口译笔试中数字的处理和训练.docx
《口译笔试中数字的处理和训练.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译笔试中数字的处理和训练.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![口译笔试中数字的处理和训练.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/29/7b887e2f-2978-433f-b49f-df15d30768a3/7b887e2f-2978-433f-b49f-df15d30768a31.gif)
口译笔试中数字的处理和训练
数字传译包括两个层次的能力要求,第一,对数字的敏感度(尤其是对数字的各种英文表达的迅速反映),训练的方法为看、听单纯的数字或包含数字的信息,用原语记下或复述该信息。
第二,练习中英文数字单位的相互转换。
例如英文中没有单独的“万”和“亿”两个单位,我们在训练中必须有意识地在“万”和“亿”两个单位上下功夫。
数字的准确,迅速翻译需要我们的大量的练习。
一.数字反应练习
听数字对许多同学来讲是一个挑战。
有时候在口译听力/翻译课堂上的一段练习做下来,问同学们听到几个数字,经常会有人摸摸脑袋不好意思地说:
“啊?
这一段里边儿出现数字啦?
”象这样听到了都没反应过来,或者来不及反应,比如一串三四个数字只反应出来一二个,口译的过程就在此嘎然而止,至少也大大打了折扣,甭提接下来的中英文表达的转换了。
而且数字一般都非常重要,在原语信息中属于statistics(统计类)之类。
要提醒大家注意的是:
有时宁可牺牲其它的细节也一定要确保数字翻译的完整和准确——其重要性不得而知!
好了,做做下面的数字反应练习吧!
(口译课堂习惯做法)
Howtodothisexercise:
1.选择适合自己的难度水平(difficultylevelI/II/III)
1. 听原文(不看文本),记下所有的数字。
2. 再听一遍——校对,补缺
3. 有必要的话重复第二步。
4. 实在听不出来的校对原文。
DifficultyLevelI:
1A:
Will,whatdidyouhaveforbreakfast?
1B:
Ihadtwoscrambledeggs,twopiecesoffreshtoast,onecupsofcoffeeandagrapefruit.
2A:
Jess,howtallareyou?
2B:
I’maboutaboutfivesix.(Fivefeetsixinches.)
3A:
Whenareyouleaving,Jess?
3B:
I'mleavingonNorthwestflight207[twooseven]onSundaythethirteenth.
4A:
AH756793–Will,isthatyourcar?
4B:
No,mine'soverthere:
AM443350[doublefourdoublethreefiveo]
5A:
Whatisthespeedlimithere,Jess?
5B:
Gee,slowdown,Will!
50[fifty]milesanhour,wearedoingwayover!
6A:
What'stoday'sexchangerate?
6B:
150.8[onefiveopointeight]
7A:
WhichgateshouldIgotoforflight1307[threeoseven],please?
7B:
Gate40.[forty]
8A:
Shallwemeetatquartertoone,Jess?
8B:
I'mafraidI'llbebusyuntilquarteraftertwo.
9A:
Howmuchis0.3258[naughtpointthreetwofiveeight]totwodecimalplaces?
9B:
.33[pointthreethree]
10A:
That'llbe$5.97[fivedollarsandninetysevencents].
10B:
I'mafraidIonlyhavea$100[hundreddollar]bill.
DifficultyLevelII:
1. In2001,China'sGDPreached9.5933trillionyuan,almosttriplingthatof1989,representinganaverageannualincreaseof9.3percent.
2. EffortswillbemadetoquadrupletheGDPoftheyear2000by2020.
3. Theearth’smoonislocatedanaverageof239,000milesfromtheearth.Ithasadiameterof2,136miles,anditsgravityisone-sixththatofearth’s.
4. Unemploymenthasrisentooverthreemillionforthefirsttimeinsixyearsandanalystsexpectthejoblesstotaltorisebyafurther40,000thismonth.Manufacturingoutputhasmeanwhilesteadied,afteranoughtpointfivepercentdecreaselastmonth.
5. ExceptXinjiang,outputvalueofthesecondaryindustryofotherChineseprovincesoccupiesmorethan40%ofitsGDP,whileoutputvalueofthetertiaryindustryoccupiesmorethan30%inmostoftheprovinces.
6. Steelproductionthisweek totalled 327 289 metrictonnes,down 1.4%from 332 103 tonnesaweekearlierbutup 9.8%from 298 100 tonnesinthesameweekof 2003.
7. Theamountofsavingsofurbanandruralresidentshaveincreasedover71.4percentfrom21.06billionyuanin1978to1,520.35billionyuanin1993.
