史记的项羽本纪原文及翻译.docx
《史记的项羽本纪原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《史记的项羽本纪原文及翻译.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
史记的项羽本纪原文及翻译
史记的项羽本纪原文及翻译
导语:
《项羽本纪》通过叙述秦末农民大起义和楚汉之争的宏阔历史场面,生动而又深刻地描述了项羽一生。
他既是一个力拔山、气盖世、“近古以来未尝有”的英雄,又是一个性情暴戾、优柔寡断、只知用武不谙机谋的匹夫。
司马迁巧妙地把项羽性格中矛盾的各个侧面,有机地统一于这一鸿篇巨制之中,虽然不乏深刻的挞伐,但更多的却是由衷的惋惜和同情。
以下是小编整理史记的项羽本纪原文及翻译,以供参考。
文:
项籍者,下相人也,字羽。
初起时,年二十四。
其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。
项氏世世为楚将,封於项,故姓项氏。
译:
项籍,是下相人,字羽。
开始起兵反秦的时候(起:
起事,起义),年龄二十四岁。
他的小叔父是项梁,项梁的父亲就是楚国的将领项燕,就是被秦将王翦所杀戮的那个人。
项氏好几辈子做楚国的将领,被封在项地(原为西周时的一个小诸侯国,后为楚邑),所以姓项。
文:
项籍少时,学书不成,去学剑,又不成。
项梁怒之。
籍曰:
「书足以记名姓而已。
剑一人敌,不足学,学万人敌。
」于是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。
项梁尝有栎阳逮,乃请蕲狱掾曹咎书抵栎阳狱掾司马欣,以故事得已。
项梁杀人,与籍避仇於吴中。
吴中贤士大夫皆出项梁下。
每吴中有大繇役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。
秦始皇帝游会稽,渡浙江,梁与籍俱观。
籍曰:
「彼可取而代也。
」梁掩其口,曰:
「毋妄言,族矣!
」梁以此奇籍。
籍长八尺馀,力能扛鼎,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。
译:
项籍少年时,学习认字写字没有完成,便放弃了(去:
去掉,指放弃学书);又学习击剑等武艺,也没有学成。
项梁对他很生气。
项籍却说:
“写字,能够用来记姓名就行了。
剑术,一个人就可以抵挡,不值得学。
要学习成千上万人才能抵挡的本领(即兵法)。
”于是项梁就传授项籍军事学知识。
项籍非常高兴,大致了解兵法的意思,又不肯完成学业。
项梁曾经因罪案受牵连,被栎(yuè,悦)阳县逮捕入狱,他就请蕲(qí,齐)县狱掾(yuàn,愿)曹咎写了说情信给栎阳狱掾司马欣,事情才得以了结。
项梁杀了人,跟项籍跑到吴地去躲避仇人,他和项籍一起逃到吴中郡。
吴中郡有才能的上层人士,(才能)都显露在项梁之下。
每当吴中郡有大规模的徭役(古代统治者强迫人民负担的劳役,如土木工程等)以及丧葬事宜时,项梁经常为他们主持办理,暗中用兵法部署约束宾客和吴中青年,根据这个了解他们的能力。
秦始皇游览会稽郡,渡浙江时,项梁和项籍一块儿去观看。
项籍说:
“那个人我可以取代他!
”项梁捂住他的嘴,说:
“不要胡说,(否则)就要灭族了!
”项梁因此认为项籍不同凡俗。
项籍身高八尺有余,力大能举鼎(扛:
两手举起),才能、勇气超过常人,即使是吴中当地的年轻人也都很畏惧他。
文:
秦二世元年七月,陈涉等起大泽中。
其九月,会稽守通谓梁曰:
「江西皆反,此亦天亡秦之时也。
吾闻先即制人,後则为人所制。
吾欲发兵,使公及桓楚将。
」是时桓楚亡在泽中。
梁曰:
「桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。
」梁乃出,诫籍持剑居外待。
梁复入,与守坐,曰:
「请召籍,使受命召桓楚。
」守曰:
「诺。
」梁召籍入。
须臾,梁眴籍曰:
「可行矣!
