中华人民共和国外国人入境出境管理条例.docx
《中华人民共和国外国人入境出境管理条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国外国人入境出境管理条例.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中华人民共和国外国人入境出境管理条例
中华人民共和国外国人入境出境管理条例
RegulationsofthePeople'sRepublicofChinaonAdministrationoftheEntryandExitofForeigners
第一章总则
ChapterⅠGeneralProvisions
第一条为了规范签证的签发和外国人在中国境内停留居留的服务和管理,根据《中华人民共和国出境入境管理法》(以下简称出境入境管理法)制定本条例。
Article1TheseRegulationsareformulatedinaccordancewiththeExitandEntryAdministrationLawofthePeople'sRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheExitandEntryAdministrationLaw),forthepurposeofregulatingtheissuanceofvisasandprovisionofservicesto,andadministrationofaffairsof,foreignerswhostayorresidewithintheterritoryofChina.
第二条国家建立外国人入境出境服务和管理工作协调机制,加强外国人入境出境服务和管理工作的统筹、协调与配合。
省、自治区、直辖市人民政府可以根据需要建立外国人入境出境服务和管理工作协调机制,加强信息交流与协调配合,做好本行政区域的外国人入境出境服务和管理工作。
Article2TheStateestablishesamechanismforcoordinatingtheservicesandadministrationinrespectoftheentryandexitofforeigners,inordertoimprovetheoverallarrangement,coordinationandcooperationinthisfield.
Thepeople'sgovernmentsofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentmay,wherenecessary,establishmechanismsforcoordinatingtheservicesandadministrationinrespectoftheentryandexitofforeigners,inordertoincreaseexchangeofinformationandfacilitatecoordinationandcooperation,andprovideservicesandadministrationwithintheirrespectiveadministrativeregions.
第三条公安部应当会同国务院有关部门建立外国人入境出境服务和管理信息平台,实现有关信息的共享。
Article3TheMinistryofPublicSecurityshall,inconjunctionwiththerelevantdepartmentsoftheStateCouncil,establishaplatformofinformationconcerningtheservicesandadministrationinrespectoftheentryandexitofforeignersinordertoshareinformationinthisfield.
第四条在签证签发管理和外国人在中国境内停留居留管理工作中,外交部、公安部等国务院部门应当在部门门户网站、受理出境入境证件申请的地点等场所,提供外国人入境出境管理法律法规和其他需要外国人知悉的信息。
Article4InissuingvisasandinadministeringthestayandresidenceofforeignerswithintheterritoryofChina,theMinistryofForeignAffairs,theMinistryofPublicSecurityandotherdepartmentsoftheStateCouncilshall,ontheirportalsandwebsitesandattheplaceswhereexitorentryapplicationsareaccepted,makeavailablethelawsandregulationsontheadministrationoftheentryandexitofforeignersandotherinformationthatforeignersneedtoknow.
第二章签证的类别和签发
ChapterⅡCategoriesandIssuanceofVisas
第五条外交签证、礼遇签证、公务签证的签发范围和签发办法由外交部规定。
Article5Thescopeandmeasuresforissuanceofdiplomatic,courtesyandofficialvisasshallbespecifiedbytheMinistryofForeignAffairs.
