城濮之战.docx

上传人:b****7 文档编号:9029552 上传时间:2023-02-02 格式:DOCX 页数:16 大小:28.46KB
下载 相关 举报
城濮之战.docx_第1页
第1页 / 共16页
城濮之战.docx_第2页
第2页 / 共16页
城濮之战.docx_第3页
第3页 / 共16页
城濮之战.docx_第4页
第4页 / 共16页
城濮之战.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

城濮之战.docx

《城濮之战.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《城濮之战.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

城濮之战.docx

城濮之战

城濮之战

• 城濮之战是春秋时期以晋国为首的联军和以楚国为首的联军之间的一场战争。

•城濮当时为卫地,在今山东省菏泽市鄄城县西南临濮集一带。

•前643年,齐桓公去世。

•  前638年,宋楚泓水之战。

•前636年,晋文公回国。

•前634年冬,楚国派子玉和子西两位将军率军伐宋,未克。

第二年冬,楚国又联合陈、蔡、郑、许四国再次攻宋。

宋国要求晋国出兵援助。

冬,楚子及诸侯围宋,宋公孙固如晋告急。

先轸(zhěn)曰:

报施救患,取威定霸,于是乎在矣。

狐偃曰:

楚始得曹,而新昏于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣。

于是乎蒐(sōu)于被庐,作三军,谋元帅。

•楚子:

指楚成王熊恽。

诸侯:

此指陈、蔡、许诸国。

•公孙固:

宋庄公的之孙,任宋大司马。

•先轸(zhěn):

晋大夫。

因封地在原,又称原轸。

•昬:

同¡°昏¡±¡ª¡°婚¡±。

•蒐(sōu):

检阅。

被庐:

晋地名。

今址不详。

•三军:

指上、中、下军。

晋原上下二军,此时扩充为三军。

•古代狩猎。

春蒐,夏苗,秋狝(xiǎn),冬狩。

•齐宋免矣说齐国:

齐桓公去世后,齐国内乱,桓公之子7人奔楚,楚尽以为大夫,这七位公子中,最有希望取代公子昭的是齐桓公宠姬宋华子所生的公子雍。

前634年,齐攻打鲁国,鲁向楚国乞师。

楚国出兵,在攻克了齐国的谷邑(今山东东阿县)之后,把公子雍安置在那里,派申公叔侯戍守。

译文

•鲁僖公二十七年冬,楚成王和诸侯围攻宋国,宋国的公孙固到晋国报告紧急情况。

先轸说:

报答恩惠,解救危难,取得威望,成就霸业,在此一举了。

狐偃说:

楚国刚刚得到曹国的亲附,又新近和卫国联姻,假如攻打曹国、卫国,楚国一定会救援,那么齐国和宋国就免于被攻打了。

于是在被庐检阅军队,建置三军,商量元帅人选。

•赵衰(cuī)曰:

郤縠(h¨²)可。

臣亟闻其言矣,说礼、乐而敦《诗》、《书》。

《诗》、《书》,义之府也;礼、乐,德之则也。

德、义,利之本也。

夏书曰:

赋纳以言,明试以功,车服以庸。

君其试之。

•亟(qì):

 屡次。

如:

亟来问讯。

•说:

通悦。

敦:

崇尚、注重。

•府:

府库。

意指本源。

则:

准则。

•语见《尚书》的《尧典》、《益稷》。

赋通¡°敷¡±,普遍、全面。

庸,酬劳。

意思是说,任用一个人,就要尽数采纳他的建议,用具体任务加以考察,用车马服饰酬劳他的功绩。

•译文

•赵衰说:

郤縠可以做元帅。

我多次听过他的谈话,他喜欢礼、乐而重视《诗》、《书》。

《诗》、《书》是道义之府库;礼、乐是道德之准则。

德、义是利益的根本。

《夏书》说:

