三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx

上传人:b****8 文档编号:8795464 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:99 大小:105.89KB
下载 相关 举报
三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx_第1页
第1页 / 共99页
三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx_第2页
第2页 / 共99页
三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx_第3页
第3页 / 共99页
三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx_第4页
第4页 / 共99页
三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx_第5页
第5页 / 共99页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx

《三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx(99页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本.docx

三怪客泛舟记牛津书虫中英文双版本

简介

  这本书不是一本不朽的游记:

讲的既不是横渡大洋的危险航行,又不是沿着亚马孙河的漂流探险,只不过是次小小的旅行,乘着一只小小的船。

但是不管怎么说也算是次经历吧,是你、我,或者随便是谁都会遇到的……返航之后,我们便会讲起有趣的故事……

  谁是这次旅行的主人公呢?

有乔治,哈里斯和“杰”,(当然还有“元帅”,它是一只狗)。

不论在什么地方,什么时候都能遇到这样的三个年轻人。

他们掉进水里,把东西弄丢,吵架,又笑着和好,互相讲故事……他们个个有远大的抱负,热情也很高,可就是到了早上谁也起不来。

他们都想当伟大的探险家,可事实上,只要一下雨,他们还是愿意呆在暖和的火炉边,坐在舒适的椅子里。

  那我们的主人公在河上的经历到底怎么样啊?

他们学会在篝火上煎鸡蛋了吗?

学会不用启罐器就把罐头打开了吗?

这就是他们的故事,三个怪客和一只狗在河上泛舟的故事。

  杰罗姆·K·杰罗姆(1895—1927),写过许多著名小说和剧本。

他非常喜欢划船,也喜欢泰晤士河。

他这本最著名和幽默的小说《三怪客泛舟记》讲的就是他和朋友们的亲身经历。

 

Chapter1Wedecidetogoonholiday

 

  Therewerefourofus-George,andWilliamSamuelHarris,andmyself,andMontmorency.Weweresit-tinginmyroom,andweweresmokingandtalkingabouthowbadwewere-ill,Imean,ofcourse.

  Wewereallfeelinginpoorhealth,andweweregettingquiteworriedaboutit.Harrissaidthathefeltreallybadsometimes,andhedidnotknowwhathewasdoing.AndthenGeorgesaidthathefeltbad,too,andthathedidnotknowwhathewasdo-ingeither.Withmeitwasmyheart.IknewitwasmyheartbecauseIhadreadsomethinginamagazineaboutthesymp-tomsofabadheart.Ihadallofthem.

  Itisamostextraordinarything,buteverytimeIreadaboutanillness,IrealizethatIhaveittoo-andthatmysymptomsareverybad!

Infact,myhealthhasalwaysbeenaworry,Iremember…

  OnedayIhadalittlehealthproblem,andIwenttotheBritishMuseumLibrarytoreadaboutit.Itookthebookoffthelibraryshelf,andIbegantoread.Aftersometime,IturnedoverthepageandIbegantoreadaboutanotherillness.Idon'trememberthenameoftheillness,butIknowitwassomethingreallyterrible.Ireadabouthalfapage-andthenIknewthatIhadthatdiseasetoo.

  Isatthereforatime,coldwithhorror.Slowly,Ibeqantoturnovermorepages.Icametoadiseasewhichwasworsethanthelastone.Ibegantoreadaboutitand,asIexpected,Ihadthatdiseasetoo.ThenIbegantogetreallyinterestedinmyself,sowentbacktothebeginningofthebook.Istartedwiththeletter'a'andIreadfrom'a'to'z'.IfoundthattherewasonlyonediseasewhichIdidnothave.Thismademealittleunhappy.Whydidn'tIhavethatdiseasetoo?

  WhenIwalkedintothatreading-room,Iwasahappy,healthyyoungman.WhenIleftIwasaverysickman,closetodeath…

  ButIwastalkingaboutmyheart-nobodyunderstoodhowillIreallywas.IhadthisbadheartwhenIwasaboy.Itwaswithmeallthetime.IknewthatitwasmyheartbecauseIhadallthesymptomsofabadheart.ThemainsymptomwasthatIdidnotwanttowork.Ofcourse,nobodyunderstoodthattheproblemwasmyheart.Doctorswerenotsocleverthen.TheyjustthoughtthatIwaslazy!

