英语兴趣小组第二次活动资料.docx
《英语兴趣小组第二次活动资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语兴趣小组第二次活动资料.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语兴趣小组第二次活动资料
学英文是一辈子的事
大多数中国人学英文的过程都有一种「磨难」之感。
也许有极少数的人自幼即得天独厚,没有感受到背生字、记文法、苦练发音等等是一桩苦事,相信那绝对是少数。
我没有研究过别的国家的年轻人在学外国语文时会不会跟我们学英文一样苦,但是我认识几位必须修拉丁文的英国同学,其苦况和我在大学读楚辞和尚书时的感受非常之相像-文字既看不懂;内容也很陌生。
若从这个角度来看问题,凡学一种外国语文,首先必须看清它的应用层面有二:
(一)它是一种工具-一种认知其他「实质内容」的一种工具或手段,也可以说,它是本国语文以外的另一种专供传播用的「符号」。
(二)它是一种「内容实体」。
例如读英文版的「低温物理学」、「神经生理学」,文字与语言所占的角色是很次要的。
偶然也有第三种层面出现-例如两位外交官在密商一件条约;或两位剧作家在讨论一个剧本(当然是国籍不同,而一方或双方都必须使用其母语以外的语文时),这时候,被使用的那种外国文字就必须在第一和第二两个层面都能发生作用才行。
这是第一与第二两种层面的重叠使用,是「外文」的最高境界。
可恼的是;当我们做学生,开始学英文时,从来不曾有老师给过我们这么清楚的导向。
绝大多数的大学二年级的学生,虽然从初一到大一业已苦读了七年英文,可是既不能流利的讲,更谈不上写。
能读的也不多。
如果有少数几个能够把他所「熟悉的内容」翻译成中文的,那就很了不起了。
我之所以特别提出「熟悉的内容」,因为他实在没有能力翻译他所不熟悉的内容。
这种现象多年以来已引起广泛的讨论-相信我们的英文教学方法可能有了问题。
照说,教学的目的应该不难理定-至少从初中到高中这六年,学英文应该「首重」其「工具价值」-易言之,就是教学生学习怎样去使用「英文」这个工具。
至于这个工具在学习的当时能够表达什么样的「内容实体」,那是次要的问题。
事实上,问题并不这么单纯。
因为任何语言文字都会「同时」显露一种「意义」。
如果教材中容蓄的内容过于浅薄或十分深奥,都会挫折学生的学习兴趣。
学英文不能像声乐,老师可以强迫学生天天练唱一些毫无意义的音阶,用来磨练发声。
因此,不论读英文会话或文选,其「内容」(也就是教材)也相当重要。
否则学生不仅没有乐趣学,就是年年考一百分的学生,到头来他还是不能「使用」英文。
这正如同今天的初高中国文课本中不乏许多经典之作的文言文,学生在考国文时都背得滚瓜烂熟,而所有背诵的文章无不辞章雅丽,内容精邃,或大气磅礴。
可是,通常大多数的高中毕业生,不仅作文程度欠佳,有些连一封信都写不通。
这便是中国国文的教材和教学上有了问题。
其实,英文也是一样。
学英文的功用有四:
读、讲、译、写。
我把「读」放在第一位,大致上是根据国内一般情形而定的。
对大多数学过英文的人来说,能够读-熟读英文书报杂志、相关资料的人,受益最大。
因为英语世界中的出版品不仅种类繁多,水准高的也很多。
一个人要想追求较多、较深,甚至较快的知识资讯,不从先进国家的出版品中去发掘是不行的。
其次是「讲」,这只有对某些特别需要以语言为沟通工具的人,才显得重要,其情况和「译」与「写」差不多。
拿我个人来说,大半生学英文,说、写、讲俱不够格,也受益不多;唯独在「读」这方面,确实获益匪浅,它扩大了我的知识采撷领域;也让我有机会经常接触得到第一流人物的智慧与笔锋。
事实上,学「读」也不是容易事。
因为英文天地里天天有新字,如果靠中文字典,根本无济于事。
因此,不但要懂得利用英文字典,而且还得知道哪一本字典最新?
