百万英镑英文版.docx

上传人:b****7 文档编号:8784454 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:10 大小:35KB
下载 相关 举报
百万英镑英文版.docx_第1页
第1页 / 共10页
百万英镑英文版.docx_第2页
第2页 / 共10页
百万英镑英文版.docx_第3页
第3页 / 共10页
百万英镑英文版.docx_第4页
第4页 / 共10页
百万英镑英文版.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

百万英镑英文版.docx

《百万英镑英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《百万英镑英文版.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

百万英镑英文版.docx

百万英镑英文版

三一文库(XX)

〔百万英镑,英文版〕

  *篇一:

百万英镑英语剧本

  旁白:

Intotheclothingstore,waiter,thebosson.认为自己马上就要时正式职员了,可不能象现在这样破烂。

Aformallystaffsoon,hethinksthathecannotbebrokenastheyarenow.(走到一个老板旁边)(Abosswalkedbeside)

  我:

有没有做的不合适被顾客退回来的服装?

I:

Therewasnoinappropriateforthecustomertoreturntotheclothes?

  旁白:

(老板用极其轻蔑的眼神看他)Bosswiththemostcontemptuouslooktoseehim(走到一个店员旁)Gonearashopassistant

  店员1:

等一会儿,马上就来。

Clerk1:

Waitaminute,comeatonce.旁白:

(店员挑了一件很小的衣服)Theclerkpickupasmallshopclothes.我:

请你们照顾一下,我过几天在再付款。

I:

Pleasetakecareofyou,Ihadafewdaysinthere-payment.我身上没有带零钱。

Ihadnobeltchange.

  店员2:

噢,你没有带零钱?

Clerk2:

Oh,youdonotbringchange?

对了,当然,你这样子像带了的?

Yes,ofcourse,broughtyouthiswaylikeit?

我想象得到,像你这样的绅士身上只会带大票子。

Iimaginethatagentlemanlikeyouwhowillbringgreattickets.

  同伴:

朋友,你对外地人不能总是只认衣衫不认人。

Company:

afriend,youcannotalwaysrecognizeonlytheclothesandoutsidersdonotrecognizepeople.我们完全付的起这套衣服的钱,我们只是不想让你因为找不开一长大票子而为难。

Wefullypaidthemoneyfromthissuit,wejustdonotwantyouasagrownupcannotfindticketsforthedifficulttoopen.

  店员2:

我们没有伤害人的意思,不过,事情恰恰相反,我们找的开。

Clerk2:

Wedonothurtpeoplesmeans,butthingsthecontrary,wefindtheopen.

  我:

噢,太好了,我向你们道歉。

I:

Oh,good,Iapologizetoyou.

  旁白:

他掏出了一张一百万的钞票。

Hetookoutamillion-dollarbill.然后老板过来了andthebosscome.

  老板:

站着干什么?

Boss:

standfor?

  店员2:

这位先生等这找钱呢?

Clerk2:

ThePresidentandsodoesthisgivechange?

  老板:

那就快找给他呀Boss:

Thenlookingtofastforhim

  店员2:

你自己看吧!

Clerk:

Lookatityourself!

  旁白:

老板脸上的表情凝固了Thebosssfacesolidification.

  老板:

是呀是呀,我是说,哪个人会傻到跟一个绅士站在一起自惭形愧呢?

Boss:

Yeah,Yeah,Imean,whatstupidpeoplewillstandtogetherwithagentlemanashamedZicanshapeit?

不过,我不在乎了,这份光荣让我忘却了自己跟您站在一起是多么的拙陋了,(指着店员)即使你没有招待这样特大客户的经验,也不能眼花到拿错了这样一件衣服呀!

However,Idonotcare,andthegloryofmetoforgethisstandwithyouhowhumblehumble,and(pointingtostaff)evenifyoudonotentertainsuchalargecustomersexperience,awrongcannotbeblurredtosuchanclothesah!

  我:

不,我觉得这很好了。

Me:

No,Ithinkthisgood.

  同伴:

是的,我们觉得很好。

Company:

Yes,wethinkitisnice.

  旁白:

老板很尴尬,但还是硬着头皮往下说。

Thebossisveryembarrassing,buthestilltostay.

