课文翻译完整版综合英语.docx

上传人:b****6 文档编号:8332870 上传时间:2023-01-30 格式:DOCX 页数:11 大小:542.50KB
下载 相关 举报
课文翻译完整版综合英语.docx_第1页
第1页 / 共11页
课文翻译完整版综合英语.docx_第2页
第2页 / 共11页
课文翻译完整版综合英语.docx_第3页
第3页 / 共11页
课文翻译完整版综合英语.docx_第4页
第4页 / 共11页
课文翻译完整版综合英语.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

课文翻译完整版综合英语.docx

《课文翻译完整版综合英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《课文翻译完整版综合英语.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

课文翻译完整版综合英语.docx

课文翻译完整版综合英语

Thepearl

吉纳,一位穷渔夫,刚发现了一颗非常大而且非常珍贵的珍珠,准备去最近的城镇把它卖掉。

他急切需要钱给刚给蝎子螫伤的孩子看病。

吉纳发现珍珠前,他---一位可以看病的医生拒绝给孩子治病,因为吉纳付不起治疗费。

一个小镇就像个集群动物,有神经系统头肩膀和肢。

它与其他城镇不想连。

因此没有两座城镇是相似的。

城镇里还有完整的感情。

要知道消息是怎样传遍整个小镇的可是个难解之谜。

消息传得似乎比小男孩冲出去告诉别人的速度还快,比女人隔着篱笆大声说消息的速度还要快。

 

在吉纳胡安纳和其他渔夫回到吉纳的茅草屋前,小镇的神经正随着消息--吉纳发现了世界上最大的珍珠--传播而奔腾,跳动。

跑得气喘吁吁的小男孩还没说出这个消息,母亲们早已知晓了。

消息席卷而过茅草屋,激起波浪泡沫,然后冲进镇里的石头灰泥瓦房里。

消息传到正在花园里散步的牧师,他的眼中露出若有所思的表情,他想起教堂的有些地方该维修了,他纳闷珍珠值多少钱。

他想知道是否为吉纳的婴儿施过洗礼,或是否主持过他的结婚仪式。

消息传到零售商那儿的时候,他们看着卖的不太好的男式衣服。

  

消息传到医生那儿的时候,他正在给一位妇人看病,这位夫人的疾病其实就是“年龄太老的问题”,尽管他们两人都不承认这点。

弄清楚谁是吉纳后,医生变得严肃认真而又明智起来。

医生说,“他是我的一个病人,我在给他的孩子治疗被蝎子螫伤的伤口。

”眼珠在肿眼泡的眼眶内转来转去,医生想起巴黎,想起那他住过的既宽敞又豪华的房间。

越过他的老年病人,医生仿佛看见自己坐在巴黎的一家餐馆,男侍者正在打开酒瓶。

消息早早地传到了教堂前乞讨者,他们咯咯地高兴地笑着,因为他们知道没有比突然变富的穷人更慷慨的慈善家了。

吉纳发现了世界上最大的珍珠。

城镇里,在小办公室里,坐着那些从渔夫手中购买珍珠的人,他们坐在椅子上等珍珠送上门,然后他们高声争论,争吵不休,高声喊叫,恐吓威胁,直到达成渔夫可以承受的最低价格。

但是有一个价格底线,他们不敢低于这个价格了,因为曾有渔夫因为价格太低而绝望得宁愿把珍珠募捐给教堂。

买完珍珠后,这些购买者单独坐着,手指不住地把玩着珍珠,希望拥有这些珍珠。

因为实际上并没有许多购买者---只有一个买主,是他把这些代理人各自分派在不同的办公室,营造出竞争的假象。

这些人得知这个消息后,他们斜着眼寻思着,内心都开始不安分起来,人人都在想他们的老板怎样也不会长生不死,必须有人取代他的位子,人人都在想怎样用部分资本就能开始创业。

 

人人都对吉纳产生了兴趣---卖东西的人和想要得到好处的人。

吉纳已经发现了世上最大的珍珠。

珍珠的价值与人的本质混淆在了一起,促成了一种奇怪的黑色残渣。

每个人突然都与吉纳的珍珠相联系,吉纳的珍珠踏进了他们的梦想,投机买卖阴谋计划未来需要欲望和渴望,只有一个人挡他们的道了,那就是吉纳,因此,他就奇怪地成了每个人的敌人。

消息搅动起镇内无限的邪恶和丑恶现象,黑色的邪恶物质就像是被蝎子螫伤时的痛苦,像闻到美味食物引发的饥饿感,或像是求爱遭受拒绝的孤独感。

小镇的毒囊开始产生毒液,在它的压力作用下城镇膨胀骄傲自负起来。

Fromcomposertointerpretertolistener

当我们听一位作曲家时,我们听什么呢?

他无需像小说家那样给我们讲故事;他无需像雕刻家那样临摹大自然;他的作品无需像建筑家的图纸那样具有直接的实际用途;那么他又给了我们什么呢?

