英美诗歌选读 第八讲.docx

上传人:b****6 文档编号:8740742 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:17 大小:35.46KB
下载 相关 举报
英美诗歌选读 第八讲.docx_第1页
第1页 / 共17页
英美诗歌选读 第八讲.docx_第2页
第2页 / 共17页
英美诗歌选读 第八讲.docx_第3页
第3页 / 共17页
英美诗歌选读 第八讲.docx_第4页
第4页 / 共17页
英美诗歌选读 第八讲.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英美诗歌选读 第八讲.docx

《英美诗歌选读 第八讲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英美诗歌选读 第八讲.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英美诗歌选读 第八讲.docx

英美诗歌选读第八讲

英美诗歌选读第八讲

叙事诗

  第一节史诗

  史诗可分为三种,即史诗(epic),戏拟史诗(epicsatire)和英雄叙事诗(heroicnarrative)。

  一、史诗

  史诗指一种宏篇巨制且自成一卷的叙事诗,用高雅的语言叙述英雄的事迹,风格庄严华美,多用精巧的修辞手法,如史诗明喻等。

早期诗史多为民族传奇,往往被看成是一个民族的伟大文化财富之一,如英国民族史诗《贝奥武甫》(Beowulf)即是如此。

其他史诗有斯宾塞的《仙后》(TheFaerieQueen,1590~1596),贾尔斯•弗莱彻(GilesFletcher,1586-1623)的《基督的胜利》(ChristsVictorie,andTriumphinHeaven,andEarth,over,andafterDeath,1610),弥尔顿的《失乐园》(ParadiseLost,1667)、《复乐园》(ParadiseRegained,1671)。

布莱克的《弥尔顿》也可以看作是一部史诗。

  《贝奥武甫》现代译文第735行~第766行描述了贝奥武甫在鹿厅与巨怪葛婪代的激战:

  Mightyandcanny,

  Hegylac’skinsmanwaskeenlywatching

  forthefirstmovethemonsterwouldmake.

  Nordidthecreaturekeephimwaiting

  butstrucksuddenlyandstartedin;

  hegrabbedandmauledamanonhisbench,

  bitintohisbone-lappings,bolteddownhisblood

  andgorgedonhiminlumps,leavingthebody

  utterlylifeless,eatenup

  handandfoot.Venturingcloser,

  histalonwasraisedtoattackBeowulf

  wherehelayonthebed,hewasbearingin

  withopenclawwhenthealerthero’s

  comebackandarmlockforestalledhimutterly.

  Thecaptainofevildiscoveredhimself

  inahandgripharderthananything

  Hehadeverencounteredinanyman

  onthefaceoftheearth.Everyboneinhisbody

  quailedandrecoiled,buthecouldnotescape.

  Hewasdesperatetofleetohisdenandhide

  withthedevil’slitter,forinallhisdays

  hehadneverbeenclampedorcorneredlikethis.

  ThenHygelac’strustyretainerrecalled

  hisbedtimespeech,sprangtohisfeet

  andgotafirmhold.Fingerswerebursting,

  themonsterback-tracking,themanoverpowering.

  Thedreadofthelandwasdesperatetoescape,

  totakearoundaboutandflee

  tohislairinthefens.Thelatchingpower

  inhisfingersweakened;itwastheworsttrip

  theterror-mongerhadtakentoHeorot.[1]

  (Beowulf,aversetranslationbySeamusHeaney)

  斯宾塞《仙后》的内容如诗人在卷首序诗所言,“激烈的战斗和忠贞的爱情将是我歌的主旨”,其内容之一是对颇有作为的伊丽莎白女王的歌颂,表现民族主义的自豪。

第一章一开始就开门见山地讲一位骑士的故事,第二诗节如下:

  ButonhisbrestabloudieCrossehebore,

  ThedeareremembranceofhisdyingLord,

  Forwhosesweetesakethatgloriousbadgehewore,

  Anddeadaslivingeverhimadored:

  Uponhisshieldethelikewasalsoscored,

  Forsoverainehope,whichinhishelpehehad:

  Rightfaithfultruehewasindeedeandword,

  Butofhischeeredidseemetoosolemnesad;

  Yetnothingdidhedread,buteverwasydrad.[2]