8. Ascomparedwiththesameperiodlastyear,thepriceofrice,wheat,maizeandsoybeanroseby16.2%,18.1%,22.8%and29.5%respectively.
9. Withover40,000US-investedenterprises,thepaid-invalueofthetotalUSinvestmentinChinanowstandsat43billionUSdollars.Ofthetop500UScompanies,morethan400havecometoChina,andmostofthemaremakingahandsomeprofit.
10.China'sGDPin1997amountstoUS$902billion.ThisfigureranksNo.7behindUSA(US$7819.3billion),Japan(US$4223.4billion),German(US$2115.4billion),France(US$1393.8billion),Britain(US$1278.4billion)andItaly(US$1146.2billion).From1979to1997,China'saverageannualgrowthrateis9.8percent,6.5percentagepointshigherthanthatoftheworld.
11.In1999,China'sgrossdomesticproduct(GDP),whichcametoonlyRMB362.41billionyuanin1978,amountedto7955.3billionyuan,20-foldincreaseover1978.ChinaranksNo.7intermsoftotalsupplyanddemandandNo.1intermsofeconomicgrowthrate.
12.Chinahit9.1percentinGDPgrowthin2003,despitetheimpactofSARSepidemic,arecordsincetheAsianFinancialCrisisinthelate1990s.
13.Chinacontributedtoaboutfourpercentoftheworld'stotalGDPin2003byconsuming7.4percentoftheoil,31percentofthecoal,27percentofsteel,25percentofaluminaand40percentofthecement,consumedworldwide.
_______________________________________________________________________________
参考译文及注解
1) 二00一年,我国国内生产总值达到九万五千九百三十三亿元,比一九八九年增长近两倍,年均增长百分之九点三。
注意triple(增长三倍)这样的以非数字形式出现的“数据”,特别要引起注意,类似的还有:
double,quadruple,tertiary在中高级口译试题中均出现过。
2) 国内生产总值到二0二0年力争比二000年翻两番。
3) 月亮离地球约有239,000英里远,其直径为2136英里,重力为地球的1/6。
4) 失业人数六年来首次突破3百万。
专家预测本月失业人数约新增4万,而制造业产量继上个月下跌百分之零点五之后已趋稳定。
注意naught(nought)pointfive=0.5
naught=0
零的其他形式:
zero,O,cypher(cipher),nil,nothing,love(限于网球比分)
5) 除新疆以外,中国其他省份的工业值占GDP的百分之四十几,而第三产业的产值在大部分省份中占有的比值均超过30%。
6) 本周钢产量总数为327,289公吨,比上一周的332,103公吨下降1.4%,而与2003年同一周的数据298,100公吨比较增加了9.8%。
7) 城乡居民的储蓄从1978年的210亿6千万元增加到1993年的1万5千2百零3亿5千万元,上升71.4个百分点。
8) 与去年同期相比,米,麦,玉米,大豆的价格分别提升了16.2%,18.1%,22.8%和29.5%。
9) 今天,美国在华投资设立企业超过4万家,实际投资430亿美元。
美国500强企业中,已有400多家进入中国,大多数企业获利丰厚。
10) 1997年中国的国民生产总值达到$902bn美元,在世界排名第七,仅次于美国($7819.3bn),日本($4223.4bn),德国($2115.4bn),法国($1393.8bn),英国($1278.4bn)和意大利($1146.2bn),从1979年到1997年,中国的平均年增长率的为9.8%,比世界平均值高出6.5个百分点
注:
billion(十亿)可缩写为bn,million为mn
11) 1999年,中国的国内生产总值达到7955.3bn元,相比1978年的362.41bn元,增长了20倍。
中国在总供给和需求方面排名世界第七,而在经济增长率上排名第一
注:
20-fold20倍
many-fold许多倍
12) 尽管有非典的影响,2003年中国的国内生产总值增长率达9.1%,创18世纪90年代后期亚洲金融危机以来的最高纪录。
13) 2003年中国的GDP是世界总GDP的4%,消耗了世界7.4%的油,3.1%的煤,27%的钢,25%的氧化铝。
DifficultyLevelIII:
14.
Saab,theSwedishautomotivecompany,increaseditsprofitsby10.9%inthefirstquarterof
thisyeardespiteoffallof5%ingroupturnover.
Profitsafterfinancialitemsroseto2.45bnSwedishKronor(SK)(345mndollars)comparedwith2.21bnSwedishKronorinthefirstquarteroflastyear.
Thegroupswashelpedbya215mnSwedishKronorforeign-exchangegainonloans—comparedwithagainof30mnSwedishKronorayearealier---aswellasbyinterestearningsof109millionSwedishKronor–comparedwith77mnSwedishKronorinthefirstquarteroflastyear.
Operatingprofitswerevirtuallyunchangedat2.13bnSwedishKronorcomparedwith2.1bnSwedishKronorinthefirstquarteroflastyear.Saabexpectstomakeaproductivitygainthisyearofatleast5%.
