乐。

具:

通“俱”,全,皆。

乃:

于是。

增:

扩大。

制:

规模。

属:

通“嘱”,嘱托。

作文:

写文章。

记:

记叙。

胜状:

胜景,好景色。

衔:

包含。

吞:

吞吐。

浩浩汤汤(shāng:

水波浩荡的样子。

横无际涯:

宽阔无边。

横:

广远。

晖:

日光。

气象:

景象。

万千:

千变万化。

大观:

雄伟景象。

前人之述备矣:

前人的记述很详尽了。

备:

详尽。

然则:

虽然如此,那么。

极:

尽。

迁客:

谪迁的人,指降职远调的人。

会:

聚集。

览:

看。

异:

不同

淫雨:

连绵的雨。

讥:

批评指责。

霏霏:

雨(或雪繁密的样子。

开:

放晴。

阴:

阴冷。

浊:

浑浊。

排空:

冲向天空。

日星隐曜:

太阳和星星隐藏起光辉。

曜:

光辉岳:

高大的山。

山岳潜形:

山岳隐没了形体。

潜:

隐没。

行:

通行。

樯倾楫摧:

桅杆倒下,船桨断折。

樯:

桅杆。

楫:

桨。

倾:

倒下。

薄暮冥冥:

傍晚天色昏暗。

薄:

迫近。

斯:

这。

则:

就。

有:

产生。

去国怀乡:

离开国都,怀念家乡。

去:

离开。

国:

国都。

畏:

害怕。

萧然:

萧条冷落的样子。

感:

感慨。

春和:

春风和煦。

景:

日光。

波澜不惊:

湖面平静,没有惊涛骇浪。

惊:

这里有“起”、“动”的意思。

万顷:

极言其广。

沙鸥:

沙洲上的鸥鸟。

翔集:

时而飞翔,时而停歇。

集:

鸟停息在树上。

锦鳞:

美丽的鱼。

芷:

一种香草。

汀:

小洲。

岸芷汀兰:

岸上的小草,小洲上的野花。

郁郁:

形容草木茂盛。

而或:

有时。

长烟一空:

大片烟雾完全消散。

一:

全。

皓月千里:

皎洁的月光一泻千里。

璧:

圆形的玉。

何极:

哪有穷尽。

旷:

开阔。

怡:

愉快。

宠辱偕忘:

光荣和屈辱一并忘了。

宠:

荣耀。

偕:

一起。

临:

迎着。

把:

持,执。

洋洋:

高兴得意的样子。

尝:

曾经。

求:

探求。

古仁人:

古时品德高尚的人。

心:

思想感情。

异:

不同于。

为:

这里指心理活动(即两种心情。

以:

因为。

庙:

宗庙。

堂:

殿堂。

庙堂:

指在朝廷

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1