  老板:

看,再有风度的绅士面对这样不可容忍的错误也是会感到气恼的,您消气,我带你去看,来,快脱下身上这身破烂吧,将他扔进垃圾堆,或者一把火把他烧掉,不,还是留着它,让我供着,一个怀揣百万的富豪曾经穿过它,噢,太荣幸了,让我量量,噢,看看,多好的身材,穿什么衣服都合身,来看看,蝙蝠侠披风,不好?

Boss:

Look,againbearingthefaceofsuchagentlemanwouldfeelintolerableerrorisangry,andyoucooldown,Illshowyou,comefastuponthisbodybrokenoffit,willhethrownintothetrash,oratorchheburned,no,orkeepitwithmeforamillionrichcarriesthroughitonce,oh,soproud,letmetake,Oh,look,morethanagoodfigure,whattoweararefit,look,Batmancape,right?

  店员1:

唐僧穿的袈裟?

TangSengwearcassock?

还是…那,恐龙皮制的衬衫?

Or...Well,thedinosaurleathershirt?

还是要马拉多纳穿过的球衣?

Maradonastillhavetopassthroughthejersey?

  同伴:

不,他们都不是很好。

No,allofthemarenotgood.

  店员2:

都不好?

Notgood?

那,那…来看看我们的新品种吧——(拿出一套乞丐装)That,that...toseeournewvarietiesofit-(outofaBeggar)

  店员1:

噢,原来是这样,虽然您喜欢开玩笑,就像刚才穿着那样来光顾我的小店,看来您要的衣服还是正经场合穿的,Clerk1:

Oh,thatisthecase,althoughyouliketojoke,justlikethedressIliketopatronizetheshop,itseemsthatyouwanttowearclothesordecent.

  店员2:

看这件伊丽莎白亲手作的衣服,传说世界上曾经只有一个人穿过,我小店把它当传家之宝,看来只有您才能配穿这种档次的衣服,放在我们这儿,也的确糟踏了它了。

Lookatthishand-madeclothes,Elizabeth,wholegendintheworldonlyonepassthrough,andIstoreitasfamilyheirloom,itseemsthatonlyyoucanwearthisgradewiththeclothesonherewedoindeedspoiltheit

  店员1:

试试,看,多合身,多象是为您定做的一样,太完美了,想您这样的绅士一定要参加很多的舞会,自然是要穿的体面的,如果这样。

Trytosee,morefitting,morelikeacustom-madeforyou,like,tooperfect,likeagentlemanlikeyouhavetoparticipateinalotofdance,ofcoursewearadecent,ifso.我们小店也就跟着荣耀了。

Wealsofollowthehonoroftheshop.

  我:

可我没有零钱呀!

Me:

Ididnotchangeah!

  老板:

噢,看您说的,依你的财富,像我们这样的小店,开100都绰绰有余呀!

Boss:

Oh,lookatyousay,dependingonyourwealth,smallshopslikeours,aremorethanenoughtoopen100ah!

:

  店员2:

没有带钱的话那没有关系,就算忘了,也是不要紧的,能看见您这样的绅士,我活了一生也就没有遗憾了。

Nomoney,thenitdoesnotmatter,evenifforgotten,isdoesnotmatter,couldseeagentlemanlikeyou,Ilivethelifetherewouldbenoregrets.

  老板:

来,我扶您出去,来,慢走,走好。

Boss:

come,Ihelpyoutogoto,walking,forlivingwell.

  *篇二:

百万英镑四人英文剧本开场

  TheMillionPoundNote

  百万英镑

  MarkTwain

  (旁白)

  Oneday,twooldbrothers,chattingalong,happenedtogettowonderingwhatmightbethefateofaperfectlyhonestandintelligentstrangerwhoshouldbeturnedadriftin

  Londonwithoutafriend,andwithnomoneybutthatmillion-poundbank-note,andnowaytoaccountforhisbeinginpossessionofit.Thebrothershadbeenhavinga

  prettyhotargumentacoupleofdaysbefore,andhadendedbyagreeingtodecideit

  byabet,whichistheEnglishwayofsettlingeverything.JustthenHeycamealong.

  (hey:

Iwassohungry.)

  BrotherA:

Youngman,comehere,please.

  年轻人

  BrotherB:

Wouldyoustepinsideamomentplease?

  请你进来一下

  Hey:

Callme,sir?

  我吗?

  BrotherB:

Troughthefrontdoor.Onyourleft.