尽数采纳他的建议,用具体任务加以考察,用车马服饰酬劳他的功绩。

您不妨试一下。

•乃使郤縠将中军,郤溱佐之。

使狐偃将上军,让于狐毛而佐之。

命赵衰为卿,让于栾枝、先轸。

使栾枝将下军,先轸佐之。

荀林父(fǔ)御戎,魏犨(chōu)为右。

•狐毛:

狐偃之兄。

与狐偃等一同随晋文公流亡。

•栾枝:

晋大夫。

谥贞子。

•御戎:

为国君驾御兵车。

•右:

此指车右。

古代车战时,主帅居中自掌旗鼓指挥作战,御者在左,另有一人在右,其任务是保护主帅,排除车行中随时可能出现的事故。

译文

•于是任命郤縠为中军主帅,郤溱辅佐他。

任命狐偃为上军主帅,狐偃让位于哥哥狐毛,自己辅佐他。

任命赵衰为下军主帅,赵衰让位栾枝、先轸。

于是改命栾枝为下军主帅,先轸辅佐他。

选荀林父为晋文公驾御兵车,魏犨为车右。

•晋侯始入而教其民,二年,欲用之。

子犯曰:

民未知义,未安其居。

于是乎出定襄王,入务利民,民怀生矣。

将用之,子犯曰:

民未知信,未宣其用。

于是乎伐原以示之信。

民易资者,不求丰焉,明征其辞。

公曰:

可矣乎?

子犯曰:

民未知礼,未生其共。

于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官。

民听不惑,而后用之。

出谷戍,释宋围,一战而霸,文之教也。

•出定襄王:

指晋文公出兵杀周襄王之异母弟叔带、护送襄王归国复位事。

叔带有宠于惠后,。

•怀生:

安于生计。

指拥有安定环境从事生产。

•宣:

明白。

•明征其辞:

证明言辞可信。

•共:

同恭。

恭敬。

•执秩:

官名。

职掌爵禄秩位。

•出谷戍:

使楚军撤除了在齐国谷地的驻军。

谷,在今山东东阿东南

文之教:

用文德教化百姓的结果。

译文

•晋文公刚一回国就教化晋国百姓,第二年,要使用他们。

子犯说:

百姓还不懂得道义,还没安居乐业。

于是出去安定周襄王的君位,回来致力于有利民生之事,使百姓有了安定的环境各安生计。

晋文公又要使用他们,子犯说:

百姓还不懂得诚信,还没展示诚信的作用。

于是在攻打原国时展示诚信。

(这样做的结果)使得百姓做生意的,都不以欺诈手段谋求丰厚的利率,而是明码实价讲求诚信。

晋文公说:

可以了吧?

子犯说:

百姓还不懂得礼,未生恭敬之心。

于是检阅军队来展示礼,作执秩之官来整顿官吏。

百姓听命国君而不怀疑,然后才使用他们。

迫使楚国撤兵谷邑,解除对宋的包围,一战成就霸业,是晋文公用文德教化百姓的结果。

•二十八年,春,晋侯将伐曹,假道于卫,卫人弗许。

还,自河南济。

侵曹、伐卫。

正月戊申,取五鹿。

二月,晋郤縠卒。

原轸将中军,胥臣佐下军,上德也。

晋侯、齐侯盟于敛盂。

卫侯请盟,晋人弗许。

卫侯欲与楚,国人不欲,故出其君以说于晋。

卫侯出居于襄牛。

•二十八年:

鲁僖公二十八年,公元前632年。

•五鹿:

卫地,今河南濮阳县东北。

•上德:

上,同尚。

•与楚:

亲附楚国。

与,亲附。

•以说于晋:

来讨好晋国。

说,通悦,使···悦,即讨好。

•译文

•二十八年春,晋文公准备攻打曹国,向卫借道。

卫国不答应。

回来,从南边渡过黄河,进攻曹国,攻打卫国。

正月戊申日,占领了五鹿。

晋文公和齐昭公在敛盂结盟。

卫成公请求参加盟约,晋国人不答应。

卫成公想结好楚国,国内的人民不愿意。

因而赶走了他们的国君,来讨好晋国。

卫成公离开国都住在襄牛。

•公子买戍卫,楚人救卫,不克。

公惧于晋,杀子丛以说焉。

谓楚人曰:

不卒戍也。

•公子买:

鲁大夫,字子丛。

·以说焉:

说,通悦,来讨好晋国。

•鲁国公子买在卫国驻守,楚国人救援卫国,未能得胜。

鲁僖公害怕晋国,杀了公子买来讨好晋国。

骗楚国人说:

他驻守没有到期就想走,所以杀了他。

•晋侯围曹,门焉,多死。

曹人尸诸城上,晋侯患之。

听舆人之谋曰:

称舍于墓。

师迁焉。

曹人凶惧,为其所得者,棺而出之。

因其凶也而攻之。

三月丙午,入曹。

数之,以其不用僖负羁而乘轩者三百人也,且曰:

献状。

•门焉:

门,动用,攻打城门。

•舆人:

众人。

•称舍于墓:

扬言把军队驻扎在曹人墓地。

•凶惧:

扰攘恐惧

•僖负羁:

曹大夫,曾馈食赠玉于重耳。

•轩:

车。

•献状:

将形体裸露给你。

重耳骈胁,曹共公曾薄而观之。

另一说,令三百官各献功状。

•晋文公发兵包围曹国,攻城,战死的人很多。

曹军把晋军的尸体陈列在城上,晋文公很担心。

听了士兵们的主意,声称在曹国人的墓地宿营。

军队转移。

曹国人很害怕,把他们得到的晋军尸体装进棺材运出来。

晋军趁着曹军恐惧而攻城。

三月丙午日,进入曹国,责备曹国不任用僖负羁,做官乘车的反倒有三百人,并且说当年观看自己洗澡,现在罪有应得。

•令无入僖负羁之宫而免其族,报施也。

魏犨、颠颉怒曰:

¡°劳之不图,报于何有?

¡±爇僖负羁氏。

魏犨伤于胸,公欲杀之,而爱其材。

使问,且视之。

病,将杀之。

魏犨束胸见使者,曰:

¡°以君之灵,不有宁也。

¡±距跃三百,曲踊三百。

乃舍之。

杀颠颉以徇于师,立舟之侨以为戎右。

•爇(ruò) :

烧。

•病:

古代一般病叫疾,病得严重才叫病。

•距跃:

向前跳。

•曲踊:

回旋向上跳。

•徇:

巡行示众。

•下令不许进入僖负羁的家里,同时赦免他的族人,这是为了报答恩惠。

魏犨、颠颉发怒说:

“不为有功劳苦劳的人着想,还报答个什么恩惠?

”放火烧了僖负羁的家。

魏犨胸部受伤,晋文公想杀死他,但又爱惜他的才能,叫人去慰问,同时观察病情。

如果伤势很重,就准备杀了他。

魏犨捆紧胸膛出见使者,说:

“托国君的威灵,你看我不是很平安吗?

”说着就向前跳了很多次,又向上跳了很多次。

晋文公于是就饶恕了他,而杀死颠颉示众,立舟之侨作为车右。

•宋人使门尹般如晋师告急。

公曰:

“宋人告急,舍之,则绝。

告楚,不许。

我欲战矣,齐、秦未可,若之何?

”先轸曰:

“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚。

我执曹君,而分曹、卫之田以赐宋人。

楚爱曹、卫,必不许也。

喜赂怒顽,能无战乎?

”公说,执曹伯,分曹、卫之田以畀宋人。

•门尹:

司门官吏。

•藉:

同¡°借¡±。

•畀 (b¨¬):

给与。

•宋国派门尹般到晋军中报告危急情况。

晋文公说:

¡°宋国来报告危急情况,不去救他便断绝了交往,请楚国解围,他们又不答应。

我们想作战,齐国和秦国又未必同意。

怎么办?