  斯宾塞向后来的诗人赠送了一笔宝贵遗产,那就是他有名的九行诗体,这里引的诗节就是典型的斯宾塞诗体。

这是一种复杂的诗体,押韵格式为ababbcbcc。

前八行是五韵步,第九行即最后一行延长为六韵步。

节奏徐缓,韵式有连锁之美(b韵重复四次,c韵三次)。

这种诗体影响深远,拜伦、雪莱、济慈、丁尼生等都曾经用该诗体写出佳作,因此人们称斯宾塞为“诗人的诗人”。

  弥尔顿《失乐园》是关于人的堕落的史诗,其内容可以简述为:

撒旦被上帝战败,报仇心切,诱使上帝所创造的人类始祖亚当一夏娃偷吃了智慧树上的果子,上帝震怒,把他们逐出伊甸园。

  第一章写的是上天的一场战争,两大天使集团进行了较量,以撒旦为首的集团失败,被打入地狱。

在地狱里,撒旦对局势做了痛苦的重新估量,估量的的结果是决心复仇,撒旦在此发表了慷慨激昂的演说(第一卷第105行~第124行):

  Whatthoughthefieldbelost?

  Allisnotlost;theunconquerableWill,

  Andstudyofrevenge,immortalhate,

  Andcouragenevertosubmitoryield:

  Andwhatiselsenottobeovercome?

  ThatGlorynevershallhiswrathormight

  Extortfromme.Tobowandsueforgrace

  Withsuppliantknee,anddeifiehispower

  WhofromtheterrorofthisArmsolate

  DoubtedhisEmpire,thatwerelowindeed,

  Thatwereanignominyandshamebeneath

  Thisdownfall;sincebyFatethestrengthofGods

  AndthisEmpyrealsubstancecannotfail,

  Sincethroughexperienceofthisgreatevent

  InArmsnotworse,inforesightmuchadvanced,

  Wemaywithmoresuccessfulhoperesolve

  TowagebyforceorguileeternalWar

  Irreconcileable,toourgrandFoe,

  Whonowtriumphs,andinth'excessofjoy

  SolereigningholdstheTyrannyofHeav'n.[3]

  该史诗第二章写会上辩论,第三章转到天堂,第四章出现亚当和夏娃,史诗的语言不再是金鼓铁甲之声,不再是上帝与耶稣的严肃对话,而是人间的多情话语。

史诗在以下诗行中结束:

  IneitherhandthehasteningAngelcaught

  Ourlingeringparents,andtotheeasterngate

  Ledthemdirect,anddownthecliffasfast

  Tothesubjectedplain—thendisappeared.

  They,lookingback,alltheeasternsidebeheld

  OfParadise,solatetheirhappyseat,

  Wavedoverbythatflamingbrand;thegate

  Withdreadfulfacesthrongedandfieryarms.

  Somenaturaltearstheydropped,butwipedthemsoon;

  Theworldwasallbeforethem,wheretochoose

  Theirplaceofrest,andProvidencetheirguide.

  They,handinhand,withwanderingstepsandslow,

  ThroughEdentooktheirsolitaryway.[4]

  这是这部史诗的结束,也是人类世间生活的开始。

“世界整个放在他们面前”,生命将延续下去。

  《复乐园》写的是耶稣挫败了撒旦的种种诱惑,使撒旦在成功地诱惑了夏娃之后终于遭到失败,这样,人类就可以赎罪而重新升入天堂,也就是恢复了乐园。

全诗的结构是一场大辩论,耶稣与撒旦不断辩论,自始至终,贯穿四章。

诗的开始七行是全诗的总序:

  I,whoerewhiletheHappyGardensung

  Byoneman’sdisobediencelost,nowsing

  RecoveredParadisetoallmankind,

  Byoneman’sfirmobediencefullytried

  Throughalltemptation,andtheTempterfoiled

  Inallhiswiles,defeatedandrepulsed,

  AndEdenraisedinthewasteWilderness.[5]

