福建语文专升本古诗背诵翻译资料.docx
《福建语文专升本古诗背诵翻译资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《福建语文专升本古诗背诵翻译资料.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
福建语文专升本古诗背诵翻译资料
福建语文专升本古诗背诵翻译
九歌·国殇
朝代:
先秦
作者:
屈原
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
(坠兮一作:
怼兮)
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。
(魂魄毅兮一作:
子魂魄兮)
译文
手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。
旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。
犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。
埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。
天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。
出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。
佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。
实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!
注释
⑴国殇:
指为国捐躯的人。
殇:
指未成年而死,也指死难的人。
戴震《屈原赋注》:
“殇之义二:
男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。
殇之言伤也。
国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。
”
⑵操吴戈兮被(pī)犀甲:
手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。
吴戈:
吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。
被,通“披”,穿着。
犀甲:
犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。
⑶车错毂(gǔ)兮短兵接:
敌我双方战车交错,彼此短兵相接。
毂:
车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。
错:
交错。
短兵:
指刀剑一类的短兵器。
⑷旌蔽日兮敌若云:
旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。
极言敌军之多。
⑸矢交坠:
两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。
⑹凌:
侵犯。
躐(liè):
践踏。
行:
行列。
⑺左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:
左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。
殪:
死。
⑻霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:
战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。
霾:
通“埋”。
古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。
⑼援玉枹(fú)兮击鸣鼓:
手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。
先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。
枹:
鼓槌。
鸣鼓:
很响亮的鼓。
⑽天时怼(duì)兮威灵怒:
天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。
天怨神怒。
天时:
上天际会,这里指上天。
天时怼:
指上天都怨恨。
怼:
怨恨。
威灵:
威严的神灵。
⑾严杀尽兮弃原野:
在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。
严杀:
严酷的厮杀。
一说严壮,指士兵。
尽:
皆,全都。
⑿出不入兮往不反:
出征以后就不打算生还。
反:
通“返”。
⒀忽:
渺茫,不分明。
超远:
遥远无尽头。
⒁秦弓:
指良弓。
战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。
⒂首身离:
身首异处。
心不惩:
壮心不改,勇气不减。
惩:
悔恨。
⒃诚:
诚然,确实。
以:
且,连词。
武:
威武。
⒄终:
始终。
凌:
侵犯。
⒅神以灵:
指死而有知,英灵不泯。
神:
指精神。
⒆鬼雄:
战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。
曹操
短歌行
对酒/当歌,人生/几何?
譬如/朝露,去日/苦多。
慨当/以慷,忧思/难忘。
何以/解忧?
唯有/杜康。
青青/子衿,悠悠/我心。
但为/君故,沉吟/至今。
呦呦/鹿鸣,食野/之苹。
我有/嘉宾,鼓瑟/吹笙。
明明/如月,何时/可掇?
忧从/中来,不可/断绝。
越陌/度阡,枉用/相存。
契阔/谈?
,心念/旧恩。
月明/星稀,乌鹊/南飞。
绕树/三匝,何枝/可依?
山不/厌高,海不/厌深。
周公/吐哺,天下/归心。
【注释】:
⑴这一篇似乎是用于宴会的歌辞,属怀念朋友,叹息时光消逝和希望得贤才帮助他建立功业的意思。
⑵何以:
倒装,译为“以何”意思是“凭谁”。
⑶杜康:
人名。
相传他是开始造酒的人。
一说这里用为酒的代称。
⑷衿:
衣领。
青衿是周代学子的服装。
(5)悠悠:
长貌,形容思念之情。
⑹呦呦:
鹿鸣声。
以下四句指来表示招纳贤才的意思。
⑺苹:
艾蒿。
掇:
采拾。
一作“辍”,停止。
明月是永不能拿掉的,它的运行也是永不能停止的,“不可掇”或“不可辍”都是比喻忧思不可断绝。
⑼陌、阡:
田间的道路。
古谚有“越陌度阡,更为客主”的话,这里用成语,言客人远道来访。
な存:
省视。
⑾契阔:
契是投合,阔是疏远,这里是偏义复词,偏用契字的意义。
“契阔谈宴”就是说两情契合,在一处谈心宴饮。
⑿旧恩:
往日的情谊。
⒀匝:
周围。
乌鹊无依似喻人民流亡。
⒁以上二句比喻贤才多多益善。
⒂吐哺:
周公曾自谓:
“一沐三捉发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人。
”说明求贤建业的心思。
【翻译二】:
一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!