¡±先轸说:

¡°让宋国丢开我国而去给齐国、秦国赠送财物,借他们两国去请求楚国撤兵。

我们拘捕曹国国君,把曹国、卫国的田地分给宋国。

楚国喜欢曹国、卫国,必定不答应。

齐国和秦国喜欢宋国的财物而对楚国固执生气,能不打仗吗?

¡±晋文公很高兴,拘捕了曹共公,把曹国和卫国的田地分给了宋国人。

•楚子入居于申,使申叔去谷,使子玉去宋,曰:

无从晋师。

晋侯在外十九年矣,而果得晋国。

险阻艰难,备尝之矣;民之情伪,尽知之矣。

天假之年,而除其害,天之所置,其可废乎?

军志曰:

允当则归。

又曰:

知难而退。

又曰:

有德不可敌。

此三志者,晋之谓矣。

子玉使伯棼请战,曰:

非敢必有功也,愿以间执谗慝之口。

王怒,少与之师,唯西广、东宫与若敖之六卒实从之。

•申:

原为今河南阳一带的小国。

大概在楚文王时,申国被楚所灭,设为县。

•从:

与之周旋。

•情伪:

真伪。

•伯棼(f¨¦n):

楚人,字子越。

•以间执谗慝之口:

以此堵住说坏话的人的嘴。

间:

趁机。

谗慝:

邪恶奸佞之人。

•西广:

即右军。

楚军分东西广。

东宫:

太子宫中卫队。

若敖:

子玉的祖父。

卒:

每卒百人。

若敖六卒,即子玉家兵六百人。

•楚成王入住于申城,让申叔离开谷地,让子玉离开宋国,说:

不要和晋军交战。

晋侯在外十九年了,而最终得到了晋国。

险阻艰难,都尝过了;民情真假,都了解了。

上天给与他年寿,除去他的敌人。

上天所安置的,难道能废掉吗?

兵书上说:

适可而止。

又说:

知难而退。

又说:

有德的人不能阻挡。

这三条记载,说的就是晋国啊。

字玉派伯棼向成王请战,说:

不敢说一定有功,愿意以此堵住奸邪小人的嘴巴。

楚成王很生气,少给他军队,只有西广、东宫卫队和若敖的六百家兵跟从。

 

•子玉使宛春告于晋师曰:

请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。

子犯曰:

子玉无礼哉!

君取一,臣取二,不可失矣。

先轸曰:

子与之。

定人之谓礼,楚一言而定三国,我一言而亡,我则无礼,何以战乎?

不许楚言,是弃宋也;救而弃之,谓诸侯何?

楚有三施,我有三怨,怨雠已多,将何以战?

不如私许复曹、卫以携之,执宛春以怒楚,既战而后图之。

公说,乃拘宛春于卫,且私许复曹、卫,曹、卫告绝于楚。

•封曹:

恢复曹国的封地。

•携:

离间。

•子玉派宛春到晋军中转告说:

请恢复卫侯的君位,恢复曹国的封地,我也解除对宋国的包围。

子犯说:

子玉无理啊!

为君的得到一种利益,为臣的得到两种利益。

不可放弃这个战机。

先轸说:

您答应他,使人安定叫做礼,楚国一句话而安定三国,我们一句话而使他们灭亡,我们就无礼,拿什么来作战呢?

不答应楚国的请求,这是抛弃宋国;救援它又抛弃它,将对诸侯怎么说呢?

楚国有三项恩惠,我们有三项仇怨。

怨仇已多,拿什么作战?

不如私下里答应恢复曹国和卫国来离间他们和楚国的关系,扣留宛春来激怒楚国,等仗打起来再说。

晋文公很高兴。

于是把宛春囚禁在卫国,同时私下里允诺恢复曹、卫。

曹、卫就与楚国断交了。

•子玉怒,从晋师。

晋师退。

军吏曰:

以君辟臣,辱也。

且楚师老矣,何故退?

子犯曰:

师直为壮,曲为老,岂在久乎?