  走前门,你左手边

  Hey:

Thanks.

  谢谢

  servant:

Goodmorningsirwouldyoupleasecomein?

Permitmetoleadtheway.

  早上好,请您进来。

让我为您引路。

  Theyounggentleman,sir.

  BrotherA:

ThanksJames.Nothingwithyou.Howdoyou.Mr.?

  James没你的事了。

你好。

  Hey:

Adams.HeyAdams

  亚当斯

  BrotherB:

Howyousitdown,Adams?

  坐下吧。

  Hey:

Thankyou.

  谢谢

  BrotherA:

YouareanAmericanMr.Adams?

  你是美国人?

  Hey:

Thatsright.FromNewEngland.

  是的

  BrotherA:

HowwelldoyouknowLondon

  您了解伦敦吗?

  Hey:

Notatall,sir,

  不太了解。

  BrotherA:

Iwonder,Mr.Adams,ifyoumindIaskyouafewquestions

  我可以问你几个问题嘛?

  Hey:

Goahead.

  请说。

  BrotherA:

Maybeaskwhatareyoudoinginthiscountry?

  您来英国做什么?

  BrotherB:

Andwhatsyourplan,sir

  您有何计划?

  BrotherA:

OnethingatatimeOlive

  一次问一件事

  Hey:

Well,IcantsaythatIhaveaplanandIhopetofindwork.

  我没什么计划,想找份工作。

  AsamatteroffactIlandedBritainbyaccident.

  事实上我到英国是个意外

  BrotherB:

Howwasthatpossible?

  怎么可能

  Hey:

IhavemyownlittleboatfromwhichIgotalotoffun.4weeksago,whichwasSaturdayIwassailingoutoftheBay

  我有一艘小船,带给我很多乐趣。

四周前,我驾驶它出海。

  BrotherB:

Goon.Hey看向食物、

  接着说

  Hey:

WhereIsay

  我说到哪了

  BrotherB:

YouweresailingoutoftheBay

  你出海

  Hey:

Oh,yes.Well,totheduskIfoundmyselfinthestickofwesterlygaleIdidtheonlythingsIcouldandrunbeforeitallnight

  对,我发现我我置身西风的漩涡中,我做了唯一能做的事,天色全黑之前,使劲的划。

Nextmorning,Iwasjustgivingupmyselfforlostandispotbyabrig

  第二天早上,我几乎要放弃自己,然后一艘船发现了我。

  BrotherB:

AndthebrigbroughtyoutoEngland.

  船带你来的?

  Hey:

Yes,thatsright.Iearndmypassagebyworkingasanunpaidhand,

  是的。

我做免费劳力换取旅费。

  BrotherA:

Whatsortofworkwereyouengagedin?

  你之前做什么工作?

  Hey:

I’mhaveajobinshipbuildingfirm.

  修船厂有份工作。

  BrotherB:

Doyouhaveanymoney?

  你有钱吗?

  Hey:

No,mybankrolliszero.

  没有,银行账户为0.

  BrotherB:

Great!

Whatluck.

  太好了

  Hey:

Great?

Itsmayseemlucktoyou,notme.Ifthisisakindofjoke,Idon’tthinkitveryfunny.作势要走

  好?

你看起来很意思,对我来说不是的。

如果您是在开玩笑,一点也不好笑。

BrotherA:

Pleasedon’tgo.givehimtheletter.

  别走,给你封信

  BrotherB:

I’mjusttellingaboutthis.Hereisanenvelope.

  我正要说这件事呢,给你。

  Hey:

Forme?

  给我的?

  BrotherA:

Foryouh要打开信

  是的。

  No,no,no,youwouldn’topenit.notyet.youmayopenater…2o’clock

  不不不你不要打开。

2点打开。

  BrotherB:

Notamomentbefore.

  不要提前

  Hey:

Thisisridiculous.

  太荒谬了

  BrotherA:

It’snotridiculous.Thereismoneyinit.

  不会,里面是钱啊。

  Hey:

ListenIdon’tyourcharityandIjustwantajob.

  我不想要你们的施舍,我想要一份工作。

  BrotherA:

JamesshowsAdamsout.

  James带他出去。

  BrotherB:

Goodluck.

  祝你好运

  Servant;Thisway,sir.