席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?
唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
l
山居秋暝
空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
注解
1、螟:
夜色。
2、浣女:
洗衣服的女子。
3、春芳:
春草。
4、歇:
干枯。
译文
一场新雨过后,青山特别清朗,
秋天的傍晚,天气格外的凉爽。
明月透过松林撒落斑驳的静影,
清泉轻轻地在大石上叮咚流淌。
竹林传出归家洗衣女的谈笑声,
莲蓬移动了,渔舟正下水撒网。
任凭春天的芳菲随时令消逝吧,
游子在秋色中,自可留连徜徉。
春望
朝代:
唐代
作者:
杜甫
原文:
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
:
译文及注释
译文长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。
愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。
注释国:
国都,指长安(今陕西西安)。
破:
陷落。
山河在:
旧日的山河仍
古今异义
作者:
佚名
国破山河在古义:
国都今义:
国家
浑欲不胜簪古义:
简直今义:
浑浊;糊涂
家书抵万金古义:
信今义:
装订成册的著作
泊秦淮
朝代:
唐代
作者:
杜牧
原文:
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
译文
浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。
入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。
金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。
注释
①选自冯集梧《樊川文集》卷四。
(上海古籍出版社1978年版)。
秦淮,即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与溧(lì)水东庐山两山间,经南京流入长江。
相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故称秦淮河。
②[泊]停泊。
③[商女]以卖唱为生的歌女。
④[后庭花]歌曲《玉树后庭花》的简称。
南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,所以后世称此曲为“亡国之音”。
关山月
朝代:
宋代
作者:
陆游
原文:
和戎诏下十五年,将军不战空临边。
朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦。
戍楼刁斗催落月,三十从军今白发。
笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨。
中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙!
遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕。
译文
与金人议和的诏书已经下了十五年,将军不作战白白地来到边疆。
深广、壮丽的贵族府里按着节拍演歌舞,马棚里的肥马默默死去、弓弦朽断。
守望岗楼上报更的刁斗催月落,三十岁参军到如今已经白了发。
从笛声里谁人知道壮士的心思。
月亮白白地照射着出征将士的骨头。
中原一带的战争古代也听说有,但哪有异族统治者能在中原传子传孙?
沦陷的人民忍痛生存盼复国,今天晚上有多少地方的民众在流泪!
注释
1.关山月:
乐府旧题,《乐府解题》云“《关山月》,伤离别也”。
2.和戎:
原意是与少数民族和睦相处,实指宋朝向金人屈膝求安。
宋孝宗隆兴元年(1163年)下诏与金人第二次议和,至作者作此
时,历时为十五年。
3.边:
边防,边境。
4.“朱门”句:
红漆大门,借指豪门贵族。
沉沉:
形容门房庭院深邃。
按:
击节拍。
5.“厩(iù)”句:
马棚。
肥死:
马棚里的马不用,渐渐死去。
弓断弦:
弓很久不用,绷的弦都断了。
6.“戍楼”句:
边界上用以守望的岗楼。
刁斗:
军用铜锅,可以做饭,也可用来打更。
7.笛里:
指以笛吹奏的曲调声。
8.沙头:
边塞沙漠之地。
征人:
出征戍守边塞的战士。
9.逆胡传子孙:
指金人长期占领中原。
金自太宗完颜晟进占中原,至此时已有四世,故云传子孙。
又可理解为南宋当今君臣不思恢复。
将它留给后代去处理。
10.“遗民”句:
指金国占领下的中原百姓。
恢复:
恢复中原故土。
虞美人·春花秋月何时了
朝代:
五代
作者:
李煜
原文:
春花秋月何时了?
往事知多少。
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有几多愁?
恰似一江春水向东流。
(雕栏 通:
阑)
译文
这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!
昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。
精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。
要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。
注释
此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。
又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。
双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
了:
了结,完结。
砌:
台阶。
雕栏玉砌:
指远在金陵的南唐故宫。
应犹:
一作“依然”。
朱颜改:
指所怀念的人已衰老。
君:
作者自称。
能:
或作“都”、“那”、“还”、“却”。
雨霖铃·寒蝉凄切
朝代:
宋代
作者:
柳永
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!
今宵酒醒何处?
杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?
(好景一作:
美景)
译文
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!
谁知我今夜酒醒时身在何处?
怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?