  'Why,youlazyboy,you,'theyusedtosay.'Getupanddosomeworkforonceinyourlife!

'theydidnotunderstandthatIwasill.

  Andtheydidnotgivememedicineforthisillness-theyhitmeonthesideofthehead.Itisverystrange,butthoseblowsonmyheadoftenmadetheillnessgoawayforatime.Sometimesjustoneblowmadethesicknessdisappearandmademewanttostartworkimmediately…

  Anyway,thatevening,GeorgeandWilliamHarrisandIsatthereforhalfanhour,anddescribedourillnessestoeachother.IexplainedtoGeorgeandWilliamHarrishowIfeltwhenIgotupinthemorning.WilliamHarristoldushowhefeltwhenhewenttobed.ThenGeorgestoodinfrontofthefire,and,withgreatfeeling,heshowedushowhefeltinthenight.

  Georgealwaysthinksheisill,butreally,thereisneverany-thingthematterwithhim,youknow.

  AtthatmonentMrsPoppets,myhousekeeper,knockedonthedoor.Shewantedtoknowifwewerereadytohavesupper.

  Wesmiledsadlyateachother,andthenwesaidthatperhapsweshouldtrytoeatsomething.Harrissaidthatalittlefoodhelpedtopreventillness.SoMrsPoppetsbroughtthesupperin.Wesatdownatthetable,andforhalfanhourwemanagedtoplaywithsomesteakandchips-andwithalargecakethatMrsPoppetshadmade.

  Whenwehadmadeourselveseatsomething,wefilledourglasses,andwelitourpipes.Thenwebegantotalkaboutourhealthagain.Wewerenotquitesurewhatwasthematterwithus.However,wewereallquitecertainofonething-wehadbeendoingtoomuchwork.

  'Weneedarest,'Harrissaid.

  'Arestandachange,'Georgeadded.

  IagreedwithGeorge,andIsaidthatperhapswecouldgotothecountry.Wecouldfindanice,quietplaceandwecouldsitinthewarmsummersun.Wecouldgosomewherepeaceful,farawayfromotherpeople.

  Harrissaidthathethoughtthatwouldbeawful.Headdedthathehadbeentoaplacelikethatonce.Everyonewenttobedateighto'clock,andhehadtowalkforanhourtobuycigarettesandanewspaper.

  'No,'Harrissaid.'Ifyouwantarestandachange,thentheseaisbest.'

  Isaidthatthiswasaterribleidea.Aseatripisfineifyouaregoingforamonthortwo-butnotforaweek.Iknowwhatitislike…

  YoustartoutonMondayandyouthinkthatyouaregoingtoenjoyyourself.Youwavegoodbyehappilytoyourfriends.Youwalkupanddownontheship,likeCaptainCook,SirFrancisDrakeorChristopherColumbus.OnTuesdayyouwishthatyouhadnotcome.OnWednesday,ThursdayandFridayyouwishthatyouweredead.OnSaturdayyouareabletodrinksomething.Youbegintosmilealittleatthekindpeoplewhoaskyouhowyouare.OnSundayyoustarttowalkagain,andyoueatalittle.AndonMondaymorning,asyoustandandwaittogetofftheship-youbegintoenjoyyourself.

  IrememberthatafriendofmineoncetookashortseatripfromLondontoLiverpoolforhishealth.Heboughtareturnticket,but,whenhegottoLiverpool,hesolditandhecamebackbytrain…

  SoIwasagainsttheseatrip-notformyself,youunderstand.Iamneverseasick.ButIwasafraidforGeorge.Georgesaidhewouldbefine.Infact,hesaidhewouldquitelikeit,buthethoughtthatHarrisandIwouldbothbeill.Harrissaidhewasneverseasick.Infact,hehadoftentriedtobeill,buthehadnotsucceeded.Itisverystrange,but,whenyouareonland,younevermeetanybodywhohaseverbeenseasick!

