整理专利文献翻译规范.docx
《整理专利文献翻译规范.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《整理专利文献翻译规范.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
整理专利文献翻译规范
一、专利文献翻译要求
1.公司对翻译质量要求很严格,请尽量忠实原文进行翻译,勿丢失内容;PCT申请中存在的错误也不必改正,稍作标记即可;
2.同一篇专利文件中的词语、术语翻译必须前后一致,可在word文档中以全文取代方式确保之;
3.同一篇专利文件中意思相近的词语尽量以不同的中文翻出,例如:
element/元件、component/部件、member/构件、part/零件;
4.…
二、专利说明书的几大部分
Titleofinvention发明名称
Backgroundoftheinvention发明背景
Fieldoftheinvention发明领域
Relatedbackgroundart相关的背景技术
Summaryoftheinvention发明概述
Briefdescriptionofthedrawings附图简述
Detaileddescriptionoftheinvention发明详述
Claims权利要求书
注:
不同公司专利的命名不尽相同,依原文翻译即可。
三、专利相关用语之翻译
applicationnumber申请号
applicationserialNo.申请序号
assignee受让人
assigner转让人
characterizedinthat其特征在于,/其特征为,
claimed要求保护的
continuationapplication继续申请
continuation-in-partapplication部分继续申请
disclose公开
division分案
embodiment实施例
examined已审查
example示例
bestmode最佳方式
docketnumber档案号
file申请,提出申请,递交
GermanAuslegeschrift德国展出说明书
incorporatein加入
InternationalPatentApplication,PublicationNo.国际质量申请,公开号
isincorporatedhereinbyreferencethereto通过引用结合到本文中
issue颁发/公告
Laidopen(日本专利)公开
moreparticularly,尤其/更详细地讲,
morespecifically,更准确地说,更具体地讲
parentapplication原申请
PCTPublicationPCT说明书
preamble前序部分
preferably...morepreferably...mostpreferably优选...更优选...最优选
preferable这个词不要翻成最好,因为优选还有一个递进的问题:
优选,更优选,还更优选,特别优选,最优选,
optional任选的
optionally任选,意思是可以选择这样做也可以选择不这样做;
preferredembodiment(example)优选实施实施例
priorart现有技术
provisionaldisclosure临时说明书
Publication(日本专利)公告
publishedapplication公开申请
said所述
knownas公知的
selectedfromthegroupofconsistingof选自...
specificaly,(插入语)具体地说,
stateoftheart现有技术水平
subject题述
sub-license分许可证
theart本领域
thepersonsskilledintheart本领域技术人员
tradename厂商名称
unexamined未审查
UtilityModel实用新型
wherein其中
aaspectofthepresentinvention本发明的一个方面
afurtheraspectofthepresentinvention本发明的另一个方面
itisunderstood应当理解的是
thusobtained这样得到的
incasesthat在…的情况下
forthepurposeofthepresentinvention就本发明的目的而言
asdescribedin如…中所述
asdisclosedin如…中所公开
filedDecember23,20022002年12月23日提交
canbeselectedfromthegroupconsistingof可选自
theterm“”asusedherein本文所用的术语“”
refersto是指
comprisedof由….组成
InternationalPublicationWO国际专利说明书WO
JAPENESELAID-OPENPATENTPUBLICATION日本公开特许公报
titletopatent专利所有权
under35USC§119(e)根据美国法典第35条119(e)款。
theaforementionedapplicationisherebyincorporatedhereinbyreferenceinitsentirety.
前述申请(该专利)通过引用整体地结合于本文中。
本申请参考引用了该专利的全部内容
Theseandotheraspectsof,andadvantageswith,thepresentinventionwillbecomeapparentfromthefollowingdetaileddescriptionoftheinventionandfromtheaccompanyingdrawings.
通过下文中对本发明的具体介绍并结合附图,可以清楚本发明的这些以及其它方面的优点。
departfromthescopeoftheinvention脱离本发明范围
arecontemplatedbythepresentinvention本发明可构思出
conceivable可以构思出
ThisapplicationclaimspriorityunderTitle35ofUnitedStatesCode§119ofU.S.SerialNo.60/026,297,filledSeptember11,1996.
