浮标诗情英语学习法.docx

上传人:b****6 文档编号:8586140 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:129 大小:106.30KB
下载 相关 举报
浮标诗情英语学习法.docx_第1页
第1页 / 共129页
浮标诗情英语学习法.docx_第2页
第2页 / 共129页
浮标诗情英语学习法.docx_第3页
第3页 / 共129页
浮标诗情英语学习法.docx_第4页
第4页 / 共129页
浮标诗情英语学习法.docx_第5页
第5页 / 共129页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

浮标诗情英语学习法.docx

《浮标诗情英语学习法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浮标诗情英语学习法.docx(129页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

浮标诗情英语学习法.docx

浮标诗情英语学习法

浮标诗情英语学习法

  今天,在很多大城市都有提供顾客存放物品服务的地方,成百上千个密密麻麻的小柜子排在一起,每个顾客可以选择一个或多个箱柜来存放自己的物品。

在一些公共浴室和游泳池等地方,这些小柜子也是经常被使用。

这样的小柜子可以使人联想到计算机的"内存",一台计算机就是使用许多许多像这种小箱柜一样的"内存"来储存数量浩繁的信息。

由于这些"内存"是按某种方式有序地排列的,所以计算机的用户可以很方便地提取自己所需要的信息。

  事实上,人脑里也有这样的小箱柜或"内存",或者说也可以建立起这样的小箱柜或"内存",用来存放所学到的东西如英语方面的内容。

  我们先来看下面的英语句子:

  Theworldislikeafleetingshow.

  人世如白驹过隙。

  Everydoghashisday.

  人人皆有出头之日。

  Hedependsonhisownstrength.

  他依靠自己的力量。

  Thetwocountriesarelinkedbycommonmountainsandrivers.

  两国山水相连。

  It'salongstory.

  一言难尽。

  Thedealisoff.

  这笔买卖黄了。

  Ournativelandisasprettyasapicture.

  祖国河山美丽如画。

  Admissiontothelectureisfree.

  讲座免费入场。

  Mostoftheearthiscoveredbysea.

  地球表面大部分为海洋覆盖。

  Thesongispopularamongcollegestudents.

  这首歌在大学生中很流行。

  Morehaste,lessspeed.

  欲速则不达。

  Helivesinpoverty.

  他过着贫穷的生活。

  Besuretobearthisinmind.

  这事你千万记住。

  Thisvictorywasamilestoneinourcountry'shistory.

  这一胜利是我国历史的里程碑。

  Heistheeyewitnessofthecaraccident.

  他是这场车祸的目击者。

  Caremoreaboutyourhealththanaboutmoney.

  关心钱更要关心健康。

  Heclimbeduptoahigherbranchonthetree.

  他爬到更高的树枝上去。

  Thismedicinewillensureyouagoodnight'ssleep.

  此药可保你一夜好睡。

  Helivesinaseven-storybuilding.

  他住在一个七层的大厦里面。

  Ourneighborsdownstairsareverynoisy.

  楼下邻居很闹。

  上面的每一个句子里面都有一个加着重号的字,如果把每一句话比喻成一个人,这个加着重号的字就是这个人的名字或某个重要特点,这就便于记忆。

  我们把加着重号的字连在一起,便成为:

白日依山尽,

黄河入海流。

欲穷千里目,

更上一层楼。

  这是家喻户晓的王之涣五言绝句《登鹳雀楼》。

事实上,当你记住以上的四句诗,同时又记住了以上加着重号的字以后,不需要借助任何资料你就可以随时随地回忆和复习这些句子,反复回忆强化,最终达到"记忆万年"的效果。

这些加着重号的字就像存在于你大脑中的一个个箱柜或"内存"(或者说可以在你大脑中建立这些箱柜或"内存")。

由于这些字带有强烈的提示性,很像渔民捕鱼时渔网上浮出水面的一个个"浮标",牵动着它下面的一张张英语句子构成的"大网",所以,该方法称为浮标英语学习法,又称浮标诗情英语学习法。

  用一首较短的诗,例如五言绝句或七言绝句来作"浮标",一般来说学习者都可以准确记住要记忆的内容。

但如果再加以适当的联想,记忆就更轻松自如。

譬如前五句我们可以这样联想:

人生如白驹过隙,太短促了。

但人人都有出头之日。

所以,他依靠自己的力量,努力奋斗,辛勤跋涉在两国山水之间,其中的苦和乐是一言难尽的。

  事实上这种联想不需要形成文字,它可以是模糊、片段和若有若无的。

  在以较长的诗歌如律诗或宋词作"浮标"时,这种联想有极好的加快提示速度和帮助记忆的效果。

这种联想的方法在《迷彩游戏》一书中有更详尽的介绍。

  我们再看下边的句子:

  Theactwouldbebelowthenationaldignity.