」於是籍遂拔剑斩守头。
项梁持守头,佩其印绶。
门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。
一府中皆慴伏,莫敢起。
梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。
使人收下县,得精兵八千人。
梁部署吴中豪杰为校尉、候、司马。
有一人不得用,自言於梁。
梁曰:
「前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。
」众乃皆伏。
於是梁为会稽守,籍为裨将,徇下县。
译:
秦二世(胡亥)元年(公元前209)七月,陈涉(胜)等在大泽乡起义。
那年九月,会稽的郡守殷通对项梁说:
“大江以西全都造反了,这也是上tian要灭亡秦朝的时候啊。
我听说先动手的就可以控制别人,后动手的就会被别人所控制。
我打算起兵,让您和桓楚统率军队。
”此时桓楚正逃亡在荒野沼泽之中。
项梁说:
“桓楚是个逃亡的人,没人谁知道他藏匿的处所,只有项籍知道。
”于是项梁出去,嘱咐项羽持剑在外面等候,然后又进来,与郡守殷通一起坐下,说:
“请允许我召唤项籍,叫他接受命令去召唤桓楚。
”郡守说:
“好。
”项梁就把项籍叫进来了。
不多一会儿,项梁对项籍使眼色,说:
“可以行动了!
”于是项籍拔出剑来斩下郡守的头。
项梁手里拿着郡守的头,身上佩挂着郡守的官印和系印的丝带。
郡府的侍从、护卫大为惊慌,一片混乱,项籍所砍杀的有几十上百个人。
整个郡府上下都吓得伏地不敢动,没人敢起来。
项梁随后召集原先所熟悉的有势力的郡吏,把要起义反秦的道理宣告给他们,于是就发动吴郡军队起事。
派人收取本郡的属县,得精兵八千人。
他又部署吴中郡地方上有名望有才力的人,派他们分别做校尉(比将军低一级的武官)、候(军候,军中管理事务的官吏)、司马(执行军法的官吏)。
其中有一个人没有被任用,自己来找项梁诉说,项梁说:
“前些日子某件(或某人)丧事,我让你去主持一件事,你没有办好,所以不能任用你。
”众人于是很敬服。
接着项梁做了会稽郡守,项籍为副将(辅佐主将的将领),带兵巡行并收取地方。
文:
广陵人召平於是为陈王徇广陵,未能下。
闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国。
曰:
「江东已定,急引兵西击秦。
」项梁乃以八千人渡江而西。
闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。
陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者。
东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长,无适用,乃请陈婴。
婴谢不能,遂彊立婴为长,县中从者得二万人。
少年欲立婴便为王,异军苍头特起。
陈婴母谓婴曰:
「自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。
今暴得大名,不祥。
不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。
」婴乃不敢为王。
谓其军吏曰:
「项氏世世将家,有名於楚。
今欲举大事,将非其人,不可。
我倚名族,亡秦必矣。
」於是众从其言,以兵属项梁。
项梁渡淮,黥布、蒲将军亦以兵属焉。
凡六七万人,军下邳。
当是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲距项梁。
项梁谓军吏曰:
「陈王先首事,战不利,未闻所在。
今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道。
」乃进兵击秦嘉。
秦嘉军败走,追之至胡陵。
嘉还战一日,嘉死,军降。
景驹走死梁地。
项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。
章邯军至栗,项梁使别将朱鸡石、馀樊君与战。
馀樊君死。
朱鸡石军败,亡走胡陵。
项梁乃引兵入薛,诛鸡石。
项梁前使项羽别攻襄城,襄城坚守不下。
已拔,皆阬之。
还报项梁。
项梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事。
此时沛公亦起沛,往焉。
居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:
「陈胜败固当。
夫秦灭六国,楚最无罪。
自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故楚南公曰『楚虽三户,亡秦必楚』也。
今陈胜首事,不立楚後而自立,其势不长。
今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之後也。
