分词作用一.docx

上传人:b****6 文档编号:8562545 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:6 大小:20.24KB
下载 相关 举报
分词作用一.docx_第1页
第1页 / 共6页
分词作用一.docx_第2页
第2页 / 共6页
分词作用一.docx_第3页
第3页 / 共6页
分词作用一.docx_第4页
第4页 / 共6页
分词作用一.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

分词作用一.docx

《分词作用一.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《分词作用一.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

分词作用一.docx

分词作用一

分词的作用一:

状语

关于分词作状语,第一要弄清楚两个核心问题,即分词作状语的结构与意义。

所谓结构,即指分词作状语的各类结构形式。

比如单个分词作状语,或“名词+分词”如此的独立分词结构作状语等等。

所谓意义,即指分词作状语所能表达的各类逻辑语义关系,比如表示缘故、条件或妥协等等意义。

正确分析和利用分词作状语的关键,是要把握分词作状语的各类结构,在保证结构正确利用的前提下,再分析分词在具体的句子中所表达的意思。

一主语一致:

单独的分词(短语)作状语

单独的分词(短语)作状语,即分词恰年没有代名词,而是直接把分词短语放在句首、句中或句末作状语。

现在分词短语的逻辑主语必需与句子的主语一致。

换句话说,分词的动作应该是有句子的主语发出的。

1垂悬分词

受汉语思维方式的阻碍,很多英语初学者往往会造出中文通顺但不符合英文逻辑表达的句子,“垂悬分词”确实是其中很重要的一种。

比如,中文里说:

等车的时候,一块砖头砸到我头上了

这句话超级通顺。

但这句话假设依照准问语序直接翻译成英语就会出问题:

Waitingforabus,abrickfellonmyhead*

这就话里用了分词waiting,动词waiting必然有一个动作的发出者,或称为分词的逻辑主语。

依照英文思维表达规律的要求,后面句子的主语abrick同时要充当分词waiting的逻辑主语。

换句话说,分词动作waiting的发出者确实是brick。

但是,实施山随着讲不通,因为abrick不可能“等车”。

于是,那个地址的分词waiting找不到自己的逻辑主语了,英文里将这种形式的分词结构叫做“垂悬分词”,这是一种典型的分词误用结构。

但是在中文中,“等”的逻辑主语是隐含在语境中的,是“我”在等车。

但英文不同意如此的逻辑表达,英文里要求句子的主语必然能够作分词动作的发出者。

若是不是,那么不能用分词。

现在,这句话按咱们只好改用来讲明waiting动作的执行者,因此可该译成WhenIwaswaitingforabus,abrickfellonmyhead.

看以下几个典型错误的句子,尽管它们翻译时很通顺

Lookingoutofthewindow,therearelotsofpeopleinthestreet.

朝窗外看,发觉街上有很多人

Whenusingthecomputer,thepasswordmustberemembered.

用电脑时,要记住密码

Arrivinghome,thedoorwasfoundlocked.

刚抵家,发觉门是锁着的

Beingapopfan,JayChouisherfavorite.

作为一个流行乐迷,周杰伦是她最喜爱的明星。

上面这些句子均因为分词的动作与句子主语不搭配而造成的。

Lookingoutofthewindow,Isawlotsofpeopleonthestreet

那个地址的动作looking是由i发出的,即i是looking的逻辑主语,原句相当于whenIlookedoutofthewindow,Isawlotsofpeopleonthestreet.

Whenusingthecomputer,youmustrememberthepassword.

Arrivingathome,Ifoundthedoorlocked.

Beingapopfan,shelikesJayChoumost.

2分词的逻辑主语与句子的主语须一致

分词的动作应该是由分词的动作应该是由句子的主语发出的

Therewasamutualattractionbetweenmysisterandatraineeworkingatheroffice.However,bothbeingshy,theycouldbarelyevenspeaktoeachother.Duringanofficeparty,mysisterwenttothekitchentogetadrinkandthetraineefollowed.Openingthefreezer,hetookoutsomeice,placeditontheworksurfaceandbegansmashingitwithatinofcoffee.Smiling,heexplained,“Ijustwantedtobreaktheicebetweenus.”

这段话里有三个分词作状语,其中bothbeingshy是独立分词结构,而opening和smiling那么是单独的分词作状语,它们和后面的句子主语he都组成逻辑语义搭配。

若是改说成Openingthefreezer,someicewastakenout……那么成为“垂悬分析”,致使句子不通顺。

我姐姐和她办公室新来的实习生彼此都互有好感,可是两人由于很害羞,因此几乎没怎么说过话。

在一次公司聚会上,我姐姐进了厨房想弄点饮料喝。

这时,那个实习生也跟了进去。

他打开冰柜,掏出一些冰块,把它们放在厨房的操作台上,然后开始用咖啡罐砸这些冰块。

他笑着说明道:

“我只是想打破咱们之间的这些‘坚冰’。

DressedupasFatherChristmasandaccompaniedbya“guardofhonor”ofsixprettygirls,hesetoffdownthemainstreetofthecityridingababyelephantcalledJumbo.