以及有什么特别。
不久以前,我读到light-headed一个字,就在字典上查不到,虽然猜想它可能是heavy-headed的反义字,可是没有字典就是没有把握。
我请教英文中国日报总编辑朱良箴兄,他说没见过这个字;再请教中央社总编辑冷若水兄,他终于在一本一九八三年出版的字典里查出来了。
字典对于学英文的人,是非常重要的。
因此,我常常感觉到:
学英文是一辈子的事。
一辈子都不能停。
因为除了它的「工具」性能外,事实上它是一种「文化整合」的工具。
我们中国文化和西方文化有许多不尽相同的地方。
有些观念常常不是对等的。
有的情形中文的形意较大;有的英文较大;在这「大小有别」的情况下来辨识一个字的内容,那是绝顶困难的事。
因为那时候便已超越了语文的阶层,而发展到「学问」的领域来了。
例如Sonata这个字,无论译成奏鸣曲或者是「朔拿大」,如果没研究过音乐的人,都不会懂。
其他像perspective,comprehensive这些英文中的常用字,也都不是一个中文字词所能涵盖的。
这正如外国人学中文一样,像「太极」这个字,有人译成absolute,根本不能表达太极这个字的整个内涵。
因此,我常常自勉:
学英文是一辈子的事。
天天会遇见新字,新的「内容实体」,要天天查字典,或请教高明。
这其中,苦乐参半,不过若算总帐,用功的总是比较划算的。
口语突破关键:
模仿+复述
俗话说“熟能生巧”,“熟练”是与人会话的前提,只有熟练,在会话时才能流利。
熟练的标准就是要达到不假思索地脱口而出。
而英语口语要做到熟练,有两大步骤不能忽视:
一是要学会模仿,二就是要学会复述,本周就这两个步骤和大家共同探讨提高英语口语的对策——
衡量口语水平四大要点
1.语音、的语调是否正确,口齿是否清楚;
2.流利程度;
3.语法是否正确,用词是否恰当,是否符合英语表达习惯;
4.内容是否充实,逻辑是否清楚。
这些是衡量会话能力的主要标准。
针对以上标准,我们可以采取相应的训练方法:
模仿的原则
一要大声模仿这一点很重要,模仿时要大大方方,清清楚楚,一板一眼,口形要到位,不能扭扭捏捏,小声小气地在嗓眼里嘟嚷。
二要随时都准备纠正自己说不好的单词、短语等
有了这种意识,在模仿时就不会觉得单调、的枯燥,才能主动、的有意识、的有目的地去模仿,这种模仿才是真正的模仿,才能达到模仿的目的,也就是要用心揣摩、的体会。
三要坚持长期模仿一般来说,纯正、的优美的语音、的语调不是短期模仿所能达到的,需要一段时间,时间的长短取于自学者的专心程度。
模仿的标准
模仿要达到什么程度才算好了呢?
简单地说就是要“像”,如果能够达到“是”就更好了,但不一定要达到“是”。
“像”是指模仿者的语音、的语调等都很接近所模仿的语言,“是”就是不仅在语音、的语调等方面都很接近所模仿的声音,而且非常逼真。
模仿的方法
第一步,模仿语音。
模仿时要一板一眼,口形要正确,刚开始模仿时,速度不要过快,用慢速模仿,以便把音发到位,待把音发准了以后,再加快速度,用正常语速反复多说几遍,直到达到不用想就能用正常语速把句子轻松地说出来(脱口而出),对于自己读不准或较生疏的单词要反复多听几遍,然后再反复模仿,一个单词一个单词地练,在那些常用词上下功夫,尽量模仿得像一些。
第二步,模仿词组的读法。
有了第一步的基础,这一步就容易多了。
重点要放在熟练程度和流利程度上,要多练一下连读、的同化等语音技巧。
第三步,段落及篇章模仿,重点在于提高流利程度。
打开录音机或收音机跟着模仿,“他”说你模仿,同步进行。
目的要提高口腔肌肉的反应速度,使肌肉和大脑更加协调起来。
模仿练习时要注意一个问题,就是害羞心理。
害羞心理一方面源于性格,一般性格内向的人,讲话时易小声小气,这对学习英语语音语调很不利,要注意克服。
另一方面是源于自卑心理,总以为自己英语水平太差,不敢开口,尤其是当与口语水平比自己高的人对话时,更易出现这种情况。
克服这种心理障碍,是学好口语的前提。
复述的方法
学英语离不开记忆,记忆不是死记硬背,要有灵活性。
复述就是一种很好的自我训练口语,记忆单词、的句子的形式。
复述有两种常见的方法。
一是阅读后复述,一是听磁带后复述。
后种方法更好些,这种方法既练听力,又练口语表达能力。
同时,可以提高注意力的集中程度,提高听的效果,而且还可以提高记忆力,克服听完就忘的毛病。
复述的原则
要循序渐进,可由一两句开始,听完后用自己的话(英语)把所听到的内容说出来,一遍复述不下来,可多听几遍,越练遗忘就越少。
在刚开始练习时,因语言表达能力、的技巧等方面原因,往往复述接近于背诵,但在基础逐渐打起来后,就会慢慢放开,由“死”到“活”。
在保证语言正确的前提下,复述可有越来越大的灵活性,如改变句子结构,删去一些不大有用或过难的东西,长段可以缩短,甚至仅复述大意或作内容概要。
复述的内容也要有所选择。
一般来说,所选资料的内容要具体生动,有明确的情节,生词量不要太大。
可选那些知识性强的小短文。
开始时可以练习复述小故事,有了基础后,复述的题材可扩展开些。
复述表面看慢,实际上对英语综合能力的培养很有帮助。
如果时间较充足,可以在口头复述的基础上,再用笔头复述一下,这样做可以加深掌握语言的精确程度,提高书面表达能力。
动物名词及其文化喻意
日常生活中,人一般不能与动物相提并论,但语言中却有不少借动物的特性来形容人的特性的词语。
值得注意的是,这种比喻性表达法往往因语言、文化的不同而具有不同的含义。
下面,我们比较一下英汉语言中同一动物名词的不同喻意。
1.cat(猫)
俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。