  这种行为有失国格。

  Foolishexpenditureswillbankrupthim.

  胡乱的花费将使他破产。

  Therethesceneryispicturesqueandtheweatherispleasant.

  那里山明水秀、气候宜人。

  Hisbusinessisgoingfrombadtoworse.

  他的生意江河日下。

  Humaneffortisthedecisivefactor.

  事在人为。

  Thecityiscloselyguarded.

  城防巩固。

  Theywentforaspringoutingattheseaside.

  他们到海边春游。

  I'vejustmadethefirstdraftofmyarticle.

  我的文章刚起了草稿。

  Bothfeetwerenumbwithcold.

  两脚都冻木了。

  Themiddle-agedmanisadeepone.

  这个中年人很深沉。

  Pleasetellusyourimpressionsofthefilm.

  请你谈谈看了这部影片后的感想。

  Shortskirtswerethefashionin1919.

  短裙是一九一九年的时尚。

  Thiswallpaperhasabeautifulpattern.

  这种墙纸的花很好看。

  Iwasspatteredwithwater.

  我溅了一身水。

  Shewasalltearswhenshelearnedthenews.

  当她得知那个消息后哭得像泪人儿。

  Hehatesmeforit.

  他因这事恨我。

  Thefriendspartedaftertheshow.

  朋友们看完戏后分别了。

  Thedanceoftheyoungactresswasverygraceful.

  这位青年女演员舞姿袅(鸟)娜。

  Don'tpanic.

  不必惊慌。

  Mymotherisdistressedgreatlyaboutmysufferings.

  母亲对我的遭遇十分心疼。

  Heknowshowtoflatterhisboss.

  他知道如何逢(烽)迎老板。

  AroastturkeyisafeatureofThanksgivingdinner.

  烤火鸡是感恩节晚餐的特色之一。

  Thosetwodon'tevengreeteachotherwhentheymeet.

  两个人见面连招呼都不打一个。

  Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.

  三十六计,走为上策。

  Pleaseshowyourplatformticket.

  请出示月台票。

  Ilookuponthisasmyhome.

  我把这当作我的家。

  Thesebooksareoutofprint.

  这些书籍已绝版。

  Thecommittedcrimecannotbedenied.

  所犯罪行不容抵赖。

  Thisideaneveroccurredtome.

  我万万没有想到。

  Moneyiseverything.

  金钱万能。

  Thedebatebecamewhite-hot.

  争论达到了白热化的程度。

  It'samatterofprimeimportance.

  这是一件头等大事。

  Hescratchedhishead.

  他搔了搔头。

  Hisdoingitthiswayisevenlesscertainthandoingitthatway.

  他这样做比那样做更没有把握。

  Heisshortofbreath.

  他呼吸短促。

  Iitchallover.

  我浑身发痒。

  Hehasanurgetobecomeacinemastar.

  他有做电影明星的欲望。

  Heisanincompetentteacher.

  他是个不称职的教师。

  It'suncertainwhetherhewillsucceedorfail.

  他胜负未卜。

  Whatanicehairpin!

  多好的簪子!

  把加着重号的句子连在一起成了杜甫《春望》一诗:

  国破山河在,城春草木深。

  感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  烽火连三月,家书抵万金。

  白头搔更短,浑欲不胜簪。

  不仅唐诗可以作为"浮标",宋词也因其朗朗上口和易于记忆,也是极好的"浮标"材料,一篇较长的宋词可提示上百个英语句子。

  例如:

  水调歌头(苏轼)

  明月几时有?

把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间。

  转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟!

  Hisfingerprintswereaclearproofofhisguilt.