Thegroup’sliquidfunds,inflatedbytherecordprofitsofthepast2years,climbedto18.25bnSwedishKronorbytheendofthefirstlastyearfrom14.4bnSwedishKronorayearearlier.
15.本篇可用于练跟读和短时记忆:
COUNTRY
AREA
POPULATION
ALBANIA
28,750
3,200,000
AUSTRIA
83,855
7,600,000
BELARUS
208,000
10,200,000
BELGIUM
30,250
9,913,000
BOSNIA
51,129
4,479,000
BULGARIA
110,910
8,970,000
CROATIA
56,538
4,683,000
CYPRUS
9,250
673,000
CZECH.REP.
78,922
10,350,480
DENMARK
43,069
5,140,000
ESTONIA
45,065
1,571,000
FINLAND
336,000
4,970,000
FRANCE
543,965
56,100,000
GEORGIA
70,000
6,379,000
GREECE
131,985
10,000,000
HUNGARY
93,030
10,611,000
ICELAND
103,000
244,000
IRELAND
68,895
3,537,195
ITALY
301,191
57,600,000
LUXEMBOURG
2,586
400,000
MACEDONIA
25,713
2,111,000
MALTA
316
370,000
MOLDOVA
36.041
4,341,000
MONACO
1.90
29,876
MONTENEGRO
13,812
639,000
NETHERLANDS
41,785
14,890,000
NORWAY
323,895
4,190,758
POLAND
312,685
38,200,000
PORTUGAL
92,082
10,400,000
ROMANIA
237,500
23,174,000
RUSSIA
17,075,400
147,386,000
SERBIA
55,968
9,830,000
二.数字的转换(SwitchNumbers)
让我们看一看英汉数字单位的对应表(新东方口译教研组专用)
thou=thousandmn=millionbn=billion
1
一
One
10
十
Ten
100
百
Onehundred
1,000
千
1thou
10,000
万
10thou
100,000
十万
100thou
1,000,000
百万
1mn
10,000,000
千万
10mn
100,000,000
亿
100mn
1,000,000,000
十亿
1bn
10,000,000,000
百亿
10bn
100,000,000,000
千亿
100bn
1,000,000,000,000
万亿
1trillion
千以内的数字转换相对比较简单,千亿以外的数字转换在口译中不太常见,所以我们尤其要在万到千亿这个范围内的数字转换上下功夫。
数字单位必须苦练,才能做到在口译中数字已出现,相应的单位(中或英)就在脑海中反应出来。
一开始可以像口诀一样有节奏地念:
onethou,tenthou,hundredthou
onemil,tenmil,hundredmil,
onebil,tenbil,hundred,bil
而在念的同时脑子迅速反映它的对应汉语单位。
把这些数字单位搞熟了,口译中碰到大数字就不会慌,就能从容应对,按上述表中的数字对应规律把第一节练习中出现的所有数字迅速以目标语的正确单位翻出。
一遍不行再练一遍,成百上千遍地练,最终达到“不经思索,脱口而出”的地步。
在上海新东方的口译课堂上,我会让学生们找一些对自己makesense的数字作为参照系,帮助强化记忆。
比如:
万=>月薪级
96年时,一个朋友,南航的一个经理,刚从国内辞职出来读书,他辞去的那份工作月收入有RMB一万元(10thou),而自己还在打$7/小时的工,好佩服他啊!
月薪一万(=10thou)就在我脑子里留下了深刻印象。
以后碰到万级的数字,就马上跳出月薪10thou这个符号,以此作参照,推出中文里边的万在英文里是:
thou前面一定是10-99这么个范围内,即两位数。
如:
两万=20thou
三万=30thou
五万五=55thou
长的数字出来也不怕:
九万二千三百七十六,你一听到是万字级别的,就能脱口而出90somethingthou…反正thou前面的那个数字一定是两位数,头开好了,接下来千、百、十一个个说出来就都不是问题。
right?
以下的参照仅供参考:
十万=polo一辆hundredthou
(十万级的车(中国)
如:
三四十万=Audi3hundredthou/4hundredthou)
百万=现成单位(记住百万富翁就好了)millionaire1mn
千万=上海人口(现约一千七百万)17mn
亿=佘山紫园别墅1号(1.3亿)130mn
十亿=中国人口(13亿)现成单位1.3bn
百亿=211工程拨款10bn
千亿=中美贸易2003年突破千亿100bn
你所选的参照物不一定是百分百的事实数字,但一定是一些能给你留下深刻印象的数字(比如说“神秘”紫园别墅的天价等等)帮助强化记忆,或者是身边常常看到的东西(一辆小polo开过去了,你脱口而出:
100thou)