  这边先生。

  *篇三:

百万英镑翻译

  百万英镑

  第一幕,第三场

  旁白:

1903年的夏天,一对老年又富有的兄弟,罗德里克和奥利弗,打了一个赌。

奥利弗认为,一个人考一张百万英镑的钞票在伦敦能活1个月。

他的兄弟罗德里克对此表示怀疑。

这时,他们看见1个身无分文的年轻人在他们的房子外面的人行道上游荡。

他叫亨利,亚当斯,一个美国商人,在伦敦迷了路,不知道该怎么办。

  罗德里克:

年轻人,请你进来一会,好吗?

  亨利:

先生,你叫谁啊?

是叫我吗?

  罗德里克:

是的,就是你。

  奥利弗:

从你左侧的前门进来。

  亨利:

(仆人给他打开门)谢谢。

  仆人:

早上好,先生,请进。

先生,请让我来带路吧。

  奥利弗:

(亨利走进来)谢谢你,詹姆斯,没你的事情了。

  罗德里克:

你好,先生,你贵姓?

  亨利:

亚当斯,亨利.亚当斯

  奥利弗:

来,请坐,亚当斯先生。

  亨利:

谢谢

  罗德里克:

你是美国人?

  亨利:

是的,从旧金山来。

  罗德里克:

你对伦敦熟悉吗?

  亨利:

一点也不熟悉,这是我第一次来伦敦。

  罗德里克:

亚当斯先生,不知道你是否介意我们问几个问题?

  亨利:

不介意,请问吧。

  罗德里克:

可不可以问问,你在这个国家要干点儿什么?

你的计划又是什么呢?

亨利:

嗯,谈不上有什么计划,我希望能找到工作,事实上,我在英国上岸纯属偶然。

  奥利弗:

这怎么可能呢?

  亨利:

嗯,你看,在美国的时候,我有自己的船。

大约1个月前,我开船驶出了海湾……(他的眼睛盯着座子上两兄弟剩下的残羹剩饭)

  奥利弗:

往下说啊。

  亨利:

哦,好的。

嗯,傍晚时分我发现我被一阵大风刮到海上去了。

这都是我的错。

我不知道能否活到早晨。

第二天早上,我正感到绝望的时候,一艘海船发现了我。

  奥利弗:

正是那艘船把你带到了英国。

  亨利:

是的。

事实上我靠做义工来顶替船费,这就是我为什么衣冠不整的原因了。

我上美国大使馆求助,但是……(兄弟两相顾而笑)

  罗德里克:

嗯,这一点你倒不必担心,这还是优点呢。

  亨利:

对不起,先生,你的话我没有听懂。

  罗德里克:

耐心点儿,亚当斯先生。

如果你不介意,我能不能问问,你手头上有多少钱?

  亨利:

嗯,老师说,我一分钱都没有了。

  奥利弗:

(高心地)老兄,真走运!

真有运气!

(鼓起掌来)

  亨利:

嗯,这对你们来说可能是运气,但对我来说可不是。

事实上,正好相反。

  如果你们认为这是一个笑话,我可不觉得好笑。

(亨利起身准备走)好了,请原谅,我想我该上路了。

  罗德里克:

亚当斯先生,请别走。

你千万不要以为我们不在意你的感受。

奥利弗,把信给他。

  奥利弗:

是,拿信。

(从座上把信拿起来,像送礼品一样递给亨利)给你信。

亨利:

(小心翼翼地接过信)是给我的吗?

  罗德里克:

是给你的。

(亨利要拆信)啊,别拆,你不要拆,现在不是时候,到两点钟你才能打开。

  亨利:

奥,这真可笑。

  罗德里克:

这不可笑,这里边有钱呢。

(叫仆人)詹姆斯?

  亨利:

奥,不,我不需要你们的施舍,我只要一份老老实实的工作。

  罗德里克:

是给你的。

(亨利要拆信)啊,别拆,你不要拆,现在不是时候,到两点钟你才能打开。

  亨利:

奥,这真可笑。

  罗德里克:

这不可笑,这里边有钱呢。

(叫仆人)詹姆斯?

  亨利:

奥,不,我不需要你们的施舍,我只要一份老老实实的工作。

  罗德里克:

我知道你工作是很卖力的,这正是我们给你这封信的原因。

詹姆斯,请送亚当斯先生出去。

  奥利弗:

祝你好远,亚当斯先生。

  亨利:

嗯,怎么不给我讲讲,这究竟是怎么回事呢?