  他的指纹就是他犯罪的明证。

  Mymonthlyincomeis30,000dollars.

  我月收入三万美元。

  Iamsomewhatsuspiciousofhisintentions.

  我有几分怀疑他的意图。

  Thetimesproducetheirheroes.

  时势造英雄。

  Certainproblemsremainedunsolved.

  有些问题仍未解决。

  Theircertaintyisreasonable.

  他们有把握是有道理的。

  Drunkennessrevealswhatsobernessconceals.

  酒后露真言。

  Ihavedonenothingtobeashamedof.

  我问心无愧。

  Hehassoaredhigherandhigherinhiscareerinthelastthreeyears.

  他在过去三年里青云直上。

  Thenaturalsceneryoverthereisextremelybeautiful.

  那一带天然景色非常秀丽。

  Ihopethatyouwillnotspareyourcomments.

  盼不吝指教。

  Heenjoysgreatpopularity.

  他知名度很高。

  天(同上)

  Thismedicineishabit-forming.

  这种药吃多了会上瘾。

  Itisfairtoboththebuyerandtheseller.

  对买主和卖主都是公(宫)平的。

  Don'thangbackinthefaceofdifficulties.

  不要因为困难而却(阙)步。

  Wehopefromnowontherewillbemoreexchangesbetweenourtwopeoples.

  希望今后两国人民之间有更多的交往。

  Hebecamefamousduringthenight.

  他在一夕之间成名。

  She'sprudentandcautiouswithpeople;sheneverprovokesaquarrel.

  她为人谨慎小心,从不招惹是非。

  Whatastrikinglikeness!

  何其相似!

  Heisafirstgradeprimaryschoolpupil.

  他是小学一年级学生。

  Eachscrambledforthefootballatthefootballground.

  足球场上你争我夺。

  Greedishardtosatisfy.

  欲壑难填。

  Let'sgooutsideandenjoythecoolairforalittlewhile!

  咱们到外面乘一会凉吧!

  It'sverywindyanddustyhereinspring.

  这里春天风沙很大。

  Didyoufilethatletter?

  你把那封信归档了吗?

  Peelitbeforeyoueatit.

  去了皮再吃。

  Hesaiditoverandoveragain.

  他说了又说。

  Theearthquakecausedapanicinthecity.

  地震在全市引起恐慌。

  Whatareyouramblingonandonabout?

  你不住嘴地穷(琼)叨叨什么呀?

  Oneveryfloorthereisafirehydrant.

  每个楼层都有消火栓。

  Hehasajadeworkshop.

  他有一个玉器工厂。

  Theyflyatfirstcosmicvelocity.

  他们以第一宇宙速度飞行。

  Thetwotreesareaboutthesameheight.

  两棵树差不多高。

  Ifoundtwomisprintsinthisbook.

  我在这本书里发现两处印刷错误。

  Ifyoudon'tcompare,youareinthedark.

  不比不知道,一比吓一跳。

  Theoutcomeofthegameisaforegoneconclusion.

  这场比赛胜负已定。

  Thecoldwindchilledonetothebone.

  寒风刺骨。

  Pleasemakeadraftcopyoftheletter.

  这信你起个草稿吧。

  Themindofmanisagitatedbyvariousemotions.

  人心能为各种不同的情感所鼓舞。

  Theyseekhonorthroughfraudanddeception.

  他们弄虚作假,骗取荣誉。

  Weshouldmakeasoberestimateofthesituation.

  我们对形势要有清醒的估计。

  Poorlightingwillspoilthestageeffect.

  灯光不好会影响演出效果。

  何(同上)

  Lifeisgettingbettereveryyear.

  生活一年胜似一年。

  Thepagodawasvisibleinthedistance.

  宝塔遥遥在望。

  Shecaughtsightofafiguredisappearingsintosthedarkness.

  她看见一个人影儿在黑暗中消失了。

  Theroomisnotspaciousenough.

  这房间空间太小。

  Pleasepassthisparcelontoher.

  请转交她这个包裹。

  Shehasredlipsandshiningteeth.

  她有朱唇皓齿。

  YourExcellency.

  阁下。

  WeunderestimatedherEnglishlevel.