  SoGeorgesaid,'Well,let'sgouptheriver,then.'Headded,'We'llhavefreshairontheriver.Thehardworkontheboatwillmakeushungry,sowe'llenjoyourfood.We'llsleepwell,too.'

  Harrisreplied,'Well,youneverhaveanytroublesleeping,anyway.Infact,you'realwaysgoingtosleep!

'

  But,intheend,Harrisagreedthatitwasagoodidea.Ithoughtthatitwasagoodidea,too.TheonlyonewhodidnotliketheideawasMontmorency.

  'It'sdifferentforme,'hisfacesaid.'Youlikeit,butIdon't!

There'snothingformetodo.Idon'tsmoke.Idon'tlikelookingatthetreesandtheflowers,andwhenI'masleepyou'llplayaboutwiththeboatandI'llfallovertheside!

'

  Montmorency'sideaofagoodtimeistocollecttogetherallthemostawfuldogshecanfindandthengoroundthetown,lookingforotherawfuldogstofight.

  Butwewerethreetoone,sowedecidedtogoanyway.

 

1决定去渡假

 

  我们一伙是四个——乔治,威廉·塞缪尔·哈里斯,我,还有“元帅”。

那天,大伙儿坐在我的房间里,抽烟、聊天,谈到我们的近况有多糟糕——当然我指的是病得多糟糕。

  大家都感到浑身不舒服,心里直发慌。

哈里斯说他常常觉得十分难受,不知道自己在干些什么。

乔治说,他也经常发昏,不知道自己在干什么。

至于我,是心脏病,因为我在一本杂志上看到过心脏有病的症状,我全都有。

  说来真怪,每次看到有关各种疾病的情况,我就意识到自己也有——而且还病得很重。

坦率地说,我的身体一直令人担心。

我还记得……

  有一次我有点小毛病,就去了大英博物馆查查医书。

我从架子上拿下书,翻起来。

不一会儿,翻到第二页,又看到另一种病。

我记不清叫什么名字,但我知道是种极其凶险的不治之症。

半页还没看完,我断定自己也得了这种病。

  我坐在那儿,害怕得一阵阵发冷。

接着又慢慢翻了几页,看到比前一个更可怕的病。

读了症状,不出所料,我也有这个病。

于是我开始对自己可能有的病感兴趣了,便翻到开头,从字母“a”一直查到“z”,发现只有一种病我没有,心中还多少有点伤心,我怎么没把那个病也得了呢?

  进阅览室的时候我还是快乐而健康的年轻人,可爬出来的时候已经是病魔缠身,离死神不远了。

  回头再说说我的心脏——没人知道我病得有多重。

小时候,心脏就不好,这么多年来,这病一直没有离身。

是心脏有病,肯定没错,因为所有病症我都有,主要一条是不愿意干活。

当然,他们都不知道这是心脏有病的原因。

那时候医生也不大高明。

在他们看来,我得了懒病。

  “哼!

你这个懒家伙,”他们常这么说。

“快起来!

你就不能干点正经活?

”他们哪里明白我有病啊!