我看似乎只有一张可能:

他把他自己给了我们。

当然每一位艺术家的作品都是一种自我的表现,但是任何一位艺术家都不像作曲家那样直接表现自我。

他在不涉及外部事件的情况下,把自己最精髓的部分给了我们,那是他作为一个人所体验的最充分和最深刻的表达。

要永远记住,当你聆听一位作曲家的作品时,你是在听一个人,一个具体的人连同他特有的个性。

对作曲家来说,最重要的是要有自己的个性。

这种个性的重要性有大有小,但凡是重要的音乐作品,总要反映这种个性。

没有一个作曲家不能把他作为一个人所拥有的价值写到自己的乐曲中去,他的人品也可能具有人类的弱点的标记——如luli和瓦格纳的那样——但是凡是他作品中的精华,必然出自他作为一个人所具有的精华。

如果我们更细致的研究一下这个有关作曲家的个性问题,我们就会发现他实际上是由两种不同的成分构成的:

他天生的个性和他所生活的时代的影响。

因为很明显,每位作曲家都生活于一定的使其,而每个时期也都有自己的特点。

不管作曲家表现什么个性,都不可能超越自己所处的时代,正是这种个性和时代的相互作用才形成作曲家的风格。

具有十分类似的个性的两位作曲家,如果生活在两个不同的时代,不可避免的写出两种不同风格的作品。

当我们谈作曲家的风格的时候,我们是指这位作曲家的个性与他所处的特定时期相结合的成果。

如果了解作曲家的作品风格对聆听者来说是重要的话,对演绎者来说更是如此,因为演绎者是音乐的中间人。

聆听着更多地听到的是演绎者对作曲家的想法,而不是作曲家。

作家与读者的接触时直接的;画家只要把画挂起来让人看就行,而音乐则像戏剧一样,是必须重新解释才能生存的艺术。

在作完曲之后,可怜的作曲家必须把它交给演绎艺术家,听其摆布——而我们又必须记住,后者是有自己的音乐风格和个性的人。

一个外行的聆听着,理想的说,如果能够把作曲家的乐思和演绎者忠实再现这种乐思的程度区分出来,他就能对演奏水平做出相当正确的判断。

演绎者的任务毋庸争辩,谁都承认他的存在是为作曲家服务的——吸收并再创造作曲家的信息。

这种理论非常简单,需要加以阐述的是知识他的实际应用。

现代第一流演绎艺术家多半具有足以使他应付各种要求的技术,所以在大多数情况下我们可以把技术熟练程度看成是理所当然的。

第一个演绎的实际问题是由音符构成的。

今天的乐谱并不完全是作曲家的乐思的忠实写照。

它不可能成为这种忠实写照,因为它太模糊了,它为个人的兴趣和选择留的余地太大了。

因此,演绎者总是碰到这个问题:

他应在多大程度上根据乐谱演奏。

作曲家只是些凡人——人们早就知道他们写音符不那么准确,忽视一些重大的遗嘱。

人们也知道他们有时会改变自己的速度和力度。

因此,演绎者在看乐谱时必须运用他们的音乐智慧。

当然,也存在走两种极端的可能——过分严格的按着乐谱演绎或是离题太远而不着边际的演绎。

如果有一种更确切的记谱法,这个问题可能会解决的好一些。

不过,即使如此,对乐谱还是可以有若干不同的演绎法。

因为一首音乐作品归根结底是一个有机体。

它是活的而不是静态的东西。

因此不同的演绎者乃至同一演绎者在不同的时刻处以不同的认识和角度去看待同一作品。

演绎在很大程度上是强调问题。

每一首作品都有一种演绎者不能背离的基本性质。

这种性质来源于乐曲的特性,这种乐曲特性又来源于作曲家本身的个性和作品产生的特定时期。

换言之,每一首作品都有自己的特有风格,演绎者必须忠实于这种风格。

然而每一个演绎者也有自己的个性,所以我们听到的作品风格是由演绎者的个性所折射的。

到此为止,在整个过程中聆听者的作用的重要性一定是很清楚了。

只有针对明智的听众,作曲家及其演绎者共同的努力才有意义。

这说明了聆听者所应承担的责任。

但是在一个人所能理解音乐之前,他必须真正喜欢它。

对作曲家和演绎者而言,他们最希望的是有一批全神贯注的听众。

弗吉尔.汤姆孙有一次曾把理想听众描述成“拼命鼓掌的人“。

毫无疑问,他这个玩笑是指只要当聆听者把自己全部投入到音乐中去,对音乐或是作曲家来说才是最重要的。

要严肃对待自己作为聆听者的责任。

我们所有的人,不管是专业音乐工作者还是外行,都一直在竭力加深我们对音乐这门艺术的理解。

不管你如何称自己为一个谦虚的聆听者,你也不例外。

既然听众的联合反应最能深刻地影响作曲和演绎的艺术,说音乐的未来是掌握在听众手里也许是有道理的。

在有生气勃勃的听众的情况下,音乐才能真正地生气勃勃。

全神贯注地听、有意识地听、用自己全部的智慧听是我们推进这门人类光辉的艺术的最起码的要求。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 小学教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1