  我们低估了她的英文水平。

  Don'tdiscriminateagainstwomen.

  不要歧(绮)视妇女。

  Thereareover200householdsinthisstreet.

  这条街有200多户人家。

  Ialwaysphotographbadly.

  我照相老是照不好。

  Thefragileparcelarrivedintact.

  易碎物品完好无损寄到。

  Theyhavehibernated.

  它们冬眠了。

  Hespokesocogentlythatyoucouldnothelpbeingconvinced.

  他说得这样透彻,不由得你不信服。

  Thebossmustmakequickdecisionsassituationdemands.

  老板应当机立断。

  Hegaveavividandspiriteddescriptionofwhathehadseen.

  他有声有色地描述了一番他看到的情形。

  IwishIcouldgoimmediately.

  我恨不得立刻就去。

  NotthatIdon'twanttogo;Ijusthavenotgotthetime.

  我何尝不想去,我只是没时间。

  Hisblindnessistheresultofanaccident.

  一次事故使他双目失明。

  Thecoatisjusttherightlength.

  这件上衣长短正合适。

  Thepathleadstotheorchard.

  小径通向果园。

  Hehasulteriormotives.

  他别有用心。

  Thetimeisripeforaction.

  时机成熟,可以行动。

  Themoonisfull.

  月圆了。

  Let'snotpersonalizethisargument.

  我们不要使这争论个人化。

  有(同上)

  Isittoopessimistictothinklikethat?

  这样想是否太悲观了?

  Thesquarewasastirwithjubilantcrowds.

  广场上一片欢腾。

  Themanagercannotdowithoutasecretary.

  经理做事离不开秘书。

  Thisoccupationparticularlyappealstohim.

  这个职业很合他的意。

  InAugustoutputwas5%higherthaninJuly.

  八月份产量比七月份提高了五个百分点。

  有(同上)

  Theskyisovercast.

  天阴了。

  Thegrievousnewscameasaboltfromtheblue.

  噩耗传来,犹如晴天霹雳。

  圆(同上)

  It'swickedofhimtoactlikethat.

  他那样做真缺德。

  Don'tassociatewithsuchpeople.

  勿与此辈来往。

  事(同上)

  MakethepastservethepresentandforeignthingsserveChina.

  古为今用,洋为中用。

  Wesometimescan'tavoidtakingaroundaboutcourseinourwork.

  我们在工作中有时难免要走弯路。

  Thedoctorprescribedacompleterestofoneweek.

  医生建议全休一周。

  TheyallwentbutIdidn't.

  他们都去了,但我没去。

  Mylifelongwishistowriteagreatbook.

  我生平之愿是写一本伟大的书。

  人长(同上)

  Prolongedillnessmakesadoctorofapatient.

  久病成良医。

  Ajourneyofathousandmilesbeginswithasinglestep.

  千里之行,始于足下。

  Twocountriescoexistinpeace.

  两国和平共处。

  Wouldthatwecouldlivealonglifeandtogethersharethemoonlightathousandmilesaway!

  但愿人长久,千里共婵娟!

  浮标诗情英语学习法除了具有迷彩游戏英语学习法的许多优点外,还有自己独有的许多特点,表现在以下几个方面:

  一.确定性:

浮标英语学习法相比较而言有更好的确定性,在用唐诗宋词组合成浮标的这一系统里,为了不混淆,可以使每一首诗词对应一段固定的英语句子组合。

同时这也极大地方便了学习者之间相互交流与印证。

  二.提高学习者汉译英水平:

因为在浮标英语学习法里,每一个英语句子都有一个汉字来提示,学习日久,见到一个汉字,便会联想起与之相关的英语句子,从而,从汉字或汉语到英语的桥梁便不知不觉地建立起来了。

  三.汉语英语双丰收:

记住一首首唐宋诗词,和与之相关的英语一起复习,同时加深了对这些诗词的记忆和理解,天长日久,英语水平大大提高的同时,汉语修养也会有较大提高。

  四.浮标英语学习法又名浮标诗情英语学习法,因为所有的英文都是出现在诗歌的大背景中,一般均可把这些英语句子与诗歌的内容联系起来记忆,这样的学习,将不再是枯燥无味,而是笼罩在一种诗

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1