微楚之惠不及此,退三舍辟之,所以报也。

背惠食言,以亢其雠,我曲楚直。

其众素饱,不可谓老。

我退而楚还,我将何求?

若其不还,君退臣犯,曲在彼矣。

退三舍。

楚众欲止,子玉不可。

•辟:

同避,辟为避古字。

•微:

没有。

例:

微斯人,吾谁与归。

•三舍:

古代行军三十里为一舍。

三舍计九十里。

•以亢其雠:

以庇护他们的敌人。

亢,庇护。

•子玉发怒,攻打晋军。

晋军撤退。

军官们说:

以国君躲避臣下,这是耻辱;而且楚军已经衰疲,我们为什么退却?

子犯说:

出兵作战,有理就气壮,无理就气衰,哪在于在外边时间的长短呢?

如果没有楚国的恩惠,我们就不会有今天。

退避三舍,是为了报答楚国的恩惠。

背弃恩惠说话不算数,庇护他们的仇人,我们理曲而楚国理直。

他们的士气一向饱满,不能认为是衰疲。

我们退却楚军也撤回,我们还要求什么?

若他们不撤回,国君退却,而臣下进犯,他们就理曲了。

晋军撤退九十里。

楚军将士要停止追击,子玉不允许。

•夏,四月戊辰,晋侯、宋公、齐国归父、崔夭、秦小子慭次于城濮。

楚师背酅而舍,晋侯患之。

听舆人之诵曰:

原田每每,舍其旧而新是谋。

公疑焉。

子犯曰:

战也!

战而捷,必得诸侯。

若其不捷,表里山河,必无害也。

公曰:

若楚惠何?

栾贞子曰:

汉阳诸姬,楚实尽之。

思小惠而忘大耻,不如战也。

晋侯梦与楚子搏,楚子伏己而盬其脑,是以惧。

子犯曰:

吉。

我得天,楚伏其罪,吾且柔之矣。

•宋公:

宋成公,襄公之子。

国归父、崔夭:

均为齐国大夫。

秦小子慭(y¨¬n):

秦穆公之子。

•酅(xī):

险要的丘陵地。

•原田:

原野。

每每:

青草茂盛的样子。

•舍其旧:

除掉旧草的根子。

新是谋:

谋新,指开辟新田耕种。

•汉阳诸姬:

汉水以北各姬姓国。

•盬(ɡǔ):

吮吸。

•得天:

面朝天,意思是得到天助。

伏其罪:

面朝地像认罪。

•柔之:

使之柔,意思是使对方驯服。

•夏四月戊辰日,晋文公、宋成公、齐国的国归父、崔夭、秦国的小子慭驻扎在城濮。

楚军背靠着险要丘陵扎营,晋文公很担心这件事。

听到军中众人吟诵:

田野里的草虽很茂盛,还是要考虑除掉旧的播种新的。

晋文公很怀疑。

子犯说:

打吧!

战而得胜,一定得到诸侯的拥护;若不胜,晋国外有大河,内有高山,一定没有什么害处。

晋文公说:

对楚国的恩惠怎么办?

栾枝说:

汉水以北的姬姓诸国,楚国都把他们吞并完了。

想着小的恩惠,而忘记大的耻辱,不如交战。

晋文公梦见和楚王搏斗,楚王伏在自己身上吮吸自己的脑浆,因而害怕。

子犯说:

吉利,我们得到上天,楚国伏罪,并且我们将要使他们驯服。

•子玉使斗勃请战,曰:

请与君之士戏,君冯轼而观之,得臣与寓目焉。

晋侯使栾枝对曰:

寡君闻命矣。

楚君之惠,未之敢忘,是以在此。

为大夫退,其敢当君乎?