」於是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民闲,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。
陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台。
项梁自号为武信君。
文:
居数月,引兵攻亢父,与齐田荣、司马龙且军救东阿,大破秦军於东阿。
田荣即引兵归,逐其王假。
假亡走楚。
假相田角亡走赵。
角弟田闲故齐将,居赵不敢归。
田荣立田儋子市为齐王。
项梁已破东阿下军,遂追秦军。
数使使趣齐兵,欲与俱西。
田荣曰:
「楚杀田假,赵杀田角、田闲,乃发兵。
」项梁曰:
「田假为与国之王,穷来从我,不忍杀之。
」赵亦不杀田角、田闲以市於齐。
齐遂不肯发兵助楚。
项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之。
西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。
沛公、项羽乃攻定陶。
定陶未下,去,西略地至雝丘,大破秦军,斩李由。
还攻外黄,外黄未下。
项梁起东阿,西,(北)[比]至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。
宋义乃谏项梁曰:
「战胜而将骄卒惰者败。
今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。
」项梁弗听。
乃使宋义使於齐。
道遇齐使者高陵君显,曰:
「公将见武信君乎?
」曰:
「然。
」曰:
「臣论武信君军必败。
公徐行即免死,疾行则及祸。
」秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。
沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。
沛公、项羽相与曰:
「今项梁军破,士卒恐。
」乃与吕臣军俱引兵而东。
吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。
文:
章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。
当此时,赵歇为王,陈馀为将,张耳为相,皆走入钜鹿城。
章邯令王离、涉闲围钜鹿,章邯军其南,筑甬道而输之粟。
陈馀为将,将卒数万人而军钜鹿之北,此所谓河北之军也。
译:
章邯打败项梁军队以后,便认为楚地的军队不值得忧虑了,于是渡过黄河北进攻赵,大败赵军。
这时候,赵歇为王,陈余为大将。
张耳为国相,都逃进了钜鹿城。
章邯命令王离(秦名将王翦之孙)、涉间包围了钜鹿,自己的军队驻扎在钜鹿南边,筑起两旁筑起夹墙的通道给他们输送粮草。
陈余作为赵国的大将,率领几万名士卒驻扎在钜鹿北边,这就是所说的河北的军队。
文:
楚兵已破於定陶,怀王恐,从盱台之彭城,并项羽、吕臣军自将之。
以吕臣为司徒,以其父吕青为令尹。
以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。
初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:
「宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。
兵未战而先见败徵,此可谓知兵矣。
」王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军,项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。
诸别将皆属宋义,号为卿子冠军。
行至安阳,留四十六日不进。
项羽曰:
「吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。
」宋义曰:
「不然。
夫搏牛之虻不可以破虮虱。
今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。
故不如先鬬秦赵。
夫被坚执锐,义不如公;坐而卟撸蝗缌x。
」因下令军中曰:
「猛如虎,很如羊,贪如狼,彊不可使者,皆斩之。
」乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,饮酒高会。
天寒大雨,士卒冻饥。
项羽曰:
「将戮力而攻秦,久留不行。
今岁饥民贫,士卒食芋菽,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰『承其敝』。
夫以秦之彊,攻新造之赵,其势必举赵。
赵举而秦彊,何敝之承!