  罗德里克:

你很快就会明白的,(看着钟)一个半小时以后。

  仆人:

请这边走,先生。

  罗德里克:

亚当斯先生,两点钟以前不要拆信,答应吗?

  亨利:

我答应。

再见!

  百万英镑:

  第一幕,第4场

  (在餐馆外边,亨利看了看信封,没有打开,然后决定走进餐馆。

他在靠近前边窗户的一张桌子旁坐了下来)

  店主:

(看看亨利的那副穷酸相)那张桌子有人订了。

请到这边来。

(对服务员)霍勒斯,来等这位先生点菜。

  亨利:

(坐定之后,把信放在桌上)我要火腿加鸡蛋,还来一块大牛排,要特厚的。

我还要一杯咖啡,一份菠萝甜点。

  服务员:

好的,先生。

恐怕这得花费一大笔钱。

  亨利:

我明白。

我还要一大杯啤酒。

  服务员:

行。

(服务员离开了,很快把所有的食物端了上来)

  女老板:

天哪!

你看他,吃起东西来就像头狼。

  店主:

瞧着吧,看他是不是像狼一样机灵?

  亨利:

(刚吃完了所有的东西)喂,服务员。

(服务员过来了)同样的东西请再来一份,呃,再来一大杯啤酒。

  服务员:

每样东西都再来一份吗?

  亨利:

是,没错。

(看着服务员脸上的神色)有什么不对吗?

  服务员:

不,没什么不对。

(对店主)他再要一份同样的食物。

  店主:

嗯,许多美国人喜欢吃得多,这是大家都知道的。

哦,我们得冒点儿风险。

去吧,让他吃吧。

  服务员:

(饭后念账单)好了。

两份火腿加鸡蛋,两份特厚的牛排,两大杯啤酒,两杯咖啡和两份甜点。

  亨利:

(望着墙上的挂钟)请等几分钟好吗?

  服务员:

(很不耐烦地)还等什么?

  店主:

霍勒斯,行啦,这儿由我来照应。

  亨利:

(对店主)这餐饭吃得真棒。

从生活中如此简单的东西之中竟能得到这么大的乐趣,真是令人吃惊,特别是当你暂时吃不到这些东西的时候。

  店主:

是的,很有意思。

如果你现在能付账的话,我就可以去照顾别的顾客了。

亨利:

(又望着墙上的挂钟)好了,我看两点钟到了。

(他把信封拆开,拿出一张百万英镑的钞票。

亨利感到吃惊,店主和服务员惊呆了)很抱歉,我……我……我没有小一点儿的钞票。

  店主:

(还在发呆,而且有点儿紧张)好……嗯……,等一会儿。

玛吉,来瞧瞧!

(女老板尖叫起来,其他顾客都望着她,于是,她用手捂住了嘴巴)你看这张钞票是真的吗?

  女老板:

天哪,我不知道。

我真不知道。

  店主:

嗯,我确实听说过英格兰银行发行了两张这样面值的钞票……不管怎样,我觉得这不可能是假钞。

这么大面值的钞票会特别引人注意的。

小偷可不想引起别人的注意。

  女老板:

但是他穿得破破烂烂的!

  店主:

也许他是一个非常怪异而富有的人。

(如梦初醒似的)啊,对了,一定是这样的。

  女老板:

(在她丈夫的手臂上打了一下)是你把他带到餐厅后面去的,还不马上去看看他。

  店主:

(对亨利)先生,对不起,非常对不起,这张钞票我们找不开。

亨利:

而我身上就只带了这张钞票。

  店主:

哎呀,先生,请别着急,一点儿也没关系。

我们非常高兴你能走进我们这家小吃店。

先生,真的,我希望您随时光临。

  亨利:

这,你太好了。

  店主:

我太好了?

不,先生,是您太好了。

您什么时候想来就来,想吃什么就吃什么。

您就是在这儿坐一下也是我们莫大的荣幸!

至于说账单嘛,先生,请把它忘了吧。

  亨利:

忘了它?

喔……,那就太谢谢了。

你太好了。

  店主:

啊,先生,该是我们谢谢您呢。

先生,我从心底里感谢您。

(当亨利离开的时候,店主、女老板和服务员都一齐向他鞠躬)

《百万英镑,英文版》

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 初中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1