注释
①长亭:
古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。
靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
②凄切:
凄凉急促。
③骤雨:
急猛的阵雨。
④都门:
国都之门。
这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
⑤帐饮:
在郊外设帐饯行。
⑥无绪:
没有情绪。
⑦兰舟:
古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。
这里用做对船的美称。
⑧凝噎:
喉咙哽塞,欲语不出的样子。
⑨去去:
重复“去”字,表示行程遥远。
⑩暮霭:
傍晚的云雾。
沈沈:
即“沉沉”,深厚的样子。
楚天:
指南方楚地的天空。
⑫暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:
傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
⑬今宵:
今夜。
⑭经年:
年复一年。
⑮纵:
即使。
风情:
情意。
男女相爱之情,深情蜜意。
情:
一作“流”。
⑯更:
一作“待”。
水龙吟·登建康赏心亭
朝代:
宋代
作者:
辛弃疾
楚天千里清秋,水随天去秋无际。
遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻。
落日楼头,断鸿声里,江南游子。
把吴钩看了,栏杆拍遍,无人会,登临意。
休说鲈鱼堪脍,尽西风,季鹰归未?
求田问舍,怕应羞见,刘郎才气。
可惜流年,忧愁风雨,树犹如此!
倩何人唤取,红巾翠袖,揾英雄泪!
译文一
空荡的秋空虽火红似火,可是我心中却千里冷落凄凉,冷清的江水只能伴随着天空流去,何处会是尽头,这秋天无边无际。
无奈的眺望远处的山岭,为何,报国又比登天难,为何,国家又如此腐败,只能怪人间正道是沧桑。
那群山像女人头上的玉簪和螺髻,难道说,这王朝只剩下花天酒地了吗?
斜下的太阳照着这亭子,在长空远飞离群。
孤雁伴着它那凄惨绝望声从天空划过,或许是映照着我这流落江南思乡游子。
我看着这宝刀,却不曾沾染着敌人的鲜血,我狠狠地把亭上的栏杆都拍遍了,也没有人领会我现在登楼的心意,天下知我者,还能有谁呢?
。
我可不会像张翰那样,为家乡之景而归。
那刘备天下为怀,斥责许氾,辞气激扬,令人佩服。
只可惜时光如流水一般过去,我真担心着风雨飘荡中的国家,时间如白驹过隙!
连一拭英雄泪的红巾翠袖也无人唤取了。
注释
建康:
今江苏南京。
赏心亭:
《景定建康志》:
“赏心亭在(城西)下水门城上,下临秦淮,尽观赏之胜。
”
遥岑:
岑,音cén。
远山。
玉簪螺髻:
簪,音zān;髻,音jì。
玉簪、螺髻:
玉做的簪子,像海螺形状的发髻,这里比喻高矮和形状各不相同的山岭。
断鸿:
失群的孤雁。
吴钩:
唐·李贺《南园》:
“男儿何不带吴钩,收取关山五十州。
”吴钩,古代吴地制造的一种宝刀。
这里应该是以吴钩自喻,空有一身才华,但是得不到重用。
了:
音liǎo。
鲈鱼堪脍:
用西晋张翰典。
《世说新语·识鉴篇》记载:
张翰在洛阳做官,在秋季西风起时,想到家乡莼菜羹和鲈鱼脍的美味,便立即辞官回乡。
后来的文人将思念家乡、弃官归隐称为莼鲈之思。
季鹰:
张翰,字季鹰。
求田问舍三句:
《三国志·魏书·陈登传》,许汜(sì)曾向刘备抱怨陈登看不起他,“久不相与语,自上大床卧,使客卧下床”。
刘备批评许汜在国家危难之际只知置地买房,“如小人(刘备自称)欲卧百尺楼上,卧君于地,何但上下床之间邪”。
求田问舍,置地买房。
刘郎,刘备。
才气,胸怀、气魄。
流年:
流逝的时光。
忧愁风雨:
风雨,比喻飘摇的国势。
化用宋·苏轼《满庭芳》:
“百年里,浑教是醉,三万六千场。
思量,能几许,忧愁风雨,一半相妨”。
树犹如此:
用西晋桓温典。
《世说新语·言语》:
“桓公北征经金城,见前为琅邪时种柳,皆已十围,慨然曰:
‘木犹如此,人何以堪!
’攀枝执条,泫然流泪。
”此处借抒发自己不能抗击敌人、收复失地,虚度时光的感慨。
倩:
请托。
读音qìng
红巾翠袖:
女子装饰,代指女子。
揾:
wèn。
擦拭。