这句子的骨干很短,heseroffdownthemainstreetofthecity。

那个地址有三个分词短语作状语,前面两个是过去分词DressedupasFatherChristmas和accompaniedbya“guardofhonor”ofsixprettygirls作方式状语;后一个是此刻分词短语ridingababyelephantcalledJumbo作伴随状语,修饰谓语动词setoff,说明如何“动身”的。

那个地址句子的主语he与动作dressup及accompany组成被动关系,因此要用过去分词dressedup及accompanied;而he与动作ride组成主动关系,因此要用此刻分词riding。

如此一来,分词的逻辑主语和句子的主语就一致了。

他打扮成圣诞老人,在由留个漂亮姑娘组成的“仪仗队”的陪同下,其在一头名叫江伯的小象,沿着城里的要紧街道动身了。

Goodrelationshipsarehardtofindandoncedevelopedshouldbenurtured.

那个地址的过去分词oncedeveloped作状语,它的逻辑主语确实是句子的主语goodrelationships,相当于说oncegoodrelationshipsaredeveloped,即分词的逻辑主语与句子的主语是一致的。

知己难觅,一旦成立,应当精心呵护。

二独立分词结构

(一):

“名词+分词”作状语

分词的主语与句子主语不一致时,也确实是说,分词动作的执行者和谓语动作的执行者不同,分词有自己独立的主语。

现在,咱们就需要采纳“名词+分词”这一结构作状语。

那个地址的“名词”确实是分词的逻辑主语,以区别于句子的主语。

这一结构其实确实是咱们常说的“独立主格结构”的一种,叫作“独立分词结构”。

这就类似于动名词的复合结构(mydoing)和不定式的复合结构(forsbtodo)。

Weatherpermitting,we’llbegoingfishingtomorrow.

那个地址的分词短语weatherpermitting被称作“独立分词结构”,其中分词permitting的逻辑主语是weather,它和句子的主语we不一致,也即分词有了自己的独立主语。

那个分词短语相当于一个条件状语从句,能够改写成ifweatherpermits,……

若是天气许诺的话,咱们明天就去钓鱼

Allthemoneyhavingbeenspent,westartedlookingforwork.

那个地址的分词短语Allthemoneyhavingbeenspent被称作“独立分词结构”,其中分词havingbeenspent是分词的完成式。

该分词的逻辑主语是allthemoney,它和句子的主语we不一致,也即分词有了自己的独立主语。

那个分词短语相当于一个时刻状语,能够改写成Afterallthemoneyhadbeenspent,……

钱全花光后,咱们就开始找工作。

Nobodyhavinganymoretosay,themeetingwasclosed

那个地址的分词短语Nobodyhavinganymoretosay被称作“独立分词结构”,其中分词短语havingnomoretosay的逻辑主语是nobody,它和句子的主语themeeting不一致,也即分词有了自己的独立主格。

那个分词短语相当于一个缘故状语,能够改写成Sincenobodyhadanymoretosay,……

谁都无话可说了,会议就终止了。

TheChinesewordforcrisisisdividedintotwocharacters,onemeaningdangerandtheothermeaningopportunity.

那个地址有两个并列分词onemeaningdanger和theothermeaningopportunity。

期中分词短语meaningdanger的逻辑主语是one,指character;另一个分词短语meaningopportunity的逻辑主语是theother。

它们和句子主语TheChinesewordforcrisis不一致,也即分词有了自己的独立主语。

那个地址的分词短语起补充说明前面句子的作用。

中文中的“危机”分为两字:

一个意味着“危险”,另一个意味着“机遇”

Butforasmallgroupofstudents,professionaltrainingmightbethewaytogosincewelldevelopedskills,allotherfactorsbeingequal,canbethedifferencebetweenhavingajobandnot.