第六条普通签证分为以下类别,并在签证上标明相应的汉语拼音字母:
(一)C字签证,发给执行乘务、航空、航运任务的国际列车乘务员、国际航空器机组人员、国际航行船舶的船员及船员随行家属和从事国际道路运输的汽车驾驶员。
(二)D字签证,发给入境永久居留的人员。
(三)F字签证,发给入境从事交流、访问、考察等活动的人员。
(四)G字签证,发给经中国过境的人员。
(五)J1字签证,发给外国常驻中国新闻机构的外国常驻记者;J2字签证,发给入境进行短期采访报道的外国记者。
(六)L字签证,发给入境旅游的人员;以团体形式入境旅游的,可以签发团体L字签证。
(七)M字签证,发给入境进行商业贸易活动的人员。
(八)Q1字签证,发给因家庭团聚申请入境居留的中国公民的家庭成员和具有中国永久居留资格的外国人的家庭成员,以及因寄养等原因申请入境居留的人员;Q2字签证,发给申请入境短期探亲的居住在中国境内的中国公民的亲属和具有中国永久居留资格的外国人的亲属。
(九)R字签证,发给国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才。
(十)S1字签证,发给申请入境长期探亲的因工作、学习等事由在中国境内居留的外国人的配偶、父母、未满18周岁的子女、配偶的父母,以及因其他私人事务需要在中国境内居留的人员;S2字签证,发给申请入境短期探亲的因工作、学习等事由在中国境内停留居留的外国人的家庭成员,以及因其他私人事务需要在中国境内停留的人员。
(十一)X1字签证,发给申请在中国境内长期学习的人员;X2字签证,发给申请在中国境内短期学习的人员。
(十二)Z字签证,发给申请在中国境内工作的人员。
Article6OrdinaryvisasaredividedintothefollowingcategoriesandshallbemarkedwithcorrespondinglettersintheChinesephoneticalphabet:
(1)TheCvisaisissuedtocrewmembersperformingdutiesonboardaninternationaltrain,aircraftorvessel,andtheaccompanyingfamilymembersofvesselcrewmembers,andvehicledriversengagedininternationaltransportationservices;
(2)TheDvisaisissuedtopersonswhocometoChinaforpermanentresidence;
(3)TheFvisaisissuedtopersonswhocometoChinaforexchanges,visits,studytoursorotherrelevantactivities;
(4)TheGvisaisissuedtopersonswhotransitthroughChina;
(5)TheJ1visaisissuedtoresidentforeignjournalistsofpermanentofficesofforeignnewsagenciesinChina;theJ2visaisforforeignjournalistswhocometoChinaforshort-termnewscoverage;
(6)TheLvisaisissuedtopersonswhocometoChinafortravel;personswhocometoChinaforgrouptravelcanbeissuedGroupLvisas;
(7)TheMvisaisissuedtopersonswhocometoChinaforcommercialtradeactivities;
(8)TheQ1visaisissuedtofamilymembersofChinesecitizensandfamilymembersofforeignerswithpermanentresidencestatusinChinawhoapplyforresidenceinChinaforfamilyreunion,aswellasforpersonswhoapplyforresidenceinChinaforfosterageorotherpurposes;theQ2visaisforrelativesofChinesecitizenslivinginChina,orrelativesofforeignerswithpermanentresidencestatusinChina,whoapplyforashort-termvisit;
(9)TheRvisaisissuedtoforeignersofhightalentwhoareneeded,orspecialistswhoareurgentlyneeded,bytheState;
(10)TheS1visaisissuedtothespouses,parents,childrenundertheageof18orparents-in-lawofforeignersresidinginChinaforwork,studyorotherpurposeswhoapplyforalong-termvisittoChina,aswellasforpersonswhoneedtoresideinChinaforotherpersonalmatters;theS2visaisforfamilymembersofforeignersstayingorresidinginChinaforwork,studyorotherpurposeswhoapplyforashort-termvisittoChina,aswellasforpersonswhoneedtostayinChinaforotherpersonalmatters;
(11)TheX1visaisissuedtopersonswhoapplyforlong-termstudyinChina;theX2visaisforpersonswhoapplyforshort-termstudyinChina;and
(12)TheZvisaisissuedtopersonswhoapplyforworkinChina.
第七条外国人申请办理签证,应当填写申请表,提交本人的护照或者其他国际旅行证件以及符合规定的照片和申请事由的相关材料。
(一)申请C字签证,应当提交外国运输公司出具的担保函件或者中国境内有关单位出具的邀请函件。
(二)申请D字签证,应当提交公安部签发的外国人永久居留身份确认表。
(三)申请F字签证,应当提交中国境内的邀请方出具的邀请函件。
(四)申请G字签证,应当提交前往国家(地区)的已确定日期、座位的联程机(车、船)票。
(五)申请J1字及J2字签证,应当按照中国有关外国常驻新闻机构和外国记者采访的规定履行审批手续并提交相应的申请材料。
(六)申请L字签证,应当按照要求提交旅行计划行程安排等材料;以团体形式入境旅游的,还应当提交旅行社出具的邀请函件。
(七)申请M字签证,应当按照要求提交中国境内商业贸易合作方出具的邀请函件。
(八)申请Q1字签证,因家庭团聚申请入境居留的,应当提交居住在中国境内的中国公民、具有永久居留资格的外国人出具的邀请函件和家庭成员关系证明,因寄养等原因申请入境的,应当提交委托书等证明材料;申请Q2字签证,应当提交居住在中国境内的中国公民、具有永久居留资格的外国人出具的邀请函件等证明材料。
(九)申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。
(十)申请S1字及S2字签证,应当按照要求提交因工作、学习等事由在中国境内停留居留的外国人出具的邀请函件、家庭成员关系证明,或者入境处理私人事务所需的证明材料。
(十一)申请X1字签证应当按照规定提交招收单位出具的录取通知书和主管部门出具的证明材料;申请X2字签证,应当按照规定提交招收单位出具的录取通知书等证明材料。
(十二)申请Z字签证,应当按照规定提交工作许可等证明材料。
签证机关可以根据具体情况要求外国人提交其他申请材料。
Article7Aforeignerapplyingforavisashallfillouttheapplicationform,andsubmithisorherpassportorotherinternationaltraveldocuments,qualifiedphotos,andmaterialrelatingtothepurposeofapplication.
