文言故事1教师版.docx
《文言故事1教师版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言故事1教师版.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
文言故事1教师版
欧阳修苦读
【原文】
欧阳公四岁而孤,家贫无资。
太夫人以荻画地,教以书字。
多诵古人篇章。
及其稍长,而家无书读,就闾里士人家借而读之,或因而抄录。
以至昼夜忘寝食,惟读书是务。
自幼所作诗赋文字,下笔已如成人。
【译文】
欧阳修先生四岁时父亲就去世了,家境贫寒,没有钱供他读书。
太夫人用芦苇秆在沙地上写画,教给他写字。
还教给他诵读许多古人的篇章。
到他年龄大些了,家里没有书可读,便就近到读书人家去借书来读,有时接着进行抄写。
就这样夜以继日、废寝忘食,只是致力读书。
从小写的诗、赋文字,下笔就有成人的水平,那样高了。
2管宁割席
管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。
又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看,宁割席分坐,曰:
“子非吾友也!
”——《世说新语》
译文:
管宁和华歆在园子里一起刨地锄菜。
忽然,两人看到地上有一块金子。
管宁挥动锄头,对待金子和瓦块砾石没什么区别。
华歆拿起金子看了看,又扔掉了。
还有一次,管宁和华歆坐在一张席子上读书,有坐着轩车穿着冕服的人经过,管宁照旧读书,华歆扔了书跑出去观看。
管宁割开席子和华歆分开坐,说:
“你不是我的朋友啊。
”
3子罕弗受玉。
宋人或得玉,献诸子罕。
子罕弗受。
献玉者曰:
“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。
”子罕曰:
“我以不贪为宝;尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也,不若人有其宝。
”稽首而告曰:
“小人怀璧,不可以越乡,纳此以请死也。
”子罕置诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所。
翻译:
宋国有人得了块玉,拿去献给当权的大官子罕。
子罕不受。
献玉的人说:
“给做玉器的师傅看过,说是件宝物,才敢贡献的。
”子罕道:
“你的宝物是这块玉,我的宝物是‘不贪’;我若是收下你这块玉,你和我的宝物岂不都丧失了吗?
还不如各人留着各自的宝物好啊!
”
那人听后跪下磕头,说:
“我是个小小老百姓,藏着这么贵重的宝物,实在不安全,献给您也是为了自家的平安啊!
”子罕于是在本城找个地方让其住下,介绍加工买卖玉石的商行帮他把玉琢磨好,卖了个好价钱,然后让他带着钱回家做老板去了。
三、工人善琴。
万历末,詹懋举者守颍州。
偶召木工。
詹适弹琴,工立户外,矫首画指,若议其善否耳。
呼问之曰:
“颇善此乎?
”曰:
“然。
”使之弹,工即鼓前曲一过,甚妙。
詹大惊异,诘所自,工曰:
“家在西郭外,往见一老人贸薪入城,担头常囊此,因请观之。
闻其弹,心复悦之,遂受学耳。
詹予以金,不受,曰:
“某,贱工也,受工之直而已。
”又曰:
“公琴皆下材,工有琴,即老人所贻,今以献公。
”果良琴也。
詹乃从竟学,一时琴师莫能及。
翻译:
万历年间,詹懋举任颍州的太守。
有次召用木工。
詹正在弹琴,木工站在窗外,抬头画指,好像在评价好坏。
叫来问他:
“你很擅长弹琴吗?
”木工答说“是”。
让他弹,木工就演奏了一遍刚才詹懋举弹的曲子,弹得很好。
詹很惊讶,问从哪学来的。
木工回答说:
“家在西郊外,见一老人进城卖柴,总把琴装在口袋里挂在担头,于是请让看看。
听他弹奏,心里很高兴,于是向他学琴。
”詹给他钱,他不要,说:
“我,贫贱的木工,只要做工的酬劳。
”又说:
“您的琴是下品,我有琴,是老人赠的,现在献给您。
”果然是把好琴。
詹懋举于是跟着木工学琴,学完以后,当时的琴师没有一个能比得上他。
执竿入城
鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入,横执之,亦不可入,计无所出。
俄有老父至曰:
“吾非圣人,但见事多矣,何不以锯中截而入?
”遂依而截之。
鲁国有个拿着长长的竿子进入城门的人,起初竖立起来拿着它,不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,实在想不出办法来了。
一会儿,有个老人来到这里说:
“我并不是圣贤,只不过是见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢?