此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。
cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为aspitefulorunpleasantwoman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。
照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。
2.dog(狗)
在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”。
如谚语:
Everydoghashisday.(人人皆有得意日。
)又如:
agaydog(快活的人、好玩的人)。
但dog也有形象不佳之时。
如:
dogeatdog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,adoginthemanger喻“占着茅坑不拉屎的人”。
在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。
如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。
3.pig(猪)
pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。
汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。
英国人也给pig以丑恶的形象。
apig意为agreedy,dirtyorbad-manneredperson(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。
注意,最后一喻意似乎未进入汉语。
4.rat(鼠)
汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。
作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:
arat即apersonwhobehavesselfishly(自私的人)或apersonwhoisdisloyal(不忠的人)。
5.ass(驴)
汉语有“笨驴”之说,用来指人,则表达“愚、笨”之意。
英语同汉语在这一点上有相通之处:
anass意为afoolishperson(傻瓜),同义语还有donkey,但常用来指小孩。
6.bear(熊)
在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,因而具有“呆傻”之态;指人时常有“熊样”之说;目前形容股市不景气乃称“熊市”。
但英语用bear指人时,则为abad-temperedorbad-manneredperson(粗鄙之人、鲁莽之人);另一习惯用语belikeabearwithasorehead则表示“脾气暴躁”。
7.lion(狮)
百兽之王狮子在中西方文化中有一点是相通的,即“勇猛”,借此喻人时,汉语有“勇猛如狮”之说;英语也有习语asbraveasalion。
在英语中,alion亦用来指“名流、社交场合的宠儿”。
8.rabbit(兔)
“兔”在中国人心中可谓形象复杂,有好的一面,如“形如脱兔”(喻快捷);也有差的一面,如“狡兔三窟、兔子尾巴长不了”。
后者用来形容人时则分别暗示“狡猾”与“难以持久”之意。
对英国人来说,rabbit的形象亦不美。
不过用来指人时,所取喻意同汉语大相径庭:
arabbit意为apersonwhoplaysagamebadly(蹩脚的运动员———尤指网球运动员);与中国兔子不同的是,西rabbit一出场就显得“窝囊”。
父亲节的由来
每年六月的第三个星期日是“父亲节”(Father'sDay),和“母亲节”一样,“父亲节”也起源于美国。
1909年,一位名叫多伍德的女士在美国首都华盛顿特区(WashingtonD.C.)传播“母亲节”。
在此期间,她想到了父亲。
在她很小的时候,母亲离开了人世,父亲不得不艰难地独自担负起抚养孩子的家庭重担。
过去的情景,又一幕幕地在她的脑海里浮现。
多伍德女士深深地感到设立父亲节的必要。
她向社会呼吁,引起了人们的积极响应,六月的第三个星期日被选为“父亲节”。
在1910年6月,美国庆祝了第一个“父亲节”。
当时凡是父亲还健在的人都在胸前佩戴一朵红玫瑰花,以表达对父亲的敬意;而父亲已故去的人,则佩戴一朵白玫瑰花,以此表达对父亲的无限怀念和哀思。
1927年,卡尔文·柯立芝总统办公室对这一节日表示了赞同。
从此,“父亲节”为越来越多的人所知道并流传下来。
同学们,你们可曾想到在“父亲节”来临之时,为辛勤操劳的父亲送点礼物吗?
标点符号的妙用
1.a.Tomsaystheteacherisasillydonkey.
b.Tom,saystheteacher,isasillydonkey.
2.a.Whatagirl!
b.What?
agirl?
3.a.Doyouknowherfather?
b.Doyouknowher,father?
4.a.Heisashortstorywriter.
b.Heisashort-storywriter.
5.a.Therewere,too,manychildrenthere.
b.Thereweretoomanychildrenthere.