  还有,他们不给我吃药,还敲我脑袋。

说也奇怪,敲几下的确管用,病就好一会儿,有时敲一下,病就没了,我急着逃开去干我的活。

  书归正传,那天晚上我们在屋里坐了半个小时,彼此诉说患病的痛楚。

我对乔治和哈里斯讲早晨起床时有多么难受;哈里斯告诉我们他睡觉时有多么难受;而乔治站在火炉边,滔滔不绝地说着他晚上有多么难受。

  乔治总以为自己有病,可你知道,其实根本没有那回事。

  这时候,管家波贝丝太太敲了敲门,问我们是不是准备吃晚饭。

  我们彼此苦笑了一下,说没办法,勉强吃点什么吧。

哈里斯说吃点东西可以抵抗疾病。

波贝丝太太把饭端进来,我们坐在桌边,足足有半个小时,把牛排,薯条摆弄来,摆弄去,盯着波贝丝太太做的蛋糕看了又看。

  好不容易强迫自己吃了点什么,我们又斟满了酒,点上烟斗,继续讨论我们的健康问题。

到底得了什么病,我们也不清楚,但有一点大家都同意的是——我们都劳累过度。

  “我们需要休息,”哈里斯说。

  “休息,还要换个环境,”乔治补充道。

  我完全同意乔治的建议,我们或许可以去乡下,找一个美丽、幽静的地方,远离尘嚣,享受夏天明媚的阳光。

  哈里斯说这主意可不怎么样。

他说以前去过这样的地方,可受不了,大家八点钟就得去睡觉,要买香烟和报纸得走一个小时。

  “我不同意,”哈里斯说。

“要休息、改变环境的话,海上旅行是最好不过了。

  我说海上旅行的主意简直太可怕了,要是去一两个月还可以,如果只有一个星期可没意思。

我知道那会是怎么样……

  星期一出发的时候,你满心想着到海上享受一番,高高兴兴地和岸上的朋友挥手告别,在船上来来去去地走,就象自己成了库克船长,弗兰西斯·杜雷克爵士或哥伦布。

星期二,你就有点后悔了,希望没来这一趟。

星期三、四、五,你觉得生不如死。

星期六稍稍能喝点东西;好心的旅客问起你的情况,你也能冲他们笑一下了。

星期天,你开始走动走动,吃点东西。

又到星期一的早晨,你站在船舷上准备上岸了,这才感到海上旅行有意思。

  我记得有次一个朋友休养身体去短期旅行。

他买了从伦敦到利物浦的双程船票,可一到利物浦,他立刻卖掉船票,后来自己坐火车回来了。

  所以,我坚决反对去海上旅行——当然这并不是为我自己,我是从来不晕船的。

我是担心乔治。

可乔治却说他没事,他倒是很喜欢这个主意,但是他怕哈里斯和我会病倒。

可哈里斯说他从来不晕船,坦白说,他倒总想生病,可就是总不成功。

真是怪事,在陆地上,你甭想碰到哪个人说自己晕船。

  乔治说:

“好吧,咱们还是到河上玩玩吧。

”他又说:

“河上也有新鲜空气,忙忙碌碌的,一会儿就饿了,这样既增进了食欲又能睡得香甜。

  哈里斯答道:

“哼!

你就没有睡不着的时候。

直说了吧,你总昏昏欲睡的。

  不过,哈里斯还是同意这个主意不错,我也认为是个好点子。

唯一不喜欢这个想法的是“元帅”。

  “你们想得倒挺美,”它摆出一副面孔,“你们喜欢,我可不喜欢!

河上我没什么事好干。

我又不抽烟,又不喜欢看什么树啊,花啊的。

况且,我睡觉的时候你们还一个劲地在船上玩,我会摔到河里去的!

  “元帅”脑子里最妙的事不过是把所有的癞皮狗聚齐,在城里瞎转,找另外一群癞皮狗开战。

  最后,三比一,我们还是决定出发了。

   

 

Chapter2Westarttomakeplans

 

  Wepulledoutthemapsandwediscussedplans.

  WedecidedtostartonthefollowingSaturday.Har-risandIwouldgodowntoKingstoninthemorningandtaketheboatuptoChertsey,butGeorgecouldnotleavetheCityuntiltheafternoon.(Georgegoestosleepatabankfromteno'clockuntilfouro'clockfromMondaytoFriday.OnSatur-daytheywakehimupandputhimoutontothestreetattwoo'clock.)SoGeorgewasgoingtomeetusatChertsey.

  Thenextquestionwaswheretosleepatnight.

  GeorgeandIdidnotwanttosleepinhotelsatnight.Wewantedtosleepoutside.'Howbeautiful,'wesaid,'inthecountry,bytheriver,withthebirds,theflowersandthetreesallaroundus!

'

  Icanimagineiteasily…

  Attheendofthed

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1