既不获命矣,敢烦大夫谓二三子:

戒尔车乘,敬尔君事,诘朝将见。

•斗勃:

字子上,楚国右军统帅。

•冯(p¨ªnɡ)轼:

依靠着车前横木。

冯,同¡°凭¡±

•得臣:

子玉名成得臣。

寓目:

观看。

•二三子:

犹言诸君;几个人。

指楚军将领子玉、子西等人。

•戒:

准备好。

•诘朝:

明天早上。

•子玉派遣斗勃向晋国请战,说:

请和您的士兵做一次角力游戏,您靠着车前横木观看,得臣我也陪同您一同观看。

晋文公派遣栾枝回答说:

我们国君知道您的意思了。

楚王的恩惠,没有敢忘记,所以撤退在这里。

以为大夫已经退兵了,臣下怎敢抵挡国君呢?

既然不能获得楚国退兵的消息,请麻烦您回去对几位将领讲:

准备好你们的战车,恭敬地做好国君交给你们的事,明天早晨见。

•晋车七百乘,韅、靷、鞅、靽。

晋侯登有莘之虚以观师,曰:

少长有礼,其可用也。

遂伐其木,以益其兵。

•韅(xiǎn):

马背上的皮件

•靷(yǐn):

马胸部的皮件

•鞅:

马腹的皮件

•靽(b¨¤n):

马后的皮件。

•有莘(shēn):

古代国名,在今山东省曹县北。

虚,同¡°墟¡±,旧城废址。

•晋国战车七百辆,马身上各种各样的装备都很齐全。

晋文公登上有莘的废城观望军容,说:

年少的和年长的,都排列有序,可以用兵了。

于是命令砍伐山上的树木,以增加兵器。

•己巳,晋师陈于莘北,胥臣以下军之佐当陈、蔡。

子玉以若敖之六卒将中军,曰:

今日必无晋矣。

子西将左,子上将右。

胥臣蒙马以虎皮,先犯陈、蔡。

陈、蔡奔,楚右师溃。

狐毛设二旆而退之。

栾枝使舆曳柴而伪遁,楚师驰之,原轸、郤溱以中军公族横击之。

狐毛、狐偃以上军夹攻子西,楚左师溃。

楚师败绩。

子玉收其卒而止,故不败。

•子西:

楚国左军统帅斗宜申的字。

•旆(p¨¨i):

装饰有飘带的大旗

•舆曳柴:

战车后面拖着树枝。

•中军公族:

晋文公统率的亲兵。

•己巳日,晋军在莘北列开阵势,胥臣以下军副帅的身份率下军抵挡陈、蔡军队。

子玉用若敖的六卒为主力率领中军,说:

今天一定没有晋军了。

子西率领左军,子上率领右军。

胥臣把马蒙上虎皮,先攻陈、蔡两军。

陈、蔡两军奔逃,楚军的右军溃败。

狐毛竖起二面大旗伪装中军败退,栾枝让战车拖着树枝扬起飞尘假装逃走,楚军追击,原轸、郤溱率领中军亲兵拦腰袭击。

狐毛、狐偃率领上军夹攻子西,楚左军溃败。

楚军大败。

子玉收住士卒没有追击晋军,所以他的中军没有败。

•晋师三日馆谷,及癸酉而还。

甲午,至于衡雍,作王宫于践土。

乡役之三月,郑伯如楚致其师。

为楚师既败而惧,使子人九行成于晋。

晋栾枝入盟郑伯。

五月丙午,晋侯及郑伯盟于衡雍。

•丁未,献楚俘于王:

驷介百乘,徒兵千。

郑伯傅王,用平礼也。

•馆:

驻扎,这里指住在楚国军营。

谷:

吃粮食,指吃楚军丢弃的军粮。

•衡雍:

郑国地名,在今河南原阳西南。

•践土:

郑国地名,在今河南原阳西南。

•郑伯:

郑文公。

•乡,同¡°向¡±,前时。

•子人九:

郑国大夫,姓子人,名九。

•行成:

讲和。

•王:

指周襄王。

•驷介:

四匹披甲的马拉的战车。

•傅:

佐助,也就是赞礼。

•用平礼:

用周平王的礼节。

•晋军占据楚营,休整三天,吃楚军留下的粮食,到癸酉日班师回国。

甲午这天,到达衡雍,在践土为周襄王修建了一座行宫。

这一战役之前的三个月,郑文公派军队到楚国助战,由于楚军已经败,他很害怕,派大夫子人九同晋国讲和修好。

晋国派栾枝到郑国和郑文公订盟。

五月丙午这天,晋文公和郑文公在衡雍结盟。

•丁未这天,晋文公把楚国的战俘献给周天子:

四匹披甲的马驾着的战车一百辆,步兵一千人。

郑文公给周王赞礼,用的是昔年周平王接待晋文侯的礼仪。

•己酉,王享醴,命晋侯宥。

王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋侯为侯伯,赐之大辂之服、戎辂之服,彤弓一、彤矢百,玈弓矢千,秬鬯一卣,虎贲三百人,曰:

王谓叔父:

敬服王命,以绥四国,纠逖王慝。

晋侯三辞,从命,曰:

重耳敢再拜稽首,奉扬天子之丕显休命。

受策以出。

出入三觐。

•享:

宴享,用酒食招待人。

•醴 (lǐ):

甜酒。

•宥:

同¡°侑¡±,劝酒。

•尹氏、王子虎:

周王室的执政大臣。

内史:

掌管爵禄策命的官。

策命:

在竹简上写上命令。

•侯伯(b¨¤):

诸侯之长。

•大辂(l¨´)之服:

祭祀用的车和相应的服饰仪仗。

辂,大车。

•戎辂之服:

阅兵时用的兵车和相应的服饰仪仗。

•玈(l¨²):

黑色。

•秬鬯(j¨´ch¨¤nɡ):

以黑黍酿造的香酒。

秬,黑黍,鬯,祭祀用的香酒。

•卣(yǒu):

古代一种盛酒的器具,口小腹大,有盖和提梁。

•虎贲(bēn):

勇士。

•叔父:

天子对同姓诸侯的称呼。

这里指晋文公重耳。

•纠逖:

督察惩治。

逖,通¡°剔¡±,治,惩治。

•慝(t¨¨):

坏人。

•丕:

大。

显:

明。

休:

美。

•出入:

来回。

•觐:

朝见帝王。

己酉日,周王设宴用甜酒招待晋文公,也允许他向自己敬酒。

周王命令尹氏和王子虎、内史叔兴父用策书任命晋文公为诸侯之长,赐给他大辂车、戎辂车以及相应的服饰仪仗,红色的弓一张,红色的箭一百枝,黑色的弓配箭一千枝,黑黍米酿造的香酒一卣,侍卫勇士三百人。

说:

天子对叔父说:

恭敬的听从天子的命令,以安抚四方诸侯,督察惩治那些不利王室的坏人。

晋文公推辞了三次,然后接受命令,说:

重耳再拜叩头,接受和宣扬天子伟大光明美好的赐命。

接受策命而出。

晋文公前后共朝见了三次周天子。

   