且国兵新破,王坐不安席,埽境内而专属於将军,国家安危,在此一举。
今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。
」项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:
「宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。
」当是时,诸将皆慴服,莫敢枝梧。
皆曰:
「首立楚者,将军家也。
今将军诛乱。
」乃相与共立羽为假上将军。
使人追宋义子,及之齐,杀之。
使桓楚报命於怀王。
怀王因使项羽为上将军,当阳君、蒲将军皆属项羽。
译:
楚军在定陶战败以后,怀王(楚怀王之孙熊心)心里害怕,从盱台前往彭城,合并了项羽、吕臣的军队,由自己来统率。
任命吕臣为司徒(本为掌管教化的官,这里大概是掌管财政的军需官),吕臣的父亲吕青为令尹。
任命沛公为砀郡长,封为武安侯,统率砀郡的军队。
当初,宋义在路上遇见的那位齐国使者高陵君显正在楚军中,他求见楚王说:
“宋义曾猜定武信君的军队必定失败,过了几天,就果然战败了。
军队还没有交战就预先看出失败的征兆,这可以说是懂得军事的了。
”楚怀王召见宋义,与他筹划大事,非常欣赏他,于是设置上将军职务,由宋义来担任;项羽为鲁公,任次将(副帅),范增任末将(次将之下的将军),去援救赵国,其他各路将领都隶属于宋义,号称卿子冠军。
部队进发抵达安阳,停留四十六天不向前进。
项羽说:
“我听说秦军把赵王围困在钜鹿城,赶快带领我们的军队兵渡过黄河,楚军从外面攻击,赵军在里面接应,打败秦军是一定的了。
”宋义说:
“不正确。
要拍打牛虻,就顾不上消灭牛身上的虱子(意谓楚军的主要目的是为了推翻秦王朝,不是为解救赵国,其志向在大不在小。
虮:
虱的卵)。
如今秦国攻打赵国,打胜了,士卒也会疲惫,我们正好利用秦军战斗力的衰败;如果秦国不能取胜,那末我们就带领大军击鼓行进,往西攻取,一定会攻占秦国的本土了。
所以,现在不如先使秦、赵两军方相斗。
若论披着坚固的铠甲,拿着锐利的武器(指冲锋陷阵),勇战前线,我比不上您;若论坐下来运筹谋略,您比不上我。
”于是通令全军:
“凶猛像如虎,乖戾如羊,贪暴如狼,倔强不听差遣的人,都斩了他!
”又派儿子宋襄辅佐齐国(当时齐相田荣曾与项梁发生矛盾,宋义想联络田荣对付项羽,所以派宋襄去辅助田荣),亲自送到无盐(地名,今山东东平县东),举行盛会宴请。
(当时)天气寒冷,下着大雨,士卒们又冷又饿。
项羽对将士说:
“将要合力攻打秦军,久留不进(指宋义按兵不动)。
如今年成不好,出现饥荒,百姓贫困,将士们吃的是芋艿和豆子,军中没有存粮,他竟然饮酒盛宴,不率领部队渡河依靠赵地的粮食来供应军队,跟赵合力攻秦,却说‘利用秦军的疲惫’。
凭着秦国那样强大去攻打刚刚建起的赵国,这种情势下,一定会攻下赵国。
赵国被攻占,秦国就更加强大,到那时,还谈得上什么利用力量的衰败?
况且我国军队刚刚被打败(指定陶兵败之事),怀王坐在席上也觉得不安稳,收集国内的兵力单独交托给将军一人,国家的安危,决定于这次行动。
现在他不体恤士兵,却曲从于自己的私利(指以其子宋享襄相齐),不是国家的忠臣。
”项羽在早晨去拜见上将军宋义,就在军帐中斩下了他的头,出帐向军中下发令说:
“宋义和齐国同谋反楚,楚王密令我处死他。
”这时候,将领们都因畏惧而服从项羽,没有谁敢抗拒,都说:
“首先扶立楚王的,是将军一家。
如今将军诛杀了乱臣——”于是大家一起立项羽为代理上将军。
(项羽)派人去追赶宋义的儿子,在齐国境内追赶上了他,杀了他。
项羽又派桓楚去复命于怀王。
楚怀王因而让项羽作了上将军,当阳君(英布初起时封号)、蒲将军都归属项羽。
文:
项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。
乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河,救钜鹿。
战少利,陈馀复请兵。
项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。
