卖炭翁原文翻译及赏析.docx

上传人:b****8 文档编号:8771873 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:5 大小:95.27KB
下载 相关 举报
卖炭翁原文翻译及赏析.docx_第1页
第1页 / 共5页
卖炭翁原文翻译及赏析.docx_第2页
第2页 / 共5页
卖炭翁原文翻译及赏析.docx_第3页
第3页 / 共5页
卖炭翁原文翻译及赏析.docx_第4页
第4页 / 共5页
卖炭翁原文翻译及赏析.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

卖炭翁原文翻译及赏析.docx

《卖炭翁原文翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《卖炭翁原文翻译及赏析.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

卖炭翁原文翻译及赏析.docx

卖炭翁原文翻译及赏析

卖炭翁原文翻译及赏析

LT

白衫儿,指太监手下的爪牙。

手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。

把:

拿。

称:

说。

敕(chì):

皇帝的命令或诏书。

回:

调转。

叱:

喝斥。

牵向北:

指牵向宫中。

一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。

千余斤:

不是实指,形容很多。

驱:

赶着走。

将:

语助词。

惜不得:

舍不得。

得,能够。

惜,舍。

半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。

半匹红绡一丈绫:

唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。

当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。

这是官方用贱价强夺民财。

系(jì):

绑扎。

这里是挂的意思。

直:

通“值”,指价格。

卖炭翁,伐薪烧炭南山中。

有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。

卖炭翁:

此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:

“苦宫市也。

”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。

唐德宗时用太监专管其事。

伐:

砍伐。

薪:

柴。

南山:

城南之山。

满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。

他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。

烟火色:

烟熏色的脸。

此处突出卖炭翁的辛劳。

苍苍:

灰白色,形容鬓发花白。

卖炭得钱何所营?

身上衣裳口中食。

卖炭得到的钱用来干什么?

买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。

得:

得到。

何所营:

做什么用。

营,经营,这里指需求。

可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。

可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。

可怜:

使人怜悯。

愿:

希望。

夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。

夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。

晓:

天亮。

辗(niǎn):

同“碾”,压。

辙:

车轮滚过地面辗出的痕迹。

牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。

牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。

困:

困倦,疲乏。

市:

长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。

翩翩两骑来是谁?

黄衣使者白衫儿。

那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?

是皇宫内的太监和太监的手下。

翩翩:

轻快洒脱的情状。

这里形容得意忘形的样子。

骑(jì):

骑马的人。

黄衣使者白衫儿:

黄衣使者,指皇宫内的太监。

白衫儿,指太监手下的爪牙。

手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。

把:

拿。

称:

说。

敕(chì):

皇帝的命令或诏书。

回:

调转。

叱:

喝斥。

牵向北:

指牵向宫中。

一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。

千余斤:

不是实指,形容很多。

驱:

赶着走。

将:

语助词。

惜不得:

舍不得。

得,能够。

惜,舍。

半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。

半匹红绡一丈绫:

唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。

当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。

这是官方用贱价强夺民财。

系(jì):

绑扎。

这里是挂的意思。

直:

通“值”,指价格。

卖炭翁,伐薪烧炭南山中。

有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。

卖炭翁:

此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:

“苦宫市也。

”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。

唐德宗时用太监专管其事。

伐:

砍伐。

薪:

柴。

南山:

城南之山。

满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。

他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。

烟火色:

烟熏色的脸。

此处突出卖炭翁的辛劳。

苍苍:

灰白色,形容鬓发花白。

卖炭得钱何所营?

身上衣裳口中食。

卖炭得到的钱用来干什么?

买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。

得:

得到。

何所营:

做什么用。

营,经营,这里指需求。

可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。

可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。

可怜:

使人怜悯。

愿:

希望。

夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。

夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。

晓:

天亮。

辗(niǎn):

同“碾”,压。

辙:

车轮滚过地面辗出的痕迹。

牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。

牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。

困:

困倦,疲乏。

市:

长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。

翩翩两骑来是谁?

黄衣使者白衫儿。

那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?

是皇宫内的太监和太监的手下。

翩翩:

轻快洒脱的情状。

这里形容得意忘形的样子。

骑(jì):

骑马的人。

黄衣使者白衫儿:

黄衣使者,指皇宫内的太监。

白衫儿,指太监手下的爪牙。

手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。

把:

拿。

称:

说。

敕(chì):

皇帝的命令或诏书。

回:

调转。

叱:

喝斥。

牵向北:

指牵向宫中。

一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。

千余斤:

不是实指,形容很多。

驱:

赶着走。

将:

语助词。

惜不得:

舍不得。

得,能够。

惜,舍。

半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。

半匹红绡一丈绫:

唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。

当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。

这是官方用贱价强夺民财。

系(jì):

绑扎。

这里是挂的意思。

直:

通“值”,指价格。

译注参考:

1、陶本一.九年制义务教育课本语文七年级上册(试用本).上海:

上海教育出版社,2009:

49.2、吴大奎马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:

巴蜀书社,1991:

161-164.3、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:

中国华侨出版社,2010:

364.4、李静等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:

华文出版社,2009:

157-158.5、陈友琴等.白居易.上海:

上海古籍出版社,1998:

60-62.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1