根据美国法典第35章第119条,本申请要求1996年9月1日提交的美国序号60/026,297的优先权。
四、翻译注意事项
1.翻译时,应首先根据语法分析句子,然后才根据专业知识进行判断。
2.a,an原则上不译出,即不说”一个/一”。
除非为方便表达而需要:
如:
每一个,至少一个,另一个,时。
2a.权利要求中的said一律译成“所述”,the一般也推荐译成“所述”。
2b.说明书中的said一律译成“该”,the一般不译出,需要的话译成“该”。
3.被动表达式原则上译成主动式。
尽量直译,不要意译;首次提到的部件最好放在句末。
4.同一篇专利中单位是要统一,全字母/全中文
5.连词“and”
and连接几个并列句时,有时表示并列或动作的先后顺序,不需要每个and都译出,最后一个and有时可译为“而”,如Xis1andYis2.可译为“X为1,而Y为2。
”;
在include…,…,…and…的句型中,一般and后为最后一个词,另外注意使用顿号;
and连接两个组合词时,有时有些词省略了,如cloneandexpressionvectors,这里and后的组合词一般为复数,如果译为“克隆和表达载体”容易让人误解为一种载体,应译为“克隆载体和表达载体”。
6.较短的定语最后放在中心词之前。
7.在Awas(were)perpared…bydoing…,doing…,anddoing…的句型中,如果bydoing…,doing…,anddoing…不是很长的话,最好先译by…。
另外注意几个doing是并列的。
也可以译为“通过如下方式制备A:
doing…,anddoing…:
”
8.注意and或or,它们连接的是并列的句子或并列的成份,连接的两个成份的词性应是相同的。
9.upon-很多时候相当于on。
10.注意插入语,插入语往往由两个逗号分开,注意不要让插入语影响句子分析,应该将插入语两边的语法成分连起来看。
11.长句子注意断句,中文的句子不要太长。
12.注意使用“因为(由于)…所以(因此)”、“虽然(尽管)…但(但是)”、“如果…那么(则)”等等,以使意思更加明确。
13.…
五、常见词语翻译
1:
partsbyvolume体积份
2:
partsbyweight重量份
3:
pharmaceuticalcomposition药用组合物
4:
process工艺/方法/过程/加工
5:
cross-sectionview截面图
6:
beprovidedwith设有
7:
means机构/部件/装置
8:
recess凹部
9:
minimize降低、maximize提升。
除非必要,不译成最大化、最小化。
10%byweight10重量%
10%byvolume10体积%
abandon放弃
advantageously最好
composition组合物,组成
comprise包括
meterin计量加入
10:
Stabilizershaft28receiveslashadjuster22atoneend,avalvestem25mountedtopoppetvalvehead24andacamblock31mountedatasecondend.
稳定轴28容纳了位于其一端处的间隙调节器22、安装在提升式气门的气门头24上的气门杆25以及安装在第二端处的凸轮块31。
12:
integralintegrate集成到其中的,整体的,形成一体的,一个整体部分
13.Rideon跨置在…之上
14:
specifically具体地
15:
linkage连杆
16:
alternatively或者/选择性地
17:
forpackagingreasons出于包装方面的原因
18:
accordingly因此
20:
configure构造成
21:
receive容纳
22:
pivotlyconnectedto可枢轴转动地连接到(接合)
23:
engage接合
22:
define限定/形成
23:
compound化合物
24:
complex复合物
26:
component部件组分(在电器装置中译为:
元器件)
26:
assembly组件
27:
and/or和/或
28:
ex【拉丁语】由,自,从,因;在…交货,购自
29:
SiO270-75%w/w70-75%重量比的SiO2(化学式直接用字母)
30:
maybe可以
31:
incombination相结合地/组合起来
33:
run从…延伸
34:
mean指
36:
conveniently可方便地/优选
37:
mounting安装
38:
engagement接合/啮合
39:
constitute构成
41:
endpiece端件
42:
bolthole螺栓孔
43:
dimensioned尺寸定制为
44:
informof形式为
45:
further进一步/其它的/另外
46:
inposition----(与动词结合翻译)抓住固定住
47:
present处于;thepresentinvention本发明
48:
serveto用来/足以
49:
withreferenceto参考
50:
maybeofparticularuse尤其可用在
51:
appropriate适当的
52:
configuredto构造成(使得)
53:
attheoppositeend相反地一侧
54:
provision提供设置
55:
accordingto根据
56:
injectionmoulding注塑
57:
setamount一定数量
58:
mould模制
59:
thus这样因此
60:
outerperipheralwall外周边壁
62:
apparatus装置equipment设备
63:
incaseof在什么情况下如果;万一
64:
moreover况且而且另外
65:
performance性能effect效果
66:
port端口
67:
planview平面图
68:
adjacent相邻
69:
constant恒定
70:
atleastone至少一个
atleastoneof…..(s)***中的至少一个
71:
springurgedfinger可弹性加力的指状物
72:
move运动(移动)
73:
morespecially更具体地说
74:
bepatented被授予了专利
75:
collapse收拢收缩
76:
actuate促动(启动)
77:
desired所希望的
78:
selectively选择性地
79:
copending共同未决的
80:
hook-hoop钩环型
81:
attachment配件
82:
securely可靠地/安全地固定紧固
83:
remotecommunication远程通讯
84:
oppositelyface相对朝向
85:
web织带纤维网卷材连板
86:
web-fed卷式供给
87:
oxygen-barrier阻氧层
88:
fill填充
89:
pillowpack枕形包装
90:
formingspindle成形心轴
92:
fittedwith安装有
93:
asopposedto与…相反
94:
inthiscase在这种情况下
95:
inturn也再
96:
plasticmaterial塑料thermoplasticmaterial热塑性材料
97:
also还
98:
lining衬片
99:
anchorage固定座
100:
byadditionof通过增设
101:
turningtofig.来看附图
102:
bridge桥接件
103:
side侧部
104:
enable允许
105:
involve?