”那个鲁国人于是依从了老人的办法将长竿子截断了。
郑人买履
郑人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:
「吾忘持度。
」反归取之。
及反,市罢,遂不得履。
人曰:
「何不试之以足?
」曰:
「宁信度,无自信也。
」
郑人买履
郑国有个人想去买双鞋,他先比量了一下自己的脚,然后把量好的尺码於在座位上。
他匆忙去到集市上,忘了带那尺码。
他已经拿到鞋子,却说:
「我忘记带尺码来了。
」又转回家去取。
等到他赶回来,集市已散,他终於没有买到鞋。
有人问他说:
「你为什麼不用自己的脚试一试鞋子的大小呢?
」他回答说:
「我宁可相信尺码,也不相信自己的脚!
」
自相矛盾
楚人有卖盾与矛者,誉之曰:
“吾盾之坚,物莫能陷也。
”又誉其矛曰:
“吾矛之利,於物无不陷也。
”或曰:
“以子之矛,陷子之盾,何如?
”其人弗能应也。
夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
自相矛盾
楚国有个既卖盾又卖矛的人。
(他)称赞他自己(的盾)说:
“我这盾牌的坚固,没有东西能使它被刺穿。
”(他)又称赞他的矛说:
“我这矛的锋利,对于任何东西没有不能被它刺穿的。
”有人说:
“用你的矛,去刺你的盾牌,会怎么样?
”这个卖东西的人不能够回应了。
那不能被刺穿的盾牌和没有不能刺穿的矛,是不可能同时存在的。
墨子
楚王好细腰
古文:
昔者楚灵王好士细腰,故灵王之臣皆以一饭为节,胁息然后带,扶墙然后起。
比期年,朝有黧黑之色。
译文:
以前,楚灵王喜欢自己的臣子有纤细的腰身,所以朝中一班大臣都将一日三餐改为一餐,每天早晨整装,先要屏住呼吸,然后束紧腰带,扶着墙站起来。
到了第二年,满朝文武大臣的脸色都是黑黄黑黄的了。
寓意:
告诉人们做什么事情不要盲目的追随,否则后果会很悲惨。
领导者一定要注意自己的言行举止,用正确的方法修身养性。
启示:
官位居高的人,提倡什么,反对什么,对下面的影响是很大的。
如果提倡不健康的东西,就会给社会带来不良的影响。
庄子
古文:
故西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。
其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。
彼知颦美而不知颦之所以美。
译文:
西施心口痛,皱着眉头从街上走过。
同村的一个丑妇人看见西施这个样子,觉得很美,回去时也捂着胸口,皱眉蹙额,从街上走过。
村里富人见到她这副模样,都紧闭大门不愿出来;穷人见了,带着妻子儿女,远远避开。
这个丑妇看到西施皱眉的样子很美,却不明白她皱眉的样子为什么美。
寓意:
比喻不了解人家真正长处,而去生搬硬套,结果事与愿违。
也泛指机械的模仿者愚蠢可笑。
或者:
不要盲目模仿他人,这样只会适得其反,不仅要“知其然”,还要知其“所以然”。
启示:
每个人都要根据自己的特点,扬长避短,寻找适合自己的形象,盲目模仿别人的做法是愚蠢的。
1.原文:
景公置酒于泰山之阳,酒酣,公四望其地,喟然叹,泣数行而下,曰:
“寡人将去此堂堂国者而死乎!
”左右佐哀而泣者三人,曰:
“吾细人也,犹将难死,而况公乎!
弃是国也而死,其孰可为乎!
”
晏子独搏其髀,仰天而大笑曰:
“乐哉!
今日之饮也.”公怫然怒曰:
“寡人有哀,子独大笑,何也?
”晏子对曰:
“今日见怯君一,谀臣三人,是以大笑.”公曰:
“何谓谀怯也?
”晏子曰:
“夫古之有死也,令后世贤者得之以息,不肖者得之以伏.若使古之王者毋知有死,自昔先君太公至今尚在,而君亦安得此国而哀之?
夫盛之有衰,生之有死,天之分也.物有必至,事有常然,古之道也.曷为可悲?
至老尚哀死者,怯也;左右助哀者,谀也.怯谀聚居,是故笑之.”公惭而更辞曰:
“我非为去国而死哀也.寡人闻之,彗星出,其所向之国君当之,今彗星出而向吾国,我是以悲也.”晏子曰:
“君之行义回邪,无德于国,穿池沼,则欲其深以广也;为台榭,则欲其高且大也;赋敛如撝夺,诛僇如仇雠.自是观之,茀又将出.天之变,彗星之出,庸可悲乎!