(1)ToapplyfortheCvisa,theapplicantshallsubmittheletterofguaranteeprovidedbyaforeigntransportationcompanyortheletterofinvitationprovidedbytheentityconcernedinChina;
(2)ToapplyfortheDvisa,theapplicantshallsubmittheformissuedbytheMinistryofPublicSecurityconfirminghisorherpermanentresidencestatus;
(3)ToapplyfortheFvisa,theapplicantshallsubmittheinvitationletterprovidedbytheinvitingpartyinChina;
(4)ToapplyfortheGvisa,theapplicantshallsubmitathroughticket(air,road,railorsea)toanothercountryorregionwiththedateandseatnumberonit;
(5)ToapplyfortheJ1orJ2visa,theapplicantshallgothroughtheformalitiesofexaminationandapprovalinaccordancewiththeChineseprovisionsonnewscoveragebypermanentofficesofforeignnewsagenciesinChinaandbyforeignjournalists,andsubmittherelevantapplicationmaterial;
(6)ToapplyfortheLvisa,theapplicantshall,asrequired,submittravelplansanditineraryandothermaterial;inthecaseofagrouptour,theapplicantshallalsosubmittheletterofinvitationprovidedbythetravelagency;
(7)ToapplyfortheMvisa,theapplicantshall,asrequired,submittheletterofinvitationprovidedbythecommercialortradepartnerinChina;
(8)ToapplyfortheQ1visa,inthecaseofapplyingforresidenceinChinaforfamilyreunion,theapplicantshallsubmittheinvitationletterprovidedbytheChinesecitizenlivinginChinaorbytheforeignerwithpermanentresidencestatusinChinaandproofoffamilyrelationship;andinthecaseofapplyingforentryforfosterageorotherpurposes,theapplicantshallsubmitsuchcertificationdocumentsasapowerofattorney;toapplyfortheQ2visa,theapplicantshallsubmitsuchcertificationdocumentsastheletterofinvitationprovidedbytheChinesecitizenlivinginChinaorbytheforeignerwithpermanentresidencestatusinChina;
(9)ToapplyfortheRvisa,theapplicantshallmeetthequalificationsandrequirementssetbythecompetentauthoritiesoftheChinesegovernmentforinvitingpersonsofhightalentorurgentlyneededspecialists,andtheapplicantshall,inaccordancewithrelevantprovisions,submittherelevantcertificationdocuments;
(10)ToapplyfortheS1orS2visa,theapplicantshall,asrequired,submittheinvitationletterprovidedbytheforeignerstayingorresidinginChinaforwork,studyorotherpurposesandproofoffamilyrelationship,orthecertificationdocumentsrequiredfordealingwithpersonalmattersinChina;
(11)ToapplyfortheX1visa,theapplicantshall,inaccordancewithrelevantprovisions,submittheadmissionnoticeissuedbytheadmissioninstitutionandthecertificationdocumentsprovidedbythecompetentauthority;toapplyfortheX2visa,theapplicantshall,inaccordancewithrelevantprovisions,submitsuchcertificationdocumentsastheadmissionnoticeissuedbytheadmissioninstitution;and
(12)ToapplyfortheZvisa,theapplicantshall,inaccordancewithrelevantprovisions,submittheworkpermitandothercertificationdocuments.
Thevisaauthoritymay,inlightofspecificcases,requireaforeignertosubmitadditiona