於是至则围王离,与秦军遇,九战,绝其甬道,大破之,杀苏角,虏王离。
涉间不降楚,自烧杀。
当是时,楚兵冠诸侯。
诸侯军救钜鹿下者十馀壁,莫敢纵兵。
及楚击秦,诸将皆从壁上观。
楚战士无不一以当十,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴恐。
於是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。
项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。
译:
项羽诛杀了卿子冠军,名闻于诸侯。
就遣当阳君、蒲将军率领二万人渡过漳河,援救钜鹿。
战斗稍获胜利,陈余又来请求增兵。
项羽就率领全部军队渡过漳河,把船全部沉入水中,把锅和煮食物的瓦器(炊具)全部砸破,把简陋的方屋全部烧毁,只带三天的军粮,用这来表示全体士兵都坚决拼死战斗,没有一点后退生还的想法。
部队抵达前线就包围了王离,与秦军遭遇,多次交战,截断对方甬道,大败秦军,杀了苏角(秦将),俘虏了王离。
涉间拒不降楚,自焚而死。
这时,楚兵的勇气和声威盖过各路诸侯军。
诸侯军队中前来解救钜鹿之围的有十多座营垒,没有谁敢派兵出击。
到楚军攻击秦军时,那些诸侯军的将领都躲在壁垒上观战。
楚军战士没有不是用一个来抵挡十个,楚兵杀声震天,诸侯军人人战栗恐惧。
于是打败秦军以后,项羽召见诸侯将领,他们进入军营之门时,没有谁不是跪着用膝盖向前走,没有谁敢抬头仰视。
项羽从此开始成了诸侯联军的统帅,诸侯都隶属于他。
文:
章邯军棘原,项羽军漳南,相持未战。
秦军数却,二世使人让章邯。
章邯恐,使长史欣请事。
至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。
长史欣恐,还走其军,不敢出故道,赵高果使人追之,不及。
欣至军,报曰:
「赵高用事於中,下无可为者。
今战能胜,高必疾妒吾功;战不能胜,不免於死。
愿将军孰计之。
」陈馀亦遗章邯书曰:
「白起为秦将,南征鄢郢,北阬马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。
蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。
何者?
功多,秦不能尽封,因以法诛之。
今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。
彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。
夫将军居外久,多内却,有功亦诛,无功亦诛。
且天之亡秦,无愚智皆知之。
今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!
将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤;此孰与身伏鈇质,妻子为僇乎?
」章邯狐疑,阴使候始成使项羽,欲约。
约未成,项羽使蒲将军日夜引兵度三户,军漳南,与秦战,再破之。
项羽悉引兵击秦军污水上,大破之。
译:
章邯的军队驻扎在棘原,项羽的军队驻扎在漳河南,两军对阵,相持未战。
由于秦军屡屡退却,秦二世派人来责问章邯。
章邯害怕了,派长史司马欣回朝廷去请示公事。
司马欣到了咸阳,被滞留在宫外的司马门呆了三天,赵高竟不接见,心有不信任之意。
长史司马欣非常害怕,赶快奔回棘原军中,都没敢顺原路走,赵高果然派人追赶,没有追上。
司马欣回到军中,向章邯报告说:
“赵高在朝廷中独揽大权,下面的人不可能有什么作为。
如今仗能打胜,赵高必定嫉妒我们的战功;打不胜,我们更免不了一死。
希望您认真考虑这情况!
”这时,陈馀也给章邯写了封信,说:
“白起身为秦国大将,南征攻陷了楚都鄢郢,北征屠灭了马服君赵括的军队,打下的城池,夺取的土地,数也数不清,最后还是惨遭赐死。
蒙恬也是秦国大将,北面赶跑了匈奴,在榆中开辟了几千里的土地,最终也被杀害于阳周。
这为什么呢?