?
106:
substantially基本上
107:
orthelike/andthelike等
108:
concentrationrate浓度比
109:
muchattention广泛关注
111:
fuelgas可燃气体
112:
are-fuelmixture空-燃混合气
113:
facilitate促进
114:
heatingeffect热效应
115:
electronically电子式的
116:
electricallyoperate电气式地操作
117:
openamount开度
118:
each各/均
119:
memory存储器
120:
command指令
121:
determine确定
123:
proceed前进
124:
redundancy重复
125:
null零
126:
insteadof….作为….的替代
127:
doesnothavetobe不必是
128:
crankshaft曲轴
129:
embed植入
130:
variation变型
133:
balance余量,其余部分,剩余部分
134:
radiallyalign径向对齐
135:
stressandstrain应力和应变
136:
furthermore此外
137:
stiffness刚度
138:
modulus模量
139:
ability性能
140:
displace位移/移位
141:
pressfitted压配
142:
poly-paraphenyleneterephthalamide聚对苯二甲酰对苯二胺
143:
weave机织
144:
springback回弹
146:
inthisinstance在这种情况下
147:
actingto用于
148:
choppedfiber短切纤维
149:
pressed压制
150:
gateway网关
151:
accessory配件
153:
stack堆叠
155:
stamp压制
156:
relativeto针对于
157:
elimination消除
158:
forthispurpose为此
160:
no-returnvalve止回阀
161:
annularseal密封环
162:
lip唇缘
163:
gaspocket气穴
164:
stage阶段(方法)级(设备)
165:
device:
装置/器件(如同篇专利中还有apparatus,则可将apparatus译为设备)
166:
flowrate流率
167:
styreneacroylonitrate苯乙烯丙烯硝酸酯
168:
axle轴
169:
Loopedwire:
环形线
170:
embodying体现了
172:
chemical化学品
173:
several若干
174:
tonameafewapplication这是所列出的一些应用场合
176:
remove不了解具体情况时译为“移除”,在很清楚的情况下可根据情况翻译。
如可译为”去除””除去”
177:
treatedliquid“已处理液体”,好于“经处理液体”
180versatile通用的
181:
instead而代之以
182:
cuttinginsert切削刀片
183:
insert镶嵌/刀片
184:
hold夹持
185:
assistin有助于
186:
supportagainst克服
187:
shank刀柄一词范围比较宽,可能指整个刀具。
故shank在指刀片的柄部时,不宜翻成刀柄,叫柄部即可。
188:
theone该,不是“一个”
189:
confrontinglyengage对接式接合
191:
against克服/靠着
192:
existing现有的
193:
areaofinterest所关注区域
194:
inregistrywith与…对齐、对准配准
194:
moving可动的;removal可拆卸的
195:
wall墙上插座(合适情况下采用)
196:
returnspring复位弹簧
197:
scooped-outregion挖开区域
198:
rest/relaxcondition松弛状态
199:
plunger柱塞;piston活塞
200:
recastdebris重塑物
201:
unfortunately令人遗憾的是
202:
illustration图例/说明;illustrate举例说明
203:
sludge浆状物
204:
disk:
转子轮盘
205:
bladeretentionslot叶片固定槽
206:
in…position“处于…位置中”优于“处于什么位置上”
207:
mainportion主体部分
209:
formedof由…形成
madeof由…制成
consistof由…构成
210:
ultrasonicalweldments超声波焊接
211:
chain点划线成串结构
212:
itwillbeclear显然
213:
inthisconnection在这一点上,就此而论
214:
support支承
215:
associatedwith相关
216:
forthispurpose为此
217:
commerciallyavailable可买到的
218:
bead密封条
219:
scrapping报废
220:
注意用词:
绕着轴线“作”枢轴转动。
不可用“做”枢轴转动。
221:
costeffective成本效益合算
222:
pitch节距;pitchangle节锥角
223:
anti-backlash防齿隙游移
224:
endlessloop无端环件
225:
guide导向件
226:
azimuthdimension方向角维度
elevationdimension仰角维度
227:
pinion小齿轮
228:
timinggear正时齿轮timingbelt正时皮带
229:
leadingedge前缘
230:
heatingwire加热丝
231:
utilitygrid公用电网
232:
opencellfoam开孔泡沫
233:
avariatyof多种
234:
textured带有纹饰的
235:
needlethrustbearing滚针推力轴承
236:
cooperation协同操作
137:
torqueisolator扭矩隔离器
138:
goodquality优质
139:
closetolerance紧密间隙
1.straight平直
2.ontopofeachother相互上下布置
3.pleat打褶
4.byshape在形状上
5.especially特别是
6.necessarily必然地
7.idea构思
8.separate单独的
9.referencenumber标号
10.everyother每隔一个
11.insuccession相继地
12.