别对我撒谎lie to me第一季台词13.docx
《别对我撒谎lie to me第一季台词13.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《别对我撒谎lie to me第一季台词13.docx(50页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
别对我撒谎lietome第一季台词13
Season1,Episode13:
Sacrifice
sacrifice:
牺牲
(LeonardCohenWhoByFire)
-Classmate:
Hey,Walid.
hey:
嗨
嘿,Walid.
-Walid:
Merhubba.
好啊。
-Classmate:
Merhubba.Youokay?
好啊。
你没事吧?
-Walid:
Yeah.I…Ididn'tsleepgoodlastnight.
没事。
我…我昨晚没睡好。
-Classmate:
Youcanborrowmynotesforthemidterm.Idon'tneed'emanymore.
note:
笔记midterm:
期中考试‘em=them:
<口语>它们anymore:
现在【不再】
期中考你用我的笔记准备吧。
反正我也用不着了。
-Driver:
Yourfarecard'sout.
farecard:
储值卡out:
在外【(经济上)损失的,亏蚀的】
你乘车卡没钱了。
-Walid:
Idon'thaveanycash.
cash:
现金
我没带现金啊。
-Driver:
Nofare,noride.
fare:
费用【车费】
不交钱就别坐车。
-Walid:
Ineedtogetonthisbus.
geton:
上车
可我得坐这班车。
-Driver:
Hey,amIgoingtohaveaproblemhere?
haveaproblem:
有问题,有麻烦
你是想惹事吗?
-Dupree:
I'mjustsayingmyplaceisbigenoughforthebothofus.
place:
地方
我只是说我那儿足够装得下咱们俩。
-Torres:
Well,maybeIpreferquaintoverspacious.
quaint:
古雅的spacious:
宽敞的,广阔的
也许我更在意的是古朴的风格,而不是宽敞的房子。
-Dupree:
Youfurnitureisold,andit'snotantique.Andyougotnofoodintherefrigeratorinthere.
furniture:
家具antique:
古代的【老式的,古风的】refrigerator:
冰箱
但你的家具是陈旧,不是古朴。
而且你冰箱里连点吃的都没有。
-Torres:
Hey,Ihavecondiments,thankyouverymuch.Mustard...Isawsaladdressingintheretheotherday.
condiments:
调味品mustard:
芥末saladdreassing:
色拉(酱)调料salad:
色拉dressing:
调料
我有调味料的,谢谢你了。
像芥末...那天还看见有沙拉酱。
SecretServicepayyouenoughtosupportmychampagnetastes?
SecretService:
特勤处,特勤局support:
支持【供养,承受】champagne:
香槟taste:
品味
特勤局给你的工资,能满足我对香槟的高品味吗?
-Dupree:
Oh,it'slikethat,huh?
原来是这样,是吧?
-Torres:
Yes,itis.
没错。
Whatisit?
怎么了?
-Terrorist:
ThisisagreatvictoryforGod'ssoldiersacrosstheworld.
victory:
胜利God’ssoldiers:
圣战士【指那些极端分子】acrosstheworld:
在全世界
这对全世界真主的战士来说都是伟大的胜利。
-Staff:
Ican'tbelievethis.
不敢相信。
-Terrorist:
Forthefirsttime,Americahasseenoneofitsownturnagainstit.
turnagainst:
背叛,对…采取敌对态度
有史以来第一次,美国人见证自己的同胞站出来反对他们。
-Staff:
Howcouldthishappenhere?
这种事怎么会发生在这里?
-Terrorist:
ThiswasonlythefirstofmanyAmerican-bornmartyrswhowillattackinthedaystocome.Weareproudofthem.
American-born:
在美国出生的,美籍的martyr:
烈士,殉道者attack:
攻击inthedaystocome:
将来,今后proudof:
以…为自豪
今天,这只是众多美籍真主烈士的第一人,其他人会在接下来的日子不断发动袭击。
我们为这些烈士感到骄傲。
-Lightman:
Yeah,yeah,I'mwatching.