就是因为他们战功太多,秦朝廷不可能每个人都予以封赏,所以就从法律上找藉口杀了他们。
如今将军您做秦将已三年了,士卒伤亡损失以十万计,而各地诸侯一时并起,越来越多。
那赵高一向阿庚奉承,时日已久,如今形势危急,他也害怕秦二世杀他,所以想从法律上找藉口,杀了将军来推卸罪责,让别人来代替将军以免去他自己的灾祸。
将军您在外时间长久,朝廷里跟您有嫌隙的人就多,有功也是被杀,无功也是被杀。
而且,上tian要灭秦,不论是智者,还是愚者,谁都明了。
现在将军您在内不能直言进谏,在外已成亡国之将,孤自一人支撑着却想维持长久,难道不可悲吗?
将军您不如率兵掉转回头,与诸侯联合,订立和约一起攻秦,共分秦地,各自为王,南面称孤,这跟身受刑诛,妻儿被杀相比,哪个上算呢?
”章邯犹疑不决,秘密派军候始成,到项羽那里去,想要订立和约。
和约没有成功,项羽命令蒲将军日夜不停地率兵渡过三户津,在漳河之南驻扎下来,与秦军交战,再次击败秦军。
项羽率领全部军兵在污(yú,于)水攻击秦军,把秦军打得大败。
文:
章邯使人见项羽,欲约。
项羽召军吏谋曰:
「粮少,欲听其约。
」军吏皆曰:
「善。
」项羽乃与期洹水南殷虚上。
已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。
项羽乃立章邯为雍王,置楚军中。
使长史欣为上将军,将秦军为前行。
到新安。
诸侯吏卒异时故繇使屯戍过秦中,秦中吏卒遇之多无状,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜多奴虏使之,轻折辱秦吏卒。
秦吏卒多窃言曰:
「章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善;即不能,诸侯虏吾属而东,秦必尽诛吾父母妻子。
」诸侯微闻其计,以告项羽。
项羽乃召黥布、蒲将军计曰:
「秦吏卒尚众,其心不服,至关中不听,事必危,不如击杀之,而独与章邯、长史欣、都尉翳入秦。
」於是楚军夜击阬秦卒二十馀万人新安城南。
行略定秦地。
函谷关有兵守关,不得入。
又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。
项羽遂入,至于戏西。
沛公军霸上,未得与项羽相见。
沛公左司马曹无伤使人言於项羽曰:
「沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。
」项羽大怒,曰:
「旦日飨士卒,为击破沛公军!
」当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门,沛公兵十万,在霸上。
范增说项羽曰:
「沛公居山东时,贪於财货,好美姬。
今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。
吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。
急击勿失。
」
译:
章邯又派人来求见项羽,想订和约。
项羽召集军官们商议说:
“部队粮草不多,我想答应他们来订约。
”军官们都说:
“好。
”项羽就和章邯约好日期在洹(huán,桓)水南岸的殷墟上会晤。
订完了盟约,章邯见了项羽,禁不住流下眼泪,向项羽述说了赵高的种种劣行。
项羽封章邯为雍王,安置在项羽的军中。
任命司马欣为上将军,统率秦军担当先头部队。
部队到了新安。
诸侯军的官兵以前曾经被征徭役,驻守边塞,路过秦中时,秦中官兵很多人对待他们不像样子,等到秦军投降之后,诸侯军的官兵很多人就借着胜利的威势,象对待奴隶一样地使唤他们,随意侮辱。
秦军官兵很多人私下议论:
“章将军骗我们投降了诸侯军,如果能入关灭秦,倒是很好;如果不能,诸侯军俘虏我们退回关东,秦朝廷必定会把我们父母妻儿全部杀掉。
”诸侯军将领们暗地访知秦军官兵的这些议论,就报告了项羽。
项羽召集黥布、蒲将军商议道:
“秦军官兵人数仍很多,他们内心里还不服,如果到了关中不听指挥,事情就危险了,不如把他们杀掉,只带章邯、长史司马欣、都尉董翳(yì,益)进入秦地。
”于是楚军趁夜把秦军二十余万人击杀坑埋在新安城南。
项羽带兵西行,要去夺取平定秦地。
到了函谷关,关内有士兵把守,没能进去。
又听说沛公已经攻下了咸阳,项羽非常生气,就派当阳君等攻打函谷关。
这样项羽才进了关,一直到戏水之西。
当时,沛公的军队驻扎在霸上,没能跟项羽相见。
沛公的左司马曹无伤派人告诉项羽说:
“沛公想在关中称王,让秦王子婴为相,珍奇宝物都占为己有了。
”项羽大为愤怒,说:
“明天准备酒食,好好犒劳士卒,给我把沛公的部队打垮!