  第一句是说诗人在写《复乐园》之前曾写了《失乐园》,咏亚当受诱惑食禁果而失去乐园。

第二行的“一人”(oneman),指亚当和夏娃,他们夫妇是一体。

  二、戏拟史诗

  戏拟史诗,即讽刺史诗,指一种通过滑稽性地模仿严肃史诗的手法,主要描写非英雄故事的长篇叙事诗。

如蒲柏的《劫发记》(TheRapeoftheLock)(1714),拜伦的《唐璜》(DonJuan)(1819-24)等。

  《唐璜》既讲关于唐璜的故事性很强的游记故事,也是拜伦个人的闲谈录,诗人随时对故事中的人物、情节加以说明、评论等。

唐璜出生在西班牙,后来却因为爱情纠葛而离家漂泊海上,由西而东,到过希腊、土耳其、俄罗斯,成了女皇宠臣。

后来他又受女皇派遣,出使英国,这样他又由东到西,穿越大陆而出现在伦敦。

唐璜是在旅途中碰到各种事情的参与者和当事人,他活动频繁,所遭遇的事或惊险(如海上遇风暴,所盛船只沉没,卷入伊斯迈城下一场血战),或滑稽(如被卖为女奴,在土耳其苏丹的后宫里同后妃宫女等厮混),而进入英国后,他又如诗人一样老练讽刺,对很多事情都有叙有议。

诗歌这样开始道:

  Iwantahero:

anuncommonwant,

  Wheneveryyearandmonthsendsforthanewone,

  Till,aftercloyingthegazetteswithcant,

  Theagediscoversheisnotthetrueone;

  OfsuchastheseIshouldnotcaretovaunt,

  I'llthereforetakeourancientfriendDonJuan--

  Weallhaveseenhim,inthepantomime,

  Senttothedevilsomewhaterehistime.[6]

  三、英雄史诗

  英雄叙事诗指一种风格庄严、典雅,类似史诗的叙事诗,叙述英雄的伟大业绩或所遭受的苦难,但情节单一。

一般来说,能够在一两个小时内一口气读完的叙述英雄事迹的长诗就可以被叫做英雄叙事诗。

如:

乔叟《坎特伯雷故事》中《教士讲的故事》(TheParson’sTale),讲述的是名人落难记,包括《圣经》中的人物撒旦、参孙、赫拉克勒斯以及西班牙的彼得王、叙利亚古国国王的故事等。

另外还有莎士比亚的《维纳斯与阿多尼斯》(VenusandAdonis,1593)、《鲁克丽斯受辱记》(TheRapeofLucrece,1594),丁尼生《国王叙事诗》(IdyllsoftheKing,1859)中的叙事段落,马修•阿诺德的《邵莱与罗斯托》(SohrabandRustum,1853)等。

  《维纳斯与阿多尼斯》写的是爱神维纳斯爱上了青年阿多尼斯,但阿多尼斯不为所动,他的兴趣在打野猪。

虽然她一再劝阻,他还是去了,结果死于猪牙之下:

  'Butthisfoul,grim,andurchin-snoutedboar,

  Whosedownwardeyestilllookethforagrave,

  Ne'ersawthebeauteousliverythathewore;

  Witnesstheentertainmentthathegave:

  Ifhedidseehisface,whythenIknow

  Hethoughttokisshim,andhathkill'dhimso.

  ''Tistrue,'tistrue;thuswasAdonisslain:

  Heranupontheboarwithhissharpspear,

  Whodidnotwhethisteethathimagain,

  Butbyakissthoughttopersuadehimthere;

  Andnuzzlinginhisflank,thelovingswine

  Sheath'dunawarethetuskinhissoftgroin.

  'HadIbeentooth'dlikehim,Imustconfess,

  WithkissinghimIshouldhavekill'dhimfirst;

  Butheisdead,andneverdidhebless

  Myyouthwithhis;themoreamIaccurst.'

  Withthisshefallethintheplaceshestood,

  Andstainsherfacewithhiscongealedblood[7]

  《鲁克丽斯受辱记》长达1855行。

鲁克丽斯是古罗马将领柯拉廷的妻子,美丽贞淑,在丈夫率军在外时,遭到罗马王子塔尔昆的强奸,她飞函召回丈夫和父亲,说明情况,要他们报仇,然后举刀自杀。

此事激起罗马群众公愤,赶走塔尔昆一家,从此废除国王,由执政官掌权。

诗歌是这样开始的:

  FromthebesiegedArdeaallinpost,

  Bornebythetrustlesswingsoffalsedesire,

  Lust-breathedTarquinleavestheRomanhost,

  AndtoCollatiumbearsthelightlessfire

  Which,inpaleembershid,lurkstoaspire

  Andgirdlewithembracingflamesthewaist

  OfCollatine'sfairlove,Lucrecethechaste.