是的,我在看。
-Reynolds:
Everyone'sinshock,butwe'vegottopushforwardrightnow.
beinshock:
震惊havegotto=haveto:
必须pushforward:
坚决进行下去(推进)
大家都异常震惊,我们必须立马展开侦查工作。
-Foster:
Sowhatdoyouknow?
你了解到哪些情况?
-Reynolds:
Well,itlookslikethebomberwas19-year-oldJamalBata.HisparentsconvertedtoIslaminthe'60s.
bomber:
爆炸袭击者convert:
使…改变信仰Islam:
伊斯兰教
袭击者是19岁的JamalBat。
双亲在60年代改信伊斯兰教。
They'renowdeceased.Hehasnosiblings.AndheattendedamosqueinNortheastD.C.
deceased:
已故的siblings:
兄弟姐妹attend:
参加,出席mosque:
清真寺
现已双亡。
他没有兄弟姐妹。
常参拜华盛顿东北部一个清真寺。
Rightnowwe'retalkingtoafriendofBata'swhoclaimshecouldn'tgetonthebus.
claim:
声称
我们正在问询Bata的一个朋友,他声称当时没能坐上车。
-Foster:
DoestheFBIhaveanyoneincustody?
incustody:
被拘留中,被扣押custody:
拘留,监禁
联邦调查局有没有拘捕谁?
-Reynolds:
Justpickedupthecoachofthebomber'ssoccerteam.He'sgottiestogroupsonourwatchlist.
pickup:
<口>拘留,逮捕coach:
教练tie:
连接,通信watchlist:
观察名单
目前拘捕了袭击者的足球队教练。
他与我们黑名单上的组织有来往。
-Lightman:
CanItalktohim?
我能和他谈谈吗?
-Reynolds:
DeputyDirectorMesslerdoesn'twantanyoneelseinwiththesuspect.
DeputyDirector:
副局长deputy:
副职的director:
指导者suspect:
嫌疑犯
副局长Messler不允许其他人接触嫌犯。
-Lightman:
Well,she'sgot"deputy"inhertitleforareason.Canyougoaroundher?
title:
头衔forareason:
由于…的原因goaround:
四处走动【绕开】
既然是“副”局长。
能不能越过她请求批准?
-Reynolds:
Yeah,thatsoundsgood,butthat'sjustnothowthisworks.
听着不错,但实际恐怕行不通。
-Lightman:
Oh,yeah?
Howdoesitwork?
Solitaryconfinement,stresspositionsatGuantanamo?
solitaryconfinement:
单独监禁solitary:
唯一的confinement:
密封stressposition:
受力情形【对囚犯体罚】Guantanamo:
关塔那摩,美军古巴的军事基地,这里美军关押着穆斯林战俘
是吗?
那怎么行得通?
关塔那摩惯用的隔离监禁还是体罚虐囚?
-Reynolds:
Comeon,now...
comeon:
<口语>别这样
拜托,我们现在...
-Lightman:
Ordidyouguyssetupanewplacenow?
Whatwithallthebadpublicityandthat?
publicity:
公众的注意
还是说你们现在又有新地方了?
为了避开公众指责?
-Reynolds:
Listen,theBureauhasneversupportedextremeinterrogation.Andthisadministrationdoesn'teither,okay?
bureau:
局,办公处extreme:
极端的interrogation:
审问administration:
当局,中央政府
听着,局里从不支持极端审讯手段。
这届政府也不支持,好吧?
-Lightman:
Really?
真的吗?
-Foster:
Cal,ifwecanidentifyothermembersofthecellatthemosque…
identify:
标识,辨认cell:
单人牢房mosque:
清真寺
Cal,如果我们可以从清真寺的其他成员下手…
-Lightman:
Whydon'tyouandTorrestakethat.Canyougetmeinwithhim?
还是你和Torres去吧。
你能带我见他吗?
-Reynolds:
Noguarantees.
guanrentee:
保证,担保
不保证一定能。
-Lightman:
Hey,youokay?
嘿,你还好吧?
-Emily:
Yeah.Yeah,I'mfine.Fine.
是啊。
我没事。
没事。
-Lightman:
Yousure?
你确定?
-Emily:
I'msure,yeah.