那个地址的分词短语allotherfactorsbeingequal确实是一个独立分词结构,分词本身有自己的逻辑主语allotherfactors,分词短语作条件状语

可是关于一小部份学生来讲,职业训练或许是可取的道路,因为在其他因素一样的情形下,熟练的技术的确能够在求职方面起到专门大的作用。

三独立分词结构

(二):

“with+名词+分词”作状语

那个地址的分词短语“with+名词+分词”是在上述的分词短语“名词+分词”的基础上转变过来了,那个地址确实是多了一个介词with。

之因此如此强调这一结构以至于把它单独拿出来讨论,是因为它作状语所表达的意义与“名词+分词”这一结构所表达的意义有专门大的不同。

“with+名词+分词”这一结构作状语,所表达的意义要紧有两类:

一时表示伴随状况、补充说明。

具体举例等,二是表示缘故。

Londonwasfoundtobetheleastpunctualcity,with41%ofrespondentsadmittingthattheywerehardlyeverontime,comparedwiththenationalaverageof28percent.Cardiffwasthemostpunctualcitywhere%statedthattheyweretypicallylate.

DavidHolmes,asocialpsychologistatManchesterMetropolitanUniversity,said,“Goodtimekeepingisbecomingaforgottensocialetiquette,withanewgenerationconsideringlatenessthenormratherthanafauxpasthatshouldbeavoided.”

“Mobilephoneshavebrokenmanysocialtaboos,withpeopleansweringcallsinthemiddleofaconversationorchattingawayonthetoilet.Thisagaindemonstratestheeffectmoderntechnologyhasonourbehavior.”

调查显示,伦敦是最不守时的城市,有41%的受访者承认他们从来很少准时,而在全英国,如此的人占28%。

卡迪夫是最守时的城市,只有%的受访者说他们老是迟到。

1表示补充说明等

Whenasked,“Doyouconsideryourselfanoptimisticorpessimisticperson?

”53%ofthestudentsreplied“optimistic”,with21%choosing“pessimistic”,and26%“unsure”.

这句话的主句部份是说明“以为自己乐观”的人数,通过独立分词结构with21%choosing“pessimistic”,and26%“unsure”来补充说明剩下人的选择

当被问到“你感觉自己是乐观的人仍是悲观的人”时,53%的学生回答了“乐观”,二有21%的人选择了“悲观”,剩下26%的人那么回答“不确信”。

Withmorethan3millionhardcovercopiessoldinitsfirsttwoyearsofpublication,WHOMOVEDMYCHEESE?

hasbecomeanamazingbest-seller,toppingtheNewYorkTimes,WallStreetJournal,BusinessWeekandUSATodaylist

《谁动了我的奶酪?

》一书精装本在出版后的头两年里,共出售了三百多万本,成了炙手可热的畅销书,雄踞《纽约时报》《华尔街日报》《商业周刊》和《今日美国》的排行榜榜首

2表示缘故

Goodtimekeepingisbecomingaforgottensocialetiquette,withgenerationconsideringlatenessthenormratherthanafauxpasthatshouldbeavoided.

这句话主句部份Goodtimekeepingisbecomingaforgottensocialetiquette(良好的守时适应正在成为被遗忘的社会礼节)是得出一个结论,然后采纳独立分词结构withgenerationconsideringlatenessthenormratherthanafauxpasthatshouldbeavoided.来表示得出此结论的缘故,即“新的一代人都以为迟到很正常,并非是失礼行为而应该幸免”。

良好的守时适应正在成为被遗忘的社交礼节,因为新的一代都以为迟到很正常,不是应该幸免的失礼行为。

固定结构

副词+speaking

Generallyspeaking,menarestrongerthanwomen.=

Ifwearetospeakgenerally,menarestrongerthanwoman.

Strictlyspeaking,thisisnotarightanswer.

分词+介词

Judgingfromhisexpression,heisinalousymood.

从他的脸部表情判定,他情绪不行哦

Allowingforherinexperience,shehasdoneagoodjob.

考虑到她缺乏体会,她能做成如此子已是不错了。

TalkingofEnglish,sheisthebestspeaker.

说到英语,她的口语最好。

Takingeverythingintoconsideration,theyoughttowinthisgame.

把所有的因素考虑在内,他们应该博得这场竞赛。

分词+(that)从句

Seeingthatshehasnoexperience,shehasdoneagoodjob.

考虑到她缺乏体会,她能做成如此子已经很不错了。

Consideringhowfarfromperfectmosthumanbrainare,thereisn’tmuchthreatfromacomputer.

既然人脑都不够完美,那何惧电脑的要挟

Supposingtherewasawar,whatwouldyoudo?

假设发生了战争,你会如何办?

Grantingthathehasmadeamistake,heisnottoblame,forheintendedtohelpus.

他尽管反了错误,也不该该受到责备,因为他本打算帮忙咱们

Seeingthat=since既然

Consideringthat=since既然

Supposingthat=if假设

Grantingthat=though尽管

Allowingthat考虑到

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 其它考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1