  Haplythatnameof'chaste'unhappilyset

  Thisbatelessedgeonhiskeenappetite;

  WhenCollatineunwiselydidnotlet

  Topraisetheclearunmatchedredandwhite

  Whichtriumph'dinthatskyofhisdelight,

  Wheremortalstars,asbrightasheaven'sbeauties,

  Withpureaspectsdidhimpeculiarduties.[8]

  第二节歌谣

  歌谣(ballad)是一种相当简短的叙事诗,往往以民间故事为题材,其中以爱情悲剧、凶杀、冒险情节居多,情感真挚,有浓厚的生活和劳动气息,格调清新,形式活泼,语言朴实。

歌谣词句简练押韵,容易上口,便于传诵,一般是三韵步和四韵步交替使用,第一、三行为抑扬格四韵步诗行,第二、四行为抑扬格三韵步诗行,押韵格式一般为abxb。

有些诗节的第二行和第四行里出现迭句,也有一些诗节运用递增重复,使故事情节得到发展。

  传统歌谣都是无名氏作品,一代一代口传下来的,其最大特点是单纯质朴。

也有知名诗人自觉创作的文人歌谣,华兹华斯和柯尔律治匿名出版的《抒情歌谣集》(TheLyricalBallads)(1798)中就有华兹华斯的《荆棘》(TheThorn)、《痴尔》(TheIdiotBoy)等和柯尔律治的《古舟子咏》(TheRimeoftheAncientMarine),奥斯卡•王尔德的《雷丁监狱之歌》(TheBalladofReadingGoal,1898)也属于文人歌谣。

另外还有考珀(WilliamCowper,1731-1800)的滑稽歌谣《约翰•吉尔宾》(JohnGilpin)等。

  柯尔律治的《古舟子咏》描述的是一次海上杀死一只信天翁而遭受的可怕经历,诗开始几个诗节如下:

  TheWedding-Guestsatonastone:

  Hecannotchoosebuthear;

  Andthusspakeonthatancientman,

  Thebright-eyedMariner.

  ‘Theshipwascheered,theharbourcleared,

  Merrilydidwedrop

  Belowthekirk,belowthehill,

  Belowthelighthousetop.

  ‘TheSuncameupupontheleft,

  Outoftheseacamehe!

  Andheshonebright,andontheright

  Wentdownintothesea.[9]

  从这些诗节可看出,这首歌谣交替使用抑扬格四韵步和抑扬格三韵步,非常标准。

  又如柯珀的《约翰•吉尔宾》:

  JohnGilpinwasacitizen

  Ofcreditandrenown,

  Atrain-bandcaptainekewashe

  OffamousLondontown.

  JohnGilpin'sspousesaidtoherdear,

  Thoughweddedwehavebeen

  Thesetwicetentediousyears,yetwe

  Noholidayhaveseen.

  To-morrowisourwedding-day,

  Andwewillthenrepair

  Unto'TheBell'atEdmonton,

  Allinachaiseandpair.

  Mysisterandmysister'schild,

  Myselfandchildrenthree,

  Willfillthechaise;soyoumustride

  Onhorsebackafterwe.[10]

  这些诗节也是抑扬格三韵步和四韵步交替使用。

  但是,并非所有的歌谣都是如此。

变体形式很常见,例如济慈的歌谣《冷酷的妖女》第、二、三、四诗节:

  “Owhatcanailthee,knight-at-arms,

  Sohaggardandsowoe-begone?

  Thesquirrel’sgranaryisfull,

  Andtheharvest’sdone.

  “Iseealilyonthybrow

  Withanguishmoistandfeverdew;

  Andonthycheekafadingrose

  Fastwitherethtoo.”

  “Imetaladyinthemeads,

  Fullbeautiful___afaery’schild,

  Herhairwaslong,herfootwaslight,

  Andhereyeswerewild.[11]

  (JohnKeats:

LaBelleDamesansMerci)

  每个诗节的前三行是抑扬格四韵步,第四行才是三韵步,而且这些韵步不是很统一,有的是抑抑格,有的是抑扬格,第三个韵步还是省略了非重读音节的扬抑格。

其押韵格式仍然是abxb。

  

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 临床医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1