确定,是的。
-Zoe:
Howaboutyou?
你怎么样?
-Zoe:
Fine.Iwasgoingtostayhomewithher,buttheDOJwantseveryonein.Ididn'twanthertobealone.
in:
在【在位的】
没事。
我本来想在家陪她,可是司法部要求人人必到。
我不想让她一个人待着。
-Emily:
Iwould'vebeenfine.
其实没事的。
-Lightman:
DepartmentofJusticeisatarget.
DepartmentofJustice:
司法部department:
部门justice:
司法,公正target:
目标
司法部是袭击目标之一.
-Zoe:
That'swhyI'mleavingherherewithyou.Ihavetogoin,Cal.
所以我把她交给你。
我必须得去,Cal。
-Emily:
Youknow,Idon'tseewhyyoucouldn'thavejustdroppedmeoffatDan's.
dropoff:
让…下车,把…放下
其实你完全可以把我送到Dan他们家。
-Zoe:
BecauseDan'sparentsaren'thome.AndthelasttimeDan'sparentsweren'thome…
Dan的父母不在家。
要知道上次Dan父母不在家时...
-Emily:
You'relecturingmeaboutsex?
lecture:
讲课sex:
性
你还跟我进行性教育?
-Lightman:
Hey,wegot…wegotbiggerissueshere.Iwishyoudidn'thavetogoin.
issue:
议题
嘿,我们有更重要的问题。
我希望你别去。
-Zoe:
It'smyjob.I'vegottago.
gotta=gotto:
不得不
这是我的工作。
我必须去。
-Reynolds:
Ijustspoketothedirector.Hemustreallylikeyourwork.Nooneelseisgettinginbutus.
我刚和局长通过话。
他肯定非常赞赏你的工作。
只有我们能进去。
-Ali:
IcoachedJamalatsoccerpractice.Heraisedmoneyforourcharitydrive.ButIneverrecruitedhimasakiller.
coach:
训练,指导raise:
提高【募集】charitydrive:
慈善活动charity:
慈善机关recruit:
招募
我指导Jamal的足球训练。
他为我们的慈善活动筹款。
但我没有把他招为杀手。
-Messler:
YourbrotherisamemberofAl-Shabab,oneofthemostradicalgroupsintheHornofAfrica.Isn'the?
Al-Shabab:
青年党,一个激进组织radical:
激进的theHornofAfrica:
非洲之角,即索马里
你哥哥是非洲之角最激进组织之一...伊斯兰组织青年党的成员,是不是?
-Reynolds:
Lastmonth,anFBIinformantspottedMr.AliwithsomeAfghaninationalsthatthey'vebeentracking.
informant:
密告者spot:
发现,认出national:
侨民track:
跟踪
上月一名FBI线人发现Ali先生与他们一直追查的几名阿富汗公民有来往。
Andgivenhisaccesstothebomber,he'sourprimesuspect.
bomber:
爆炸袭击者primesuspect:
主要嫌疑犯prime:
首要的suapect:
嫌疑犯
又考虑到他与袭击者的关系,因此成为我们的首要嫌疑犯。
-Lightman:
Yoursetup'sallwronghere.
setup:
组织【设置】
你们这儿整个布置的都不对。
-Reynolds:
What'sallwrong?
Whatareyoudoing?
Whatthehellareyoudoing?
Whatthehellareyoudoing?
Stopit!
thehell:
究竟,到底hell:
地狱
怎么不对了?
你干吗?
你他妈的干吗?
你他妈的干吗呢?
别敲了!
-Lightman:
It'sallwrong.
都错了。
-Messler:
Whatwasthat?
怎么回事?
-Reynolds:
Um,DeputyMessler,thisisDr.CalLightman.
副局长Messler,这位是CalLightman博士.
-Lightman:
Howyoudoing?
你好吗?
-Reynolds:
He'sofferedtohelpwiththesuspect.Thedirectorhasclearedustobehere.
director:
主管,局长clear:
澄清【取得上级批准】
他协助调查嫌犯。
局长批准我们过来。
-Messler:
Listen,Idon'tcarewhoyouspokewith.Allright,justgethimthehelloutofhere.
care:
关心
听着,我不管你们找了谁。
赶紧把他弄走。
-Lightman:
What...you'vehadfourhourswithhim.Whatdoyouhave?