”这时候,项羽有兵卒四十万,驻扎在新丰鸿门;沛公有兵卒十万,驻扎在霸上。
范增劝项羽说:
“沛公住在山东的时候,贪图财货,宠爱美女。
现在进了关,财物什么都不取,美女也没亲近一个,看这势头他的志气可不小啊。
我让人觇望他那边的云气,都呈现为龙虎之状,五色斑斓,这是天子的瑞气呀。
希望您赶快进攻,不要错失良机!
”
文:
楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。
张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。
曰:
「毋从俱死也。
」张良曰:
「臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。
」良乃入,具告沛公。
沛公大惊,曰:
「为之柰何?
」张良曰:
「谁为大王为此计者?
」曰:
「鲰生说我曰『距关,毋内诸侯,秦地可尽王也』。
故听之。
」良曰:
「料大王士卒足以当项王乎?
」沛公默然,曰:
「固不如也,且为之柰何?
」张良曰:
「请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。
」沛公曰:
「君安与项伯有故?
」张良曰:
「秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。
今事有急,故幸来告良。
」沛公曰「孰与君少长?
」良曰:
「长於臣。
」沛公曰「君为我呼入,吾得兄事之。
」张良出,要项伯。
项伯即入见沛公。
沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:
「吾入关,秋豪不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。
所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
日夜望将军至,岂敢反乎!
愿伯具言臣之不敢倍德也。
」项伯许诺。
谓沛公曰:
「旦日不可不蚤自来谢项王。
」沛公曰:
「诺。
」於是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。
因言曰:
「沛公不先破关中,公岂敢入乎?
今人有大功而击之,不义也,不如因善遇之。
」项王许诺。
译:
楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向跟留侯张良要好。
张良这时正跟随沛公,项伯连夜驱马跑到沛公军中,私下会见了张良,把事情全都告诉了他,想叫张良跟他一起离开。
项伯说:
“不要跟沛公一块儿送死啊。
”张良说:
“我是为韩王来护送沛公的,沛公如今情况危急,我若逃走就太不仁不义了,不能不告诉他。
”张良于是进入军帐,把项伯的话全部告诉了沛公。
沛公大为吃惊,说:
“该怎么办呢?
”张良说:
“是谁给您出的派兵守关这个主意?
”沛公说:
“是一个浅陋小人劝我说:
‘守住函谷关,不要让诸侯军进来,您就可以占据整个秦地称王了。
’所以我听了他的话。
”张良说:
“估计您的兵力敌得过项王吗?
”沛公沉默不语,过了一会说:
“当然敌不过,那怎么办呢?
”张良说:
“请让我前去告诉项伯,就说沛公是不敢背叛项王的。
”沛公说:
“您怎么跟项伯有交情呢?
”张良说:
“还是在秦朝的时候,我们就有交往,项伯杀了人,我使他免了死罪。
如今情况危急,幸好他来告诉我。
”沛公说:
“你们两人谁的年龄大?
”张良说:
“他比我大。
”沛公说:
“您替我请他进来,我要像对待兄长一样侍奉他。
”张良出去请项伯。
项伯进来与沛公相见。
沛公捧着酒杯,向项伯献酒祝寿,又定下了儿女婚姻。
沛公说:
“我进驻函谷关以后,连秋毫那样细小的东西都没敢动,登记了官民的户口,查封了各类仓库,只等着项将军到来。
我所以派将守关,是为了防备其他盗贼窜入和意外的.变故。
我们日夜盼着项将军到来,哪里敢谋反啊!
希望您详细