”于是公惧,乃归,窴池沼,废台榭,薄赋敛,缓刑罚,三十七日而彗星亡.
译文:
景公在泰山的南边摆酒宴,酒喝多了,景公四处望望他的土地,长叹起来,流下了几行眼泪,说:
“我寡人将离弃这堂堂的国家而死么!
”左右有三个人帮助景公哀哭(悲哀也可帮助吗?
原文“佐”字很幽默很讽刺。
),说:
“我们是小人,还将感到难于去死,更何况您了!
离弃这国家而死,那岂是可行的呢!
”
晏子却独自拍着大腿,仰天大笑道:
“今日的宴饮真高兴啊!
”景公勃然大怒道:
“我寡人有悲哀之情,你独大笑,为什么?
”晏子回答说:
“今日我看见了怯懦的君主一个,阿谀的臣子三个,因此大笑。
”景公问:
“什么是阿谀怯懦?
”
晏子说:
“从古以来就有死的情况,死,可以使后代贤的人得到安息,不贤的人消失。
如果使古时的统治者不死(俞樾云:
“按‘毋知有死’,本作‘如毋有死’”),从过去的先君太公到现在的君主都还活着,哪您也如何能得到这国家来享受它〔陶鸿庆云:
“‘哀’当为‘享’字之误。
〕?
至于旺盛就有衰败,生就有死,是自然的法则。
事物必定会有到来的,事情也有常态,这是自古以来的规律。
有什么可悲的?
一个人到老了还为死而悲,是怯懦;左右人帮助哀情,是阿谀。
怯懦与阿谀聚集在此,我因此而笑。
”
景公惭愧地换话题道:
“我不是为弃国而死悲哀。
我寡人听说,如果彗星出现,彗星指向的那个国家的君主将承担恶果,现在彗星出现并指向我国,我因此悲哀。
”
晏子说:
“您的行为当然不正(则虞案:
元龟“回”作“固”),对国家无恩德,开凿池沼,就想它水深并广大;建筑台榭,就想它高而大;征收赋税像抢夺,诛杀罪人如仇敌。
从这些事情看起来,灾星(茀,即孛星,彗星的一种)又将出现。
天有变化,彗星出现,有什么可悲哀的呢(庸可,王念孙云:
“‘可’读曰‘何’,‘何’‘可’古字通。
‘庸’,亦‘何’也)!
”
于是景公畏惧了,就(“廷”字中的“壬”换成“西”,是“乃”字)回京城去,填平了池沼,停建了台榭,减轻赋税,宽缓刑罚,三十七天后彗星消失了。
2.原文:
见楚王。
王曰:
“齐无人耶,使子为使?
”晏子对曰:
“齐之临淄三百闾(lǚ),张袂(mèi)成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!
”王曰:
“然则何为使子?
”晏子对曰:
“齐命使,各有所主。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!
”
译文:
晏子拜见楚王。
楚王说:
"齐国恐怕是没有人了吧?
"晏子回答说:
"齐国首都临淄有七千多户人家,人挨着人,肩并着肩,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,怎么能说齐国没有人呢?
"楚王说:
"既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?
"晏子回答说:
"齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出访贤明的国君,无能的人就派他出访无能为力的国君,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。
"楚王立即不好意思了。
原文:
景公之时,雨雪三日而不霁②。
公被③狐白之裘,坐堂侧陛④。
妻子入见,立有间。
公日:
“怪哉!
雨雪三日而天不寒。
”晏子对曰:
“天不寒乎?
”公笑。
晏子曰:
“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。
今君不知也。
”公曰:
“善。
寡人闻命矣。
”乃令出裘发粟以与饥寒者。
孔子闻之曰:
“晏子能明其所欲,景公能行其所
译文:
晏子谏齐景公
景公在位时,连下三天雪还不放晴。
景公披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台阶上。
晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:
“奇怪啊!
下了三天雪可是天气不冷。
”晏子回答说:
“天气不冷吗?
”景公笑了。
晏子说:
“我听说古代贤德的国君自己吃饱却知道别人的饥饿,自己穿暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。
现在君王不知道别人了。
”景公说:
“说得好!
我听从您的教诲了。
”便命人发放皮衣、粮食给饥饿寒冷的人。
命令:
在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。
士人已任职的发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。
孔子听到后说:
“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。
”