Whatdoyouhave?
你审了他四个小时了吧?
问到什么了?
问到什么了吗?
Yougotnothing.Yougotlessthannothing,right?
什么都没有。
一无所获,是不是?
-Messler:
Listen,we'regonnacrackthissonofabitch.
gonna=goingto:
将要crack:
打开【破案】sonofabitch:
<粗>坏蛋,混蛋bitch:
<粗>泼妇,婊子
听着,我们一定会整垮那混蛋。
-Lightman:
That'sthekindofthinkingthatledtoAbuGhraib.GoodP.R.forAlQaeda,bytheway.Welldoneonthatone.
AbuGhraib:
阿布扎比,美军在伊拉克的军事监狱,发生过著名的虐囚丑闻P.R.=publicrelation:
公共关系AlQaeda:
基地组织welldone:
干得好
就是这种想法才导致了阿布格莱布监狱的虐囚事件。
顺便说一句,你们帮基地组织做的公关真不错啊!
-Messler:
Cansomeoneescorthimoutofhere?
escort:
护送
谁能把他弄出去?
-Reynolds:
Whatdoyouexpectmetodo?
Thisiswhatthedirectorwants.
你让我怎么办?
这是局长点了头的。
-Lightman:
You'renotgoingtocrackMr.Ali,becausehe'sonlyshowingoneemotion--fear.
emotion:
表情
你是整不垮Ali先生的,因为他只展现了一种情绪——恐惧。
-Messler:
He'sscaredbecausehe'sbeencaught.
scared:
害怕的
他害怕是因为他被抓了。
-Lightman:
Yeah,ormaybehe'sscaredbecauseyouthrewhiminadungeonandyouthreatenedtorenderhim.
dungeon:
地牢render:
熬化,熬炼…成油【这里应该是指折磨】
哦,或者是因为你把他囚禁在地牢里,还威胁要驯服他。
-Messler:
TheBureaudoesn'trendersuspects.
局里从不驯服嫌犯。
-Lightman:
Yoursetupincreasesfear,whichputsupbarrierstogettingtothetruth.
putup:
建造,搭起barrier:
屏障,障碍物
你们的布置会增加嫌犯的恐惧感,阻碍你们问到真相。
Ifyouwantrealreliableinformation,You'vegottoaltertheconditions.
reliable:
可靠的,可信赖的information:
情报,信息alter:
改变,变换conditions:
条件,特定环境
你要是想得到真实可靠的信息,就得改变这里的环境。
-Messler:
Alterthemhow?
怎么个改变法?
-Lightman:
Iwantyouinthere...andIwanthimouthere.
我希望你去那里边...他在这外边。
-Imam:
IspokewithJamalseveraltimesinthelastmonth.He'sveryquiet,butneverangry.
quiet:
平静的
过去一个月中,我和Jamal谈了好几次话。
他说话不多,但并没有愤怒的表现。
-AgentYoung:
Thekidblewupabus.Hewasangryaboutsomething.
kid:
孩子blowup:
爆发,爆炸,炸掉
那孩子炸掉了一辆公车。
肯定是对什么愤怒了。
-Imam:
AgentYoung,doyouhaveanyideawhattheseaccusationswilldotoourcommunity?
accusation:
控告community:
社区,团体
Young探员,你是否知道这些罪名会给我们的群体造成怎样的后果?
-Foster:
That'swhywewanttoconducttheseinterviewsrightaway.
conduct:
进行,实施interview:
面谈,访问
所以我们才想立即进行问询。
-Torres:
DidJamaleveryexpressanyhatredforAmerica?
express:
表达hatred:
憎恶,怨恨
Jamal是否表达过对美国的憎恨?
-Imam:
Wecomeheretoworship,nottodiscusspolitics.
worship:
崇拜,礼拜discuss:
讨论politics:
政治
我们来这儿是祭奠神灵,不是讨论政治。
Iaskedthementocomeheresoyouc