《春秋》原文

•二十有八年春,晋侯侵曹。

晋侯伐卫。

•公子买戍卫。

不卒戍,刺之。

•楚人救卫。

•三月丙午,晋侯入曹,执曹伯,畀宋人。

•夏,四月己巳,晋侯、齐师、宋师、秦师及楚人战于城濮。

楚师败绩。

•楚杀其大夫得臣。

•卫侯出奔楚。

•五月癸丑,公会晋侯、齐侯、宋公、蔡侯、郑伯、卫子、莒子,盟于践土。

•陈侯如会。

•公朝于王所。

•城濮战败,子玉被楚王责备,回国途中自杀。

子西“缢而悬绝”。

•四年之后,前628年,晋文公去世,时年七十。

在位共九年(前636-前628)。

因国都在绛(今山西绛县),死后葬于绛县卫庄下村西岭。

•六年之后,前626年,楚成王被太子商臣(穆王)逼迫自杀。

成王在位46年(前671—前626年)。

•成王孙为庄王,春秋五霸之一,实际霸业主要是文、成奠定。

•前627年,子上因商臣诬告受晋贿赂,被楚成王处死。

•前617年,子西谋杀穆王失败被处死。

•楚成王(约前682-前626),芈姓,熊氏,名熊恽,父为楚文王,母为息妫,亦称息夫人、桃花夫人。

息夫人生熊艰与熊恽。

•文王灭息,伐蔡而使蔡成为其附属国。

•楚成王于公元前672年,依靠随国(今随州市西北)支持,杀死其兄堵敖,夺得君位。

•即位后尽力结好中原诸侯(娶卫成公妹,嫁妹郑文公),同时借周惠王之命,镇压夷越,大力开拓江南。

前655年以来,先后灭贰、谷、绞、弦、黄、英、蒋、道、柏、房、轸、夔等国。

•公元前638年,派兵救郑,与宋军战于泓水,射伤意欲称霸的宋襄公,击败宋军,楚国军威大振。

•蔡哀侯娶于陈,息侯亦娶焉。

息妫将归,过蔡。

蔡侯曰:

吾姨也。

止而见之,弗宾。

息侯闻之,怒,使谓楚文王曰:

伐我,吾求救于蔡而伐之。

楚子从之。

秋九月,楚败蔡师于莘,以蔡侯献舞归。

(庄公十年)

蔡哀侯为莘故,绳息妫以语楚子。

楚子如息,以食入享,遂灭息。

以息妫归,生堵敖及成王焉,未言。

楚子问之,对曰:

吾一妇人而事二夫,纵弗能死,其又奚言?

(庄公十四年)

·重耳流亡经过国家

•至翟,娶妻季隗。

•至卫,卫成公弗礼,乞食五鹿。

•至齐,齐桓公赠车二十乘,嫁宗族之女齐姜。

•至曹,曹共公观骈胁。

•至宋,宋襄公赠马二十乘。

•至郑,郑文公拒绝接待他。

•至楚,楚成王设宴款待。

•至秦,秦穆公热嫁以宗女五人,其中有秦穆公的亲生女儿怀嬴(曾嫁晋怀公姬圉)。

秦晋之好

•春秋时,秦晋两国不止一代互相婚嫁。

泛指两家联姻。

•秦穆公为了实现霸业,主动与晋国结好。

晋献公于公元前654年将其女儿伯姬嫁给了秦穆公。

这就是历史上所说¡°秦晋之好¡±的开端。

•晋献公死后,夷吾许以割让河东五城作为条件,得到了秦穆公的支持,顺利继承了王位,称为晋惠公。

但他不仅不履行与秦国的献城承诺,而且三番五次挑衅秦国边境。

公元前647年,晋国发生饥荒,晋惠公派人向秦国求救,秦国不计前嫌提供援助。

可是事后晋惠公并未感恩图报,反而在两年后趁秦国发生旱灾之际,发动大军进攻秦国。

秦穆公派军与晋战于韩原,晋军大败,晋惠公被俘。

晋国被迫割让河东五城归秦,同时晋惠公以太子圉入秦为人质才得以脱身回国。

•太子圉到秦国后,秦穆公为了笼络他,把自己的女儿怀赢嫁给了他,由此两国亲上加亲,秦国归还了晋国河东五城。

可是当太子圉听说自己的父亲晋惠公病重时,害怕国君的位置会被传给别人,于是就扔下妻子怀赢,一个人偷偷跑回晋国。

第二年,晋惠公死后,太子圉就成为晋国君主,这就是晋怀公。

从此晋国跟秦国不相往来。

• 秦穆公闻知此事后非常生气,他把女儿怀赢改嫁重耳,于公元前636年派兵护送重耳返回晋国,帮助他当上晋国国君。

秦晋两国遂和好如初。

出定襄王资料

•王子带(前672年─前635年),或称